COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Darauf nun nahm Pilatus Jesus und ließ geißeln.

ELBS   DannG5119 nahmG2983 nunG3767 PilatusG4091 JesumG2424 undG2532 ließ ihn geißelnG3146.

TRA   ΤότεG5119{ADV} οὖνG3767{CONJ} ἔλαβενG2983{V-2AAI-3S}G3588{T-NSM} ΠιλάτοςG4091{N-NSM} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἐμαστίγωσεG3146{V-AAI-3S}.


DIU   Und die Soldaten, geflochten habend eine Krone aus Dornen, setzten auf sein Haupt, und einen purpurnen Mantel warfen sie zum ihm

ELBS   UndG2532 die KriegsknechteG4757 flochtenG4120 eine KroneG4735 ausG1537 DornenG173 und setztenG2007 sie auf seinG846 HauptG2776 undG2532 warfenG4016 ihmG846 ein Purpurkleid G2440 G4210 umG4016;

TRA   καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} στρατιῶταιG4757{N-NPM} πλέξαντεςG4120{V-AAP-NPM} στέφανονG4735{N-ASM} ἐξG1537{PREP} ἀκανθῶνG173{N-GPF}, ἐπέθηκανG2007{V-AAI-3P} αὐτοῦG846{P-GSM} τῇG3588{T-DSF} κεφαλῇG2776{N-DSF}, καὶG2532{CONJ} ἱμάτιονG2440{N-ASN} πορφυροῦνG4210{A-ASN} περιέβαλονG4016{V-2AAI-3P} αὐτόνG846{P-ASM},


DIU   und gingen zu ihm und sagten: Sei gegrüßt, du König der Juden! und gaben ihm Backenstreiche.

ELBS   undG2532 sie kamen zu ihm und sagtenG3004: Sei gegrüßtG5463, KönigG935 der JudenG2453! undG2532 sie gabenG1325 ihmG846 BackenstreicheG4475.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἔλεγονG3004{V-IAI-3P}, ΧαῖρεG5463{V-PAM-2S}G3588{T-NSM} βασιλεὺςG935{N-NSM} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM}· καὶG2532{CONJ} ἐδίδουνG1325{V-IAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} ῥαπίσματαG4475{N-APN}.


DIU   Und heraus kam wieder nach draußen Pilatus und sagt zu ihnen: Siehe, ich führe euch ihn heraus, damit ihr erkennt, daß keine Schuld ich finde an ihm.

ELBS   UndG3767 PilatusG4091 gingG1831 wiederG3825 hinausG1854 undG2532 sprichtG3004 zu ihnenG846: SieheG2396, ich führeG71 ihnG846 zu euchG5213 herausG1854, auf daßG2443 ihr wissetG1097, daßG3754 ich keinerleiG3762 SchuldG156 anG1722 ihmG846 findeG2147.

TRA   ἘξῆλθενG1831{V-2AAI-3S} οὖνG3767{CONJ} πάλινG3825{ADV} ἔξωG1854{ADV}G3588{T-NSM} ΠιλάτοςG4091{N-NSM}, καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἼδεG1492{V-AAM-2S} ἄγωG71{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP} αὐτὸνG846{P-ASM} ἔξωG1854{ADV}, ἵναG2443{CONJ} γνῶτεG1097{V-2AAS-2P} ὅτιG3754{CONJ} ἐνG1722{PREP} αὐτῷG846{P-DSM} οὐδεμίανG3762{A-ASF} αἰτίανG156{N-ASF} εὑρίσκωG2147{V-PAI-1S}.


DIU   Da kam heraus Jesus nach draußen, tragend die Dornenkrone und den purpurnen Mantel. Und er sagt zu ihnen: Siehe, der Mensch!

ELBS   JesusG2424 nunG3767 gingG1831 hinausG1854, die Dornenkrone G174 G4735 undG2532 das Purpurkleid G2440 G4210 tragendG5409. UndG2532 er sprichtG3004 zu ihnenG846: SieheG2396, der MenschG444!

TRA   ἘξῆλθενG1831{V-2AAI-3S} οὖνG3767{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἔξωG1854{ADV}, φορῶνG5409{V-PAP-NSM} τὸνG3588{T-ASM} ἀκάνθινονG174{A-ASM} στέφανονG4735{N-ASM} καὶG2532{CONJ} τὸG3588{T-ASN} πορφυροῦνG4210{A-ASN} ἱμάτιονG2440{N-ASN}. ΚαὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἼδεG1492{V-AAM-2S}G3588{T-NSM} ἄνθρωποςG444{N-NSM}.


DIU   Als nun sahen ihn die Oberpriester und die Diener, schrien sie, sagend: Kreuzige, kreuzige! Sagt zu ihnen Pilatus: Nehmt ihn ihr und kreuzigt! Denn ich nicht finde an ihm Schuld.

ELBS   AlsG3753 ihnG846 nunG3767 die HohenpriesterG749 undG2532 die DienerG5257 sahenG1492, schrieenG2905 sie und sagtenG3004: KreuzigeG4717, kreuzige ihnG4717! PilatusG4091 sprichtG3004 zu ihnenG846: NehmetG2983 ihrG5210 ihnG846 hinG2983 undG2532 kreuzigetG4717 ihn, dennG1063 ichG1473 findeG2147 keineG3756 SchuldG156 anG1722 ihmG846.

TRA   ὍτεG3753{ADV} οὖνG3767{CONJ} εἶδονG1492{V-2AAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} οἱG3588{T-NPM} ἀρχιερεῖςG749{N-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ὑπηρέταιG5257{N-NPM}, ἐκραύγασανG2905{V-AAI-3P}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ΣταύρωσονG4717{V-AAM-2S}, σταύρωσονG4717{V-AAM-2S}. ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ΠιλάτοςG4091{N-NSM}, ΛάβετεG2983{V-2AAM-2P} αὐτὸνG846{P-ASM} ὑμεῖςG5210{P-2NP}, καὶG2532{CONJ} σταυρώσατεG4717{V-AAM-2P}· ἐγὼG1473{P-1NS} γὰρG1063{CONJ} οὐχG3756{PRT-N} εὑρίσκωG2147{V-PAI-1S} ἐνG1722{PREP} αὐτῷG846{P-DSM} αἰτίανG156{N-ASF}.


DIU   Antworteten ihm die Juden: Wir ein Gesetz haben, und nach dem Gesetz ist er schuldig zu sterben, weil zum Sohn Gottes sich er gemacht hat.

ELBS   Die JudenG2453 antwortetenG611 ihmG846: WirG2249 habenG2192 ein GesetzG3551, undG2532 nachG2596 [unseremG2257 ] GesetzG3551 muß erG3784 sterbenG599, weilG3754 er sich selbstG1438 zu GottesG2316 SohnG5207 gemachtG4160 hat.

TRA   ἈπεκρίθησανG611{V-ADI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} οἱG3588{T-NPM} ἸουδαῖοιG2453{A-NPM}, ἩμεῖςG2249{P-1NP} νόμονG3551{N-ASM} ἔχομενG2192{V-PAI-1P}, καὶG2532{CONJ} κατὰG2596{PREP} τὸνG3588{T-ASM} νόμονG3551{N-ASM} ἡμῶνG2257{P-1GP} ὀφείλειG3784{V-PAI-3S} ἀποθανεῖνG599{V-2AAN}, ὅτιG3754{CONJ} ἑαυτὸνG1438{F-3ASM} υἱὸνG5207{N-ASM} (VAR1: ) (VAR2: τοῦG3588{T-GSM}) ΘεοῦG2316{N-GSM} ἐποίησενG4160{V-AAI-3S}.


DIU   Als nun gehört hatte Pilatus dieses Wort, mehr fürchtete er sich,

ELBS   AlsG3753 nunG3767 PilatusG4091 diesesG5126 WortG3056 hörteG191, fürchteteG5399 er sich noch mehrG3123;

TRA   ὍτεG3753{ADV} οὖνG3767{CONJ} ἤκουσενG191{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} ΠιλάτοςG4091{N-NSM} τοῦτονG5126{D-ASM} τὸνG3588{T-ASM} λόγονG3056{N-ASM}, μᾶλλονG3123{ADV} ἐφοβήθηG5399{V-AOI-3S}·


DIU   und er ging hinein in das Prätorium wieder und sagt zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus Antwort nicht gab ihm.

ELBS   undG2532 er gingG1525 wiederG3825 hineinG1525 inG1519 das PrätoriumG4232 undG2532 sprichtG3004 zu JesuG2424: WoG4159 bistG1488 duG4771 her? JesusG2424 aberG1161 gabG1325 ihmG846 keineG3756 AntwortG612.

TRA   καὶG2532{CONJ} εἰσῆλθενG1525{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} πραιτώριονG4232{N-ASN} πάλινG3825{ADV}, καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} τῷG3588{T-DSM} ἸησοῦG2424{N-DSM}, ΠόθενG4159{ADV-I} εἶG1488{V-PXI-2S} σύG4771{P-2NS}; ὉG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἀπόκρισινG612{N-ASF} οὐκG3756{PRT-N} ἔδωκενG1325{V-AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}.


DIU   Da sagt zu ihm Pilatus: Mit mir nicht sprichst du? Nicht weißt du, daß Macht ich habe, freizulassen dich, und Macht ich habe, zu kreuzigen dich?

ELBS   DaG3767 sprichtG3004 PilatusG4091 zu ihmG846: Redest duG2980 nichtG3756 mit mirG1698? WeißtG1492 du nichtG3756, daßG3754 ich GewaltG1849 habeG2192, dichG4571 loszugebenG630, undG2532 GewaltG1849 habeG2192, dichG4571 zu kreuzigenG4717?

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} οὖνG3767{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ΠιλάτοςG4091{N-NSM}, ἘμοὶG1698{P-1DS} οὐG3756{PRT-N} λαλεῖςG2980{V-PAI-2S}; οὐκG3756{PRT-N} οἶδαςG1492{V-RAI-2S} ὅτιG3754{CONJ} ἐξουσίανG1849{N-ASF} ἔχωG2192{V-PAI-1S} σταυρῶσαίG4717{V-AAN} σεG4571{P-2AS} καὶG2532{CONJ} ἐξουσίανG1849{N-ASF} ἔχωG2192{V-PAI-1S} ἀπολῦσαίG630{V-AAN} σεG4571{P-2AS};


DIU   Antwortete ihm Jesus: Nicht hättest du Macht gegen mich keine, wenn nicht es wäre gegeben dir von oben; deswegen der verraten Habende mich dir größere Sünde hat.

ELBS   JesusG2424 antworteteG611: Du hättestG2192 keinerleiG3756 GewaltG1849 wider G2596 G3762 michG1700, wennG1508 sie dirG4671 nichtG1508 von obenG509 gegebenG1325 wäreG2258; darum G1223 G5124 hatG2192 der, welcher michG3165 dirG4671 überliefert hatG3860, größereG3187 SündeG266.

TRA   ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΟὐκG3756{PRT-N} εἶχεςG2192{V-IAI-2S} ἐξουσίανG1849{N-ASF} οὐδεμίανG3762{A-ASF} κατG2596{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS}, εἰG1487{COND} μὴG3361{PRT-N} ἦνG2258{V-IXI-3S} σοιG4671{P-2DS} δεδομένονG1325{V-RPP-NSN} ἄνωθενG509{ADV}. διὰG1223{PREP} τοῦτοG5124{D-ASN}G3588{T-NSM} παραδιδούςG3860{V-PAP-NSM} μεG3165{P-1AS} σοιG4671{P-2DS} μείζοναG3173{A-ASF-C} ἁμαρτίανG266{N-ASF} ἔχειG2192{V-PAI-3S}.


DIU   Aufgrund dieses Pilatus suchte freizulassen ihn; aber die Juden schrien, sagend: Wenn diesen du freiläßt, nicht bist du Freund des Kaisers; jeder zum König sich Machende widersetzt sich dem Kaiser.

ELBS   VonG1537 daG5127 an suchteG2212 PilatusG4091 ihnG846 loszugebenG630. Die JudenG2453 aberG1161 schrieenG2896 und sagtenG3004: WennG1437 du diesenG5126 losgibstG630, bistG1488 du des KaisersG2541 FreundG5384 nichtG3756; jederG3956, der sich selbstG848 zum KönigG935 machtG4160, spricht widerG483 den KaiserG2541.

TRA   ἘκG1537{PREP} τούτουG5127{D-GSN} ἐζήτειG2212{V-IAI-3S}G3588{T-NSM} ΠιλάτοςG4091{N-NSM} ἀπολῦσαιG630{V-AAN} αὐτόνG846{P-ASM}· οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἸουδαῖοιG2453{A-NPM} ἔκραζονG2896{V-IAI-3P}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ἘὰνG1437{COND} τοῦτονG5126{D-ASM} ἀπολύσῃςG630{V-AAS-2S}, οὐκG3756{PRT-N} εἶG1488{V-PXI-2S} φίλοςG5384{A-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ΚαίσαροςG2541{N-GSM}· πᾶςG3956{A-NSM}G3588{T-NSM} βασιλέαG935{N-ASM} αὑτὸνG846{P-ASM} ποιῶνG4160{V-PAP-NSM}, ἀντιλέγειG483{V-PAI-3S} τῷG3588{T-DSM} ΚαίσαριG2541{N-DSM}.


DIU   Pilatus nun, gehört habend diese Worte, ließ führen nach draußen Jesus und setzte sich auf Richterstuhl an einem Ort, genannt Steinpflaster, auf hebräisch aber Gabbata.

ELBS   Als nunG3767 PilatusG4091 dieseG5126 WorteG3056 hörteG191, führte erG71 JesumG2424 hinausG1854 undG2532 setzteG2523 sich aufG1909 den RichterstuhlG968 anG1519 einen OrtG5117, genanntG3004 SteinpflasterG3038, auf hebräischG1447 aberG1161 GabbathaG1042.

TRA   G3588{T-NSM} οὖνG3767{CONJ} ΠιλάτοςG4091{N-NSM} ἀκούσαςG191{V-AAP-NSM} τοῦτονG5126{D-ASM} τὸνG3588{T-ASM} λόγονG3056{N-ASM}, ἤγαγενG71{V-2AAI-3S} ἔξωG1854{ADV} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἐκάθισενG2523{V-AAI-3S} ἐπὶG1909{PREP} τοῦG3588{T-GSN} βήματοςG968{N-GSN} εἰςG1519{PREP} τόπονG5117{N-ASM} λεγόμενονG3004{V-PPP-ASM} ΛιθόστρωτονG3038{A-ASN}, ἙβραϊστὶG1447{ADV} δὲG1161{CONJ} ΓαββαθᾶG1042{N-PRI}.


DIU   War aber Rüsttag zum Passa, Stunde war ungefähr sechste. Und er sagt zu den Juden: Siehe, euer König!

ELBS   Es warG2258 aberG1161 RüsttagG3904 des PassahG3957; es war umG5616 die sechsteG1623 StundeG5610. UndG2532 er sprichtG3004 zu den JudenG2453: SieheG2396, euerG5216 KönigG935!

TRA   ἮνG2258{V-IXI-3S} δὲG1161{CONJ} παρασκευὴG3904{N-NSF} τοῦG3588{T-GSM} πάσχαG3957{ARAM}, ὥραG5610{N-NSF} δὲG1161{CONJ} ὡσεὶG5616{ADV} ἕκτηG1623{A-NSF}· καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} ἸουδαίοιςG2453{A-DPM}, ἼδεG1492{V-AAM-2S}G3588{T-NSM} βασιλεὺςG935{N-NSM} ὑμῶνG5216{P-2GP}.


DIU   Da schrien sie: Beseitige, beseitige! Kreuzige ihn! Sagt zu ihnen Pilatus: Euern König soll ich kreuzigen? Antworteten die Oberpriester: Nicht haben wir einen König, wenn nicht Kaiser.

ELBS   Sie aberG1161 schrieenG2905: HinwegG142, hinwegG142! kreuzigeG4717 ihnG846! PilatusG4091 sprichtG3004 zu ihnenG846: EurenG5216 KönigG935 soll ich kreuzigenG4717? Die HohenpriesterG749 antwortetenG611: Wir habenG2192 keinenG3756 KönigG935, als nurG1508 den KaiserG2541.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἐκραύγασανG2905{V-AAI-3P}, ἎρονG142{V-AAM-2S}, ἆρονG142{V-AAM-2S}, σταύρωσονG4717{V-AAM-2S} αὐτόνG846{P-ASM}. ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ΠιλάτοςG4091{N-NSM}, ΤὸνG3588{T-ASM} βασιλέαG935{N-ASM} ὑμῶνG5216{P-2GP} σταυρώσωG4717{V-FAI-1S}; ἈπεκρίθησανG611{V-ADI-3P} οἱG3588{T-NPM} ἀρχιερεῖςG749{N-NPM}, ΟὐκG3756{PRT-N} ἔχομενG2192{V-PAI-1P} βασιλέαG935{N-ASM} εἰG1487{COND} μὴG3361{PRT-N} ΚαίσαραG2541{N-ASM}.


DIU   Darauf nun übergab er ihn ihnen, daß er gekreuzigt werde. Sie übernahmen nun Jesus.

ELBS   DannG5119 nunG3767 überlieferteG3860 er ihnG846 denselbenG846, auf daßG2443 er gekreuzigt würdeG4717. Sie aberG1161 nahmenG3880 JesumG2424 hinG3880 undG2532 führten ihn fortG520.

TRA   ΤότεG5119{ADV} οὖνG3767{CONJ} παρέδωκενG3860{V-AAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} αὐτοῖςG846{P-DPM} ἵναG2443{CONJ} σταυρωθῇG4717{V-APS-3S}. ΠαρέλαβονG3880{V-2AAI-3P} δὲG1161{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM} καὶG2532{CONJ} ἀπήγαγονG520{V-2AAI-3P}.


DIU   Und tragend für sich selbst das Kreuz, ging er hinaus an den genannten «Schädels Ort», was genannt wird auf hebräisch Golgota,

ELBS   UndG2532 seinG846 KreuzG4716 tragendG941, ging er hinausG1831 nachG1519 der StätteG5117, genanntG3004 SchädelstätteG2898, dieG3739 auf hebräischG1447 GolgathaG1115 heißtG3004,

TRA   καὶG2532{CONJ} βαστάζωνG941{V-PAP-NSM} τὸνG3588{T-ASM} σταυρὸνG4716{N-ASM} αὑτοῦG846{P-GSM} ἐξῆλθενG1831{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} λεγόμενονG3004{V-PPP-ASM} ΚρανίουG2898{N-GSN} τόπονG5117{N-ASM}, ὃςG3739{R-NSM} λέγεταιG3004{V-PPI-3S} ἙβραϊστὶG1447{ADV} ΓολγοθᾶG1115{N-ASF},


DIU   wo ihn sie kreuzigten, und mit ihm andere zwei von hier und von da, mitten aber Jesus.

ELBS   woG3699 sie ihnG846 kreuzigtenG4717, undG2532 zweiG1417 andereG243 mitG3326 ihmG846, auf dieser und auf jener Seite G1782 G1782 G2532, JesumG2424 aberG1161 in der MitteG3319.

TRA   ὅπουG3699{ADV} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐσταύρωσανG4717{V-AAI-3P}, καὶG2532{CONJ} μετG3326{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM} ἄλλουςG243{A-APM} δύοG1417{A-NUI} ἐντεῦθενG1782{ADV} καὶG2532{CONJ} ἐντεῦθενG1782{ADV}, μέσονG3319{A-ASN} δὲG1161{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM}.


DIU   Hatte schreiben lassen aber auch eine Aufschrift Pilatus und anbringen lassen am Kreuz; es war aber geschrieben: Jesus der Nazoräer, der König der Juden.

ELBS   PilatusG4091 schriebG1125 aberG1161 auchG2532 eine ÜberschriftG5102 undG2532 setzteG5087 sie aufG1909 das KreuzG4716. Es warG2258 aberG1161 geschriebenG1125: JesusG2424, der NazaräerG3480, der KönigG935 der JudenG2453.

TRA   ἜγραψεG1125{V-AAI-3S} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} τίτλονG5102{N-ASM}G3588{T-NSM} ΠιλάτοςG4091{N-NSM}, καὶG2532{CONJ} ἔθηκενG5087{V-AAI-3S} ἐπὶG1909{PREP} τοῦG3588{T-GSM} σταυροῦG4716{N-GSM}· ἦνG2258{V-IXI-3S} δὲG1161{CONJ} γεγραμμένονG1125{V-RPP-NSN}, ἸΗΣΟΥΣG2424{N-NSM}G3588{T-NSM} ΝΑΖΩΡΑΙΟΣG3480{N-NSM}G3588{T-NSM} ΒΑΣΙΛΕΥΣG935{N-NSM} ΤΩΝG3588{T-GPM} ἸΟΥΔΑΙΩΝG2453{A-GPM}.


DIU   Diese Aufschrift nun viele lasen der Juden, weil nahe war der Ort der Stadt, wo gekreuzigt wurde Jesus. Und es war geschrieben auf hebräisch, auf lateinisch, auf griechisch.

ELBS   DieseG5126 ÜberschriftG5102 nunG3767 lasenG314 vieleG4183 von den JudenG2453, dennG3754 die StätteG5117, woG3699 JesusG2424 gekreuzigtG4717 wurde, warG2258 naheG1451 bei der StadtG4172; undG2532 es warG2258 geschriebenG1125 auf hebräischG1447, griechischG1676 und lateinischG4515.

TRA   ΤοῦτονG5126{D-ASM} οὖνG3767{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} τίτλονG5102{N-ASM} πολλοὶG4183{A-NPM} ἀνέγνωσανG314{V-2AAI-3P} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM}, ὅτιG3754{CONJ} ἐγγὺςG1451{ADV} ἦνG2258{V-IXI-3S} τῆςG3588{T-GSF} πόλεωςG4172{N-GSF}G3588{T-NSM} τόποςG5117{N-NSM} ὅπουG3699{ADV} ἐσταυρώθηG4717{V-API-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}· καὶG2532{CONJ} ἦνG2258{V-IXI-3S} γεγραμμένονG1125{V-RPP-NSN} ἙβραϊστὶG1447{ADV}, ἙλληνιστὶG1676{ADV}, ῬωμαϊστίG4515{ADV}.


DIU   Da sagten zu Pilatus die Oberpriester der Juden: Nicht schreibe: Der König der Juden, sondern daß er gesagt hat: König bin ich der Juden.

ELBS   Die HohenpriesterG749 der JudenG2453 sagtenG3004 nunG3767 zu PilatusG4091: SchreibeG1125 nichtG3361: Der KönigG935 der JudenG2453, sondernG235 daßG3754 jenerG1565 gesagtG2036 hat: Ich binG1510 KönigG935 der JudenG2453.

TRA   ἔλεγονG3004{V-IAI-3P} οὖνG3767{CONJ} τῷG3588{T-DSM} ΠιλάτῳG4091{N-DSM} οἱG3588{T-NPM} ἀρχιερεῖςG749{N-NPM} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM}, ΜὴG3361{PRT-N} γράφεG1125{V-PAM-2S}, ὉG3588{T-NSM} βασιλεὺςG935{N-NSM} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM}· ἀλλG235{CONJ}᾽ ὅτιG3754{CONJ} ἐκεῖνοςG1565{D-NSM} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΒασιλεύςG935{N-NSM} εἰμιG1510{V-PXI-1S} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM}.


DIU   Antwortete Pilatus: Was ich geschrieben habe, habe ich geschrieben.

ELBS   PilatusG4091 antworteteG611: WasG3739 ich geschriebenG1125 habe, habe ich geschriebenG1125.

TRA   ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S}G3588{T-NSM} ΠιλάτοςG4091{N-NSM}, ὋG3739{R-ASN} γέγραφαG1125{V-RAI-1S}, γέγραφαG1125{V-RAI-1S}.


DIU   Die Soldaten nun, als sie gekreuzigt hatten Jesus, nahmen seine Kleider und machten vier Teile, jedem Soldaten einen Teil, und das Untergewand. War aber das Untergewand nahtlos, von den oben gewebt durch ganze.

ELBS   Die KriegsknechteG4757 nunG3767 nahmenG2983, alsG3753 sie JesumG2424 gekreuzigtG4717 hatten, seineG846 KleiderG2440 ( undG2532 machtenG4160 vierG5064 TeileG3313, einem jedenG1538 KriegsknechtG4757 einen TeilG3313 ) undG2532 den LeibrockG5509. Der LeibrockG5509 aberG1161 warG2258 ohne NahtG729, vonG1537 obenG509 an durchweg G1223 G3650 gewebtG5307.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} οὖνG3767{CONJ} στρατιῶταιG4757{N-NPM}, ὅτεG3753{ADV} ἐσταύρωσανG4717{V-AAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM}, ἔλαβονG2983{V-2AAI-3P} τὰG3588{T-APN} ἱμάτιαG2440{N-APN} αὐτοῦG846{P-GSM} ( καὶG2532{CONJ} ἐποίησανG4160{V-AAI-3P} τέσσαραG5064{A-APN} μέρηG3313{N-APN}, ἑκάστῳG1538{A-DSM} στρατιώτῃG4757{N-DSM} μέροςG3313{N-NSN}, ) καὶG2532{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} χιτῶναG5509{N-ASM}. ἦνG2258{V-IXI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} χιτὼνG5509{N-NSM} ἄῤῥαφοςG729{A-NSM}, ἐκG1537{PREP} τῶνG3588{T-GPM} ἄνωθενG509{ADV} ὑφαντὸςG5307{A-NSM} διG1223{PREP}᾽ ὅλουG3650{A-GSM}·


DIU   Da sagten sie zueinander: Nicht laßt uns zerreißen es, sondern laßt uns losen um es, wessen es sein soll! Damit die Schrift erfüllt wurde sagende: Sie haben verteilt meine Kleider unter sich, und über mein Gewand haben sie geworfen Los. Die Soldaten nun einerseits dies taten.

ELBS   DaG3767 sprachen sieG2036 zueinander G240 G4314: LaßtG4977 uns ihnG846 nichtG3361 zerreißenG4977, sondernG235 umG4012 ihnG846 losenG2975, wessenG5101 er sein sollG2071; auf daßG2443 die SchriftG1124 erfüllt würdeG4137, welcheG3588 sprichtG3004:" Sie haben meineG3450 KleiderG2440 unter sichG1438 verteiltG1266, undG2532 überG1909 meinG3450 GewandG2441 haben sie das LosG2819 geworfenG906 ". Die KriegsknechteG4757 nunG3767 haben dies G3303 G5023 getanG4160.

TRA   εἶπονG2036{V-2AAI-3P} οὖνG3767{CONJ} πρὸςG4314{PREP} ἀλλήλουςG240{C-APM}, ΜὴG3361{PRT-N} σχίσωμενG4977{V-AAS-1P} αὐτὸνG846{P-ASM}, ἀλλὰG235{CONJ} λάχωμενG2975{V-2AAS-1P} περὶG4012{PREP} αὐτοῦG846{P-GSM}, τίνοςG5101{I-GSM} ἔσταιG2071{V-FXI-3S}. ἵναG2443{CONJ}G3588{T-NSF} γραφὴG1124{N-NSF} πληρωθῇG4137{V-APS-3S}G3588{T-NSF} λέγουσαG3004{V-PAP-NSF}, ΔιεμερίσαντοG1266{V-AMI-3P} τὰG3588{T-APN} ἱμάτιάG2440{N-APN} μουG3450{P-1GS} ἑαυτοῖςG1438{F-3DPM}, καὶG2532{CONJ} ἐπὶG1909{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ἱματισμόνG2441{N-ASM} μουG3450{P-1GS} ἔβαλονG906{V-2AAI-3P} κλῆρονG2819{N-ASM}. ΟἱG3588{T-NPM} μὲνG3303{PRT} οὖνG3767{CONJ} στρατιῶταιG4757{N-NPM} ταῦταG5023{D-APN} ἐποίησανG4160{V-AAI-3P}.


DIU   Standen andererseits bei dem Kreuz Jesu seine Mutter und die Schwester seiner Mutter, Maria, die des Kleopas, und Maria die Magdalenerin.

ELBS   Es standenG2476 aberG1161 beiG3844 dem KreuzeG4716 JesuG2424 seineG846 MutterG3384 undG2532 die SchwesterG79 seinerG846 MutterG3384, MariaG3137, des KleopasG2832 WeibG3588, undG2532 MariaG3137 MagdaleneG3094.

TRA   ΕἱστήκεισανG2476{V-LAI-3P} δὲG1161{CONJ} παρὰG3844{PREP} τῷG3588{T-DSM} σταυρῷG4716{N-DSM} τοῦG3588{T-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM}G3588{T-NSF} μήτηρG3384{N-NSF} αὐτοῦG846{P-GSM} καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} ἀδελφὴG79{N-NSF} τῆςG3588{T-GSF} μητρὸςG3384{N-GSF} αὐτοῦG846{P-GSM} ΜαρίαG3137{N-NSF}G3588{T-NSF} τοῦG3588{T-GSM} ΚλωπᾶG2832{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ΜαρίαG3137{N-NSF}G3588{T-NSF} ΜαγδαληνήG3094{N-NSF}.


DIU   Jesus nun, gesehen habend die Mutter und den Jünger danebenstehend, den er liebte, sagt zu der Mutter: Frau, siehe, dein Sohn!

ELBS   Als nunG3767 JesusG2424 die MutterG3384 sahG1492 undG2532 den JüngerG3101, welchenG3739 er liebteG25, dabeistehenG3936, spricht erG3004 zu seinerG846 MutterG3384: WeibG1135, sieheG2400, deinG4675 SohnG5207!

TRA   ἸησοῦςG2424{N-NSM} οὖνG3767{CONJ} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM} τὴνG3588{T-ASF} μητέραG3384{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} μαθητὴνG3101{N-ASM} παρεστῶταG3936{V-RAP-ASM-C} ὃνG3739{R-ASM} ἠγάπαG25{V-IAI-3S}, λέγειG3004{V-PAI-3S} τῇG3588{T-DSF} μητρὶG3384{N-DSF} αὑτοῦG846{P-GSM}, ΓύναιG1135{N-VSF}, ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S}G3588{T-NSM} υἱόςG5207{N-NSM} σουG4675{P-2GS}.


DIU   Dann sagt er zu dem Jünger: Siehe, deine Mutter! Und ab jener Stunde nahm der Jünger sie in das Eigene.

ELBS   DannG1534 sprichtG3004 er zu dem JüngerG3101: SieheG2400, deineG4675 MutterG3384! UndG2532 vonG575 jenerG1565 StundeG5610 an nahmG2983 der JüngerG3101 sieG846 zuG1519 sichG2398.

TRA   ΕἶταG1534{ADV} λέγειG3004{V-PAI-3S} τῷG3588{T-DSM} μαθητῇG3101{N-DSM}, ἸδοὺG2400{V-2AAM-2S}G3588{T-NSF} μήτηρG3384{N-NSF} σουG4675{P-2GS}. ΚαὶG2532{CONJ} ἀπG575{PREP}᾽ ἐκείνηςG1565{D-GSF} τῆςG3588{T-GSF} ὥραςG5610{N-GSF} ἔλαβενG2983{V-2AAI-3S} αὐτὴνG846{P-ASF}G3588{T-NSM} μαθητὴςG3101{N-NSM} εἰςG1519{PREP} τὰG3588{T-APN} ἴδιαG2398{A-APN}.


DIU   Danach, wissend Jesus, daß schon alles vollbracht ist, damit vollendet werde die Schrift, sagt: Ich habe Durst.

ELBS    Danach G3326 G5124, da JesusG2424 wußteG1492, daßG3754 allesG3956 schonG2235 vollbracht warG5055, spricht erG3004, auf daßG2443 die SchriftG1124 erfüllt würdeG5048: Mich dürstetG1372!

TRA   ΜετὰG3326{PREP} τοῦτοG5124{D-ASN} εἰδὼςG1492{V-RAP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ὅτιG3754{CONJ} πάνταG3956{A-NPN} ἤδηG2235{ADV} τετέλεσταιG5055{V-RPI-3S}, ἵναG2443{CONJ} τελειωθῇG5048{V-APS-3S}G3588{T-NSF} γραφὴG1124{N-NSF}, λέγειG3004{V-PAI-3S}, ΔιψῶG1372{V-PAI-1S-C}.


DIU   Ein Gefäß stand von Essig voll; einen Schwamm nun voll von dem Essig, auf einen Ysopzweig gesteckt habend, brachten sie an seinen Mund.

ELBS   Es standG2749 nunG3767 daselbst ein GefäßG4632 vollG3324 EssigG3690. Sie aberG1161 fülltenG4130 einen SchwammG4699 mit EssigG3690 undG2532 legtenG4060 ihn um einen YsopG5301 und brachtenG4374 ihn an seinenG846 MundG4750.

TRA   σκεῦοςG4632{N-NSN} οὖνG3767{CONJ} ἔκειτοG2749{V-INI-3S} ὄξουςG3690{N-GSN} μεστόνG3324{A-NSN}· οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} πλήσαντεςG4130{V-AAP-NPM} σπόγγονG4699{N-ASM} ὄξουςG3690{N-GSN} καὶG2532{CONJ} ὑσσώπῳG5301{N-DSM} περιθέντεςG4060{V-2AAP-NPM}, προσήνεγκανG4374{V-AAI-3P} αὐτοῦG846{P-GSM} τῷG3588{T-DSN} στόματιG4750{N-DSN}.


DIU   Als nun genommen hatte den Essig Jesus, sagte er: Es ist vollbracht. Und geneigt habend das Haupt, gab er auf den Geist.

ELBS   AlsG3753 nunG3767 JesusG2424 den EssigG3690 genommenG2983 hatte, sprach erG2036: Es ist vollbrachtG5055! undG2532 er neigteG2827 das HauptG2776 und übergabG3860 den GeistG4151.

TRA   ὅτεG3753{ADV} οὖνG3767{CONJ} ἔλαβεG2983{V-2AAI-3S} τὸG3588{T-ASN} ὄξοςG3690{N-ASN}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΤετέλεσταιG5055{V-RPI-3S}· καὶG2532{CONJ} κλίναςG2827{V-AAP-NSM} τὴνG3588{T-ASF} κεφαλὴνG2776{N-ASF}, παρέδωκεG3860{V-AAI-3S} τὸG3588{T-ASN} πνεῦμαG4151{N-ASN}.


DIU   Die Juden nun, da Rüsttag war, damit nicht blieben am Kreuz die Körper am Sabbat, denn war groß der Tag jenes Sabbats, baten Pilatus, daß gebrochen würden ihre Schenkel und sie abgenommen würden.

ELBS   Die JudenG2453 nunG3767 batenG2065 den PilatusG4091, damitG3363 die LeiberG4983 nichtG3363 amG1722 SabbathG4521 amG1909 KreuzeG4716 bliebenG3306, weilG1893 es RüsttagG3904 war G2258 G2258 ( dennG1063 der TagG2250 jenesG1565 SabbathsG4521 warG2258 großG3173 ) daßG2443 ihreG846 BeineG4628 gebrochenG2608 undG2532 sie abgenommen werden möchtenG142.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} οὖνG3767{CONJ} ἸουδαῖοιG2453{A-NPM}, ( (VAR1: ) (VAR2: ἐπεὶG1893{CONJ} παρασκευὴG3904{N-NSF} ἦνG2258{V-IXI-3S}·) ἵναG2443{CONJ} μὴG3361{PRT-N} μείνῃG3306{V-AAS-3S} ἐπὶG1909{PREP} τοῦG3588{T-GSM} σταυροῦG4716{N-GSM} τὰG3588{T-NPN} σώματαG4983{N-NPN} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} σαββάτῳG4521{N-DSN}· (VAR1: ἐπεὶG1893{CONJ} παρασκευὴG3904{N-NSF} ἦνG2258{V-IXI-3S}·) (VAR2: ) ἦνG2258{V-IXI-3S} γὰρG1063{CONJ} μεγάληG3173{A-NSF}G3588{T-NSF} ἡμέραG2250{N-NSF} ἐκείνουG1565{D-GSN} τοῦG3588{T-GSN} σαββάτουG4521{N-GSN}· ) ἠρώτησανG2065{V-AAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} ΠιλάτονG4091{N-ASM} ἵναG2443{CONJ} κατεαγῶσινG2608{V-2APS-3P} αὐτῶνG846{P-GPM} τὰG3588{T-NPN} σκέληG4628{N-NPN}, καὶG2532{CONJ} ἀρθῶσινG142{V-APS-3P}.


DIU   Da kamen die Soldaten, und vom ersten brachen sie die Schenkel und vom anderen Gekreuzigten mit ihm;

ELBS   DaG3767 kamenG2064 die KriegsknechteG4757 undG2532 brachenG2608 die BeineG4628 desG3303 erstenG4413 undG2532 des anderenG243, derG3588 mit ihmG846 gekreuzigtG4957 war.

TRA   ἮλθονG2064{V-2AAI-3P} οὖνG3767{CONJ} οἱG3588{T-NPM} στρατιῶταιG4757{N-NPM}, καὶG2532{CONJ} τοῦG3588{T-GSM} μὲνG3303{PRT} πρώτουG4413{A-GSM} κατέαξανG2608{V-AAI-3P} τὰG3588{T-APN} σκέληG4628{N-APN} καὶG2532{CONJ} τοῦG3588{T-GSM} ἄλλουG243{A-GSM} τοῦG3588{T-GSM} συσταυρωθέντοςG4957{V-APP-GSM} αὐτῷG846{P-DSM},


DIU   aber zu Jesus gekommen, als sie gesehen hatten schon ihn tot, nicht brachen sie seine Schenkel,

ELBS   AlsG5613 sie aberG1161 zuG1909 JesuG2424 kamenG2064 und sahenG1492, daß erG846 schonG2235 gestorbenG2348 war, brachen sieG2608 ihmG846 die BeineG4628 nichtG3756,

TRA   ἐπὶG1909{PREP} δὲG1161{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM} ἐλθόντεςG2064{V-2AAP-NPM}, ὡςG5613{ADV} εἶδονG1492{V-2AAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} ἤδηG2235{ADV} τεθνηκόταG2348{V-RAP-ASM}, οὐG3756{PRT-N} κατέαξανG2608{V-AAI-3P} αὐτοῦG846{P-GSM} τὰG3588{T-APN} σκέληG4628{N-APN}·


DIU   sondern einer der Soldaten mit seiner Lanze die Seite stach, und heraus kam sofort Blut und Wasser.

ELBS   sondernG235 einerG1520 der KriegsknechteG4757 durchbohrteG3572 mit einem SpeerG3057 seineG846 SeiteG4125, undG2532 alsbaldG2117 kamG1831 BlutG129 undG2532 WasserG5204 herausG1831.

TRA   ἀλλG235{CONJ}᾽ εἷςG1520{A-NSM} τῶνG3588{T-GPM} στρατιωτῶνG4757{N-GPM} λόγχῃG3057{N-DSF} αὐτοῦG846{P-GSM} τὴνG3588{T-ASF} πλευρὰνG4125{N-ASF} ἔνυξεG3572{V-AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} εὐθὺςG2117{ADV} ἐξῆλθενG1831{V-2AAI-3S} αἷμαG129{N-NSN} καὶG2532{CONJ} ὕδωρG5204{N-NSN}.


DIU   Und der gesehen Habende hat bezeugt, und wahr ist sein Zeugnis, und er weiß, daß Wahres er sagt, damit auch ihr glaubt.

ELBS   UndG2532 der es gesehen hatG3708, hat es bezeugtG3140, undG2532 seinG846 ZeugnisG3141 istG2076 wahrhaftigG228; und erG2548 weißG1492, daßG3754 er sagtG3004, was wahrG227 ist, auf daßG2443 auch ihrG5210 glaubetG4100.

TRA   καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} ἑωρακὼςG3708{V-RAP-NSM-ATT} μεμαρτύρηκεG3140{V-RAI-3S}, καὶG2532{CONJ} ἀληθινὴG228{A-NSF} αὐτοῦG846{P-GSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSF} μαρτυρίαG3141{N-NSF}· κᾀκεῖνοςG2548{D-NSM-C} οἶδενG1492{V-RAI-3S} ὅτιG3754{CONJ} ἀληθῆG227{A-APN} λέγειG3004{V-PAI-3S}, ἵναG2443{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} πιστεύσητεG4100{V-AAS-2P}.


DIU   Denn geschehen ist dieses, damit die Schrift erfüllt wurde: Ein Knochen nicht soll zerbrochen werden an ihm.

ELBS   DennG1063 diesG5023 geschahG1096, auf daßG2443 die SchriftG1124 erfülltG4137 würde: "KeinG3756 BeinG3747 von ihmG846 wirdG4937 zerbrochen werdenG4937 ".

TRA   ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} γὰρG1063{CONJ} ταῦταG5023{D-NPN} ἵναG2443{CONJ}G3588{T-NSF} γραφὴG1124{N-NSF} πληρωθῇG4137{V-APS-3S}, ὈστοῦνG3747{N-NSN-C} οὐG3756{PRT-N} συντριβήσεταιG4937{V-2FPI-3S} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Und wieder eine andere Schriftstelle sagt: Sie werden sehen auf, den sie durchbohrt haben.

ELBS   UndG2532 wiederumG3825 sagtG3004 eine andereG2087 SchriftG1124:" Sie werden den anschauen G1519 G3700, welchenG3739 sie durchstochenG1574 haben ".

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} πάλινG3825{ADV} ἑτέραG2087{A-NSF} γραφὴG1124{N-NSF} λέγειG3004{V-PAI-3S}, ὌψονταιG3700{V-FDI-3P} εἰςG1519{PREP} ὃνG3739{R-ASM} ἐξεκέντησανG1574{V-AAI-3P}.


DIU   Danach aber bat den Pilatus Josef von Arimathäa, seiend ein Jünger Jesu, ein verborgener aber wegen der Furcht vor den Juden, daß er abnehmen dürfe den Leichnam Jesu; und erlaubte Pilatus. Er kam nun und nahm ab seinen Leichnam.

ELBS   NachG3326 diesemG5023 aberG1161 batG2065 JosephG2501 vonG575 ArimathiaG707, der ein JüngerG3101 JesuG2424 warG5607, aberG1161 ausG1223 FurchtG5401 vor den JudenG2453 ein verborgenerG2928, den PilatusG4091, daßG2443 er den LeibG4983 JesuG2424 abnehmenG142 dürfe. UndG2532 PilatusG4091 erlaubteG2010 es. Er kamG2064 nunG3767 undG2532 nahmG142 den LeibG4983 JesuG2424 abG142.

TRA   ΜετὰG3326{PREP} δὲG1161{CONJ} ταῦταG5023{D-APN} ἠρώτησεG2065{V-AAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ΠιλάτονG4091{N-ASM}G3588{T-NSM} ἸωσὴφG2501{N-PRI}G3588{T-NSM} ἀπὸG575{PREP} ἈριμαθαίαςG707{N-GSF}, ( ὢνG5607{V-PXP-NSM} μαθητὴςG3101{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM}, κεκρυμμένοςG2928{V-RPP-NSM} δὲG1161{CONJ} διὰG1223{PREP} τὸνG3588{T-ASM} φόβονG5401{N-ASM} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM}, ) ἵναG2443{CONJ} ἄρῃG142{V-AAS-3S} τὸG3588{T-ASN} σῶμαG4983{N-ASN} τοῦG3588{T-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM}. καὶG2532{CONJ} ἐπέτρεψενG2010{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} ΠιλάτοςG4091{N-NSM}. ἦλθενG2064{V-2AAI-3S} οὖνG3767{CONJ} καὶG2532{CONJ} ἦρεG142{V-AAI-3S} τὸG3588{T-ASN} σῶμαG4983{N-ASN} τοῦG3588{T-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM}.


DIU   Kam aber auch Nikodemus, der Gekommene zu ihm nachts das erstemal, bringend eine Mischung von Myrrhe und Aloe, etwa hundert Pfund.

ELBS   Es kamG2064 aberG1161 auchG2532 NikodemusG3530, derG3588 zuerstG4412 bei NachtG3571 zuG4314 JesuG2424 gekommenG2064 war, und brachteG5342 eine MischungG3395 von MyrrheG4666 undG2532 AloeG250, beiG5616 hundertG1540 PfundG3046.

TRA   ἮλθεG2064{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} ΝικόδημοςG3530{N-NSM}G3588{T-NSM} ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM} νυκτὸςG3571{N-GSF} τὸG3588{T-ASN} πρῶτονG4413{A-ASN}, φέρωνG5342{V-PAP-NSM} μίγμαG3395{N-ASN} σμύρνηςG4666{N-GSF} καὶG2532{CONJ} ἀλόηςG250{N-GSF} ὡσεὶG5616{ADV} λίτραςG3046{N-APF} ἑκατόνG1540{A-NUI}.


DIU   Sie nahmen nun den Leichnam Jesu und banden ihn mit Leinenbinden mit den wohlriechenden Ölen, wie Sitte ist den Juden zu begraben.

ELBS   Sie nahmenG2983 nunG3767 den LeibG4983 JesuG2424 undG2532 wickeltenG1210 ihnG846 in leinene TücherG3608 mitG3326 den SpezereienG759, wieG2531 es bei den JudenG2453 SitteG1485 istG2076, zum BegräbnisG1779 zuzubereiten.

TRA   ἔλαβονG2983{V-2AAI-3P} οὖνG3767{CONJ} τὸG3588{T-ASN} σῶμαG4983{N-ASN} τοῦG3588{T-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἔδησανG1210{V-AAI-3P} αὐτὸG846{P-ASN} ὀθονίοιςG3608{N-DPN} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPN} ἀρωμάτωνG759{N-GPN}, καθὼςG2531{ADV} ἔθοςG1485{N-NSN} ἐστὶG2076{V-PXI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} ἸουδαίοιςG2453{A-DPM} ἐνταφιάζεινG1779{V-PAN}.


DIU   War aber an dem Ort, wo er gekreuzigt worden war, ein Garten, und in dem Garten eine neue Grabkammer, in die noch nicht niemand war gelegt;

ELBS   Es warG2258 aberG1161 anG1722 dem OrteG5117, woG3699 er gekreuzigtG4717 wurde, ein GartenG2779, undG2532 inG1722 dem GartenG2779 eine neueG2537 GruftG3419, inG1722 welcheG3739 nochG3764 nieG3764 jemandG3762 gelegtG5087 worden war.

TRA   ἮνG2258{V-IXI-3S} δὲG1161{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} τόπῳG5117{N-DSM} ὅπουG3699{ADV} ἐσταυρώθηG4717{V-API-3S}, κῆποςG2779{N-NSM}, καὶG2532{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} κήπῳG2779{N-DSM} μνημεῖονG3419{N-NSN} καινὸνG2537{A-NSN}, ἐνG1722{PREP}G3739{R-DSN} οὐδέπωG3764{ADV} οὐδεὶςG3762{A-NSM} ἐτέθηG5087{V-API-3S}·


DIU   dort hinein nun wegen des Rüsttags der Juden, weil nahe war die Grabkammer, legten sie Jesus.

ELBS   DorthinG1563 nunG3767, wegenG1223 des RüsttagsG3904 der JudenG2453, weilG3754 die GruftG3419 naheG1451 warG2258, legtenG5087 sie JesumG2424.

TRA   ἐκεῖG1563{ADV} οὖνG3767{CONJ} διὰG1223{PREP} τὴνG3588{T-ASF} παρασκευὴνG3904{N-ASF} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM}, ὅτιG3754{CONJ} ἐγγὺςG1451{ADV} ἦνG2258{V-IXI-3S} τὸG3588{T-NSN} μνημεῖονG3419{N-NSN}, ἔθηκανG5087{V-AAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!