COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Aber vor dem Fest des Passa, wissend Jesus, daß gekommen war seine Stunde, daß er hinübergehe aus dieser Welt zum Vater, geliebt habend die Eigenen in der Welt, bis zum Ende liebte sie.

ELBS   VorG4253 dem FesteG1859 des PassahG3957 aberG1161, als JesusG2424 wußteG1492, daßG3754 seineG846 StundeG5610 gekommenG2064 war, daßG2443 er ausG1537 dieserG5127 WeltG2889 zuG4314 dem VaterG3962 hingehenG3327 sollte, da er die SeinigenG2398, dieG3588 inG1722 der WeltG2889 waren, geliebtG25 hatte, liebteG25 er sieG846 bisG1519 ans EndeG5056.

TRA   ΠρὸG4253{PREP} δὲG1161{CONJ} τῆςG3588{T-GSF} ἑορτῆςG1859{N-GSF} τοῦG3588{T-GSM} πάσχαG3957{ARAM}, εἰδὼςG1492{V-RAP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ὅτιG3754{CONJ} ἐλήλυθενG2064{V-2RAI-3S} αὐτοῦG846{P-GSM}G3588{T-NSF} ὥραG5610{N-NSF} ἵναG2443{CONJ} μεταβῇG3327{V-2AAS-3S} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSM} κόσμουG2889{N-GSM} τούτουG5127{D-GSM} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM}, ἀγαπήσαςG25{V-AAP-NSM} τοὺςG3588{T-APM} ἰδίουςG2398{A-APM} τοὺςG3588{T-APM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} κόσμῳG2889{N-DSM}, εἰςG1519{PREP} τέλοςG5056{N-ASN} ἠγάπησενG25{V-AAI-3S} αὐτούςG846{P-APM}.


DIU   Und ein Mahl stattfand, der Teufel schon eingegeben hatte in das Herz, daß verrate ihn Judas, Simon Iskariot,

ELBS   UndG2532 währendG1096 des AbendessensG1173, als der TeufelG1228 schonG2235 dem JudasG2455, SimonsG4613 Sohn, dem IskariotG2469, es insG1519 HerzG2588 gegebenG906 hatte, daßG2443 er ihnG846 überliefereG3860,

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} δείπνουG1173{N-GSN} γενομένουG1096{V-2ADP-GSN}, ( τοῦG3588{T-GSM} διαβόλουG1228{A-GSM} ἤδηG2235{ADV} βεβληκότοςG906{V-RAP-GSM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} καρδίανG2588{N-ASF} ἸούδαG2455{N-GSM} ΣίμωνοςG4613{N-GSM} ἸσκαριώτουG2469{N-GSM}, ἵναG2443{CONJ} αὐτὸνG846{P-ASM} παραδῷG3860{V-2AAS-3S} )


DIU   wissend, daß alles gegeben hatte ihm der Vater in die Hände und daß von Gott er ausgegangen war und zu Gott hingehe,

ELBS   stehtG1453 [JesusG2424 ], wissendG1492, daßG3754 der VaterG3962 ihm allesG3956 inG1519 die HändeG5495 gegebenG1325, undG2532 daßG3754 er vonG575 GottG2316 ausgegangenG1831 war undG2532 zuG4314 GottG2316 hingeheG5217,

TRA   εἰδὼςG1492{V-RAP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ὅτιG3754{CONJ} πάνταG3956{A-APN} δέδωκενG1325{V-RAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} πατὴρG3962{N-NSM} εἰςG1519{PREP} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF}, καὶG2532{CONJ} ὅτιG3754{CONJ} ἀπὸG575{PREP} ΘεοῦG2316{N-GSM} ἐξῆλθεG1831{V-2AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ΘεὸνG2316{N-ASM} ὑπάγειG5217{V-PAI-3S},


DIU   steht er auf vom Mahl und legt ab die Oberkleider, und genommen habend ein Leinentuch, umgürtete er sich.

ELBS   vonG1537 dem AbendessenG1173 aufG1453 undG2532 legtG5087 dieG846 OberkleiderG2440 ab; undG2532 er nahmG2983 ein leinenes TuchG3012 und umgürteteG1241 sichG1438.

TRA   ἐγείρεταιG1453{V-PPI-3S} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSN} δείπνουG1173{N-GSN}, καὶG2532{CONJ} τίθησιG5087{V-PAI-3S} τὰG3588{T-APN} ἱμάτιαG2440{N-APN}, καὶG2532{CONJ} λαβὼνG2983{V-2AAP-NSM} λέντιονG3012{N-ASN}, διέζωσενG1241{V-AAI-3S} ἑαυτόνG1438{F-3ASM}·


DIU   Dann gießt er Wasser in das Waschbecken und begann, zu waschen die Füße der Jünger und abzutrocknen mit dem Leinentuch, mit dem er war umgürtet.

ELBS   DannG1534 gießtG906 er WasserG5204 inG1519 das WaschbeckenG3537 undG2532 fingG756 an, die FüßeG4228 der JüngerG3101 zu waschenG3538 undG2532 mit dem leinenen TuchG3012 abzutrocknenG1591, mit welchemG3739 er umgürtetG1241 warG2258.

TRA   εἶταG1534{ADV} βάλλειG906{V-PAI-3S} ὕδωρG5204{N-ASN} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} νιπτῆραG3537{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἤρξατοG756{V-ADI-3S} νίπτεινG3538{V-PAN} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM}, καὶG2532{CONJ} ἐκμάσσεινG1591{V-PAN} τῷG3588{T-DSN} λεντίῳG3012{N-DSN}G3739{R-DSN} ἦνG2258{V-IXI-3S} διεζωσμένοςG1241{V-RPP-NSM}.


DIU   Er kommt nun zu Simon Petrus; er sagt zu ihm: Herr, du mir wäschst die Füße?

ELBS   Er kommtG2064 nunG3767 zuG4314 SimonG4613 PetrusG4074, undG2532 derG1565 sprichtG3004 zu ihmG846: HerrG2962, duG4771 wäschestG3538 meineG3450 FüßeG4228?

TRA   ἜρχεταιG2064{V-PNI-3S} οὖνG3767{CONJ} πρὸςG4314{PREP} ΣίμωναG4613{N-ASM} ΠέτρονG4074{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} ἐκεῖνοςG1565{D-NSM}, ΚύριεG2962{N-VSM}, σύG4771{P-2NS} μουG3450{P-1GS} νίπτειςG3538{V-PAI-2S} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM};


DIU   Antwortete Jesus und sagte zu ihm: Was ich tue, du nicht weißt jetzt; du wirst verstehen aber danach.

ELBS   JesusG2424 antworteteG611 undG2532 sprachG2036 zu ihmG846: WasG3739 ichG1473 tueG4160, weißtG1492 duG4771 jetztG737 nichtG3756, du wirst es aberG1161 hernach G3326 G5023 verstehenG1097.

TRA   ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S} ἸησοῦςG2424{N-NSM} καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ὋG3739{R-ASN} ἐγὼG1473{P-1NS} ποιῶG4160{V-PAI-1S} σὺG4771{P-2NS} οὐκG3756{PRT-N} οἶδαςG1492{V-RAI-2S} ἄρτιG737{ADV}, γνώσῃG1097{V-FDI-2S} δὲG1161{CONJ} μετὰG3326{PREP} ταῦταG5023{D-APN}.


DIU   Sagt zu ihm Petrus: Keinesfalls wirst du waschen mir die Füße in Ewigkeit. Antwortete Jesus ihm: Wenn nicht ich wasche dich, nicht hast du teil an mir.

ELBS   PetrusG4074 sprichtG3004 zu ihmG846: Du sollstG3538 nimmermehr G165 G1519 G3364 meineG3450 FüßeG4228 waschenG3538! JesusG2424 antworteteG611 ihmG846: WennG3362 ich dichG4571 nichtG3362 wascheG3538, so hastG2192 du keinG3756 TeilG3313 mitG3326 mirG1700.

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} ΠέτροςG4074{N-NSM}, ΟὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} νίψῃςG3538{V-AAS-2S} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM} μουG3450{P-1GS} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} αἰῶναG165{N-ASM}. ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἘὰνG1437{COND} μὴG3361{PRT-N} νίψωG3538{V-AAS-1S} σεG4571{P-2AS}, οὐκG3756{PRT-N} ἔχειςG2192{V-PAI-2S} μέροςG3313{N-ASN} μετG3326{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS}.


DIU   Sagt zu ihm Simon Petrus: Herr, nicht meine Füße nur, sondern auch die Hände und den Kopf.

ELBS   SimonG4613 PetrusG4074 sprichtG3004 zu ihmG846: HerrG2962, nichtG3361 meineG3450 FüßeG4228 alleinG3440, sondernG235 auchG2532 die HändeG5495 undG2532 das HauptG2776.

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} ΣίμωνG4613{N-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM}, ΚύριεG2962{N-VSM}, μὴG3361{PRT-N} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM} μουG3450{P-1GS} μόνονG3440{ADV}, ἀλλὰG235{CONJ} καὶG2532{CONJ} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF} καὶG2532{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} κεφαλήνG2776{N-ASF}.


DIU   Sagt zu ihm Jesus: Der sich gebadet Habende nicht hat,, Bedarf, wenn nicht, die Füße sich zu waschen, sondern er ist rein ganz; auch ihr rein seid, aber nicht alle.

ELBS   JesusG2424 sprichtG3004 zu ihmG846: Wer gebadetG3068 ist, hatG2192 nichtG3756 nötigG5532 sich zu waschenG3538, ausgenommenG2228 die FüßeG4228, sondernG235 istG2076 ganzG3650 reinG2513; undG2532 ihrG5210 seidG2075 reinG2513, aberG235 nichtG3780 alleG3956.

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ὉG3588{T-NSM} λελουμένοςG3068{V-RPP-NSM} οὐG3756{PRT-N} χρείανG5532{N-ASF} ἔχειG2192{V-PAI-3S}G2228{PRT} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM} νίψασθαιG3538{V-AMN}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ἔστιG2076{V-PXI-3S} καθαρὸςG2513{A-NSM} ὅλοςG3650{A-NSM}. καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} καθαροίG2513{A-NPM} ἐστεG2075{V-PXI-2P}, ἀλλG235{CONJ}᾽ οὐχὶG3780{PRT-N} πάντεςG3956{A-NPM}.


DIU   Er kannte nämlich den Verratenden ihn; deswegen sagte er: Nicht alle rein ihr seid.

ELBS   DennG1063 er kannteG1492 denG3588, der ihnG846 überlieferteG3860; darum G1223 G5124 sagteG2036 er: Ihr seidG2075 nichtG3780 alleG3956 reinG2513.

TRA   ἬιδειG1492{V-LAI-3S} γὰρG1063{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} παραδιδόνταG3860{V-PAP-ASM} αὐτὸνG846{P-ASM}, διὰG1223{PREP} τοῦτοG5124{D-ASN} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ΟὐχὶG3780{PRT-N} πάντεςG3956{A-NPM} καθαροίG2513{A-NPM} ἐστεG2075{V-PXI-2P}.


DIU   Als nun er gewaschen hatte ihre Füße und genommen hatte seine Oberkleider und sich zu Tisch gelegt hatte wieder, sagte er zu ihnen: Versteht ihr, was ich getan habe euch?

ELBS   AlsG3753 er nunG3767 ihreG846 FüßeG4228 gewaschenG3538 undG2532 seineG846 OberkleiderG2440 genommenG2983 hatte, legteG377 er sich wiederumG3825 zu Tische und sprachG2036 zu ihnenG846: WissetG1097 ihr, wasG5101 ich euchG5213 getanG4160 habe?

TRA   ὅτεG3753{ADV} οὖνG3767{CONJ} ἔνιψεG3538{V-AAI-3S} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM} αὐτῶνG846{P-GPM}, καὶG2532{CONJ} ἔλαβεG2983{V-2AAI-3S} τὰG3588{T-APN} ἱμάτιαG2440{N-APN} αὑτοῦG846{P-GSM}, ἀναπεσὼνG377{V-2AAP-NSM} πάλινG3825{ADV}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΓινώσκετεG1097{V-PAI-2P}G1097{V-PAM-2P} τίG5101{I-ASN} πεποίηκαG4160{V-RAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP};


DIU   Ihr nennt mich: Meister, und: Herr, und mit Recht sagt ihr; denn ich bin.

ELBS   IhrG5210 heißetG5455 michG3165 LehrerG1320 undG2532 HerrG2962, undG2532 ihr sagetG3004 rechtG2573, dennG1063 ich binG1510 es.

TRA   ὑμεῖςG5210{P-2NP} φωνεῖτέG5455{V-PAI-2P} μεG3165{P-1AS}, ὁG3588{T-NSM} διδάσκαλοςG1320{N-NSM}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} κύριοςG2962{N-NSM}· καὶG2532{CONJ} καλῶςG2573{ADV} λέγετεG3004{V-PAI-2P}· εἰμὶG1510{V-PXI-1S} γάρG1063{CONJ}.


DIU   Wenn nun ich gewaschen habe euch die Füße, der Herr und der Meister, auch ihr schuldet, einander zu waschen die Füße;

ELBS   WennG1487 nunG3767 ichG1473, der HerrG2962 undG2532 der LehrerG1320, eureG5216 FüßeG4228 gewaschenG3538 habe, so seid auchG2532 ihrG5210 schuldigG3784, einanderG240 die FüßeG4228 zu waschenG3538.

TRA   εἰG1487{COND} οὖνG3767{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS} ἔνιψαG3538{V-AAI-1S} ὑμῶνG5216{P-2GP} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM}, ὁG3588{T-NSM} κύριοςG2962{N-NSM} καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} διδάσκαλοςG1320{N-NSM}, καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} ὀφείλετεG3784{V-PAI-2P} ἀλλήλωνG240{C-GPM} νίπτεινG3538{V-PAN} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM}·


DIU   denn ein Vorbild habe ich gegeben euch, daß, wie ich getan habe euch, auch ihr tut.

ELBS   DennG1063 ich habe euchG5213 ein BeispielG5262 gegebenG1325, auf daßG2443, gleichwie G2531 G2532 ichG1473 euchG5213 getanG4160 habe, auch ihrG5210 tuetG4160.

TRA   ὑπόδειγμαG5262{N-ASN} γὰρG1063{CONJ} ἔδωκαG1325{V-AAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ἵναG2443{CONJ} καθὼςG2531{ADV} ἐγὼG1473{P-1NS} ἐποίησαG4160{V-AAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} ποιῆτεG4160{V-PAS-2P}.


DIU   Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Nicht ist Knecht größer als sein Herr und nicht Gesandte größer als der geschickt Habende ihn.

ELBS   WahrlichG281, wahrlichG281, ich sageG3004 euchG5213: Ein KnechtG1401 istG2076 nichtG3756 größer alsG3187 seinG846 HerrG2962, nochG3761 ein GesandterG652 größerG3187, als der ihnG846 gesandtG3992 hat.

TRA   ἈμὴνG281{HEB} ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, οὐκG3756{PRT-N} ἔστιG2076{V-PXI-3S} δοῦλοςG1401{N-NSM} μείζωνG3187{A-NSM-C} τοῦG3588{T-GSM} κυρίουG2962{N-GSM} αὑτοῦG846{P-GSM}, οὐδὲG3761{ADV} ἀπόστολοςG652{N-NSM} μείζωνG3187{A-NSM-C} τοῦG3588{T-GSM} πέμψαντοςG3992{V-AAP-GSM} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Wenn dies ihr wißt, selig seid ihr, wenn ihr tut es.

ELBS   WennG1487 ihr diesG5023 wissetG1492, glückseligG3107 seidG2075 ihr, wennG1437 ihr esG846 tutG4160.

TRA   εἰG1487{COND} ταῦταG5023{D-APN} οἴδατεG1492{V-RAI-2P}, μακάριοίG3107{A-NPM} ἐστεG2075{V-PXI-2P}, ἐὰνG1437{COND} ποιῆτεG4160{V-PAS-2P} αὐτάG846{P-APN}.


DIU   Nicht von allen euch rede ich; ich weiß, welche ich auserwählt habe; aber, damit die Schrift erfüllt wird: Der Essende mein Brot hat erhoben gegen mich seine Ferse.

ELBS   Ich redeG3004 nichtG3756 vonG4012 euchG5216 allenG3956, ichG1473 weißG1492, welcheG3739 ich auserwähltG1586 habe; aberG235 auf daßG2443 die SchriftG1124 erfülltG4137 würde:" Der mitG3326 mirG1700 das BrotG740 ißtG5176, hat seineG846 FerseG4418 widerG1909 michG1691 aufgehobenG1869 ".

TRA   ΟὐG3756{PRT-N} περὶG4012{PREP} πάντωνG3956{A-GPM} ὑμῶνG5216{P-2GP} λέγωG3004{V-PAI-1S}· ἐγὼG1473{P-1NS} οἶδαG1492{V-RAI-1S} οὓςG3739{R-APM} ἐξελεξάμηνG1586{V-AMI-1S}. ἀλλG235{CONJ}᾽ ἵναG2443{CONJ}G3588{T-NSF} γραφὴG1124{N-NSF} πληρωθῇG4137{V-APS-3S}, ὉG3588{T-NSM} τρώγωνG5176{V-PAP-NSM} μετG3326{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS} τὸνG3588{T-ASM} ἄρτονG740{N-ASM}, ἐπῆρενG1869{V-AAI-3S} ἐπG1909{PREP}᾽ ἐμὲG1691{P-1AS} τὴνG3588{T-ASF} πτέρνανG4418{N-ASF} αὑτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Von jetzt an sage ich euch, bevor geschieht, damit ihr glaubt, wenn es geschieht, daß ich bin.

ELBS   Von jetztG575 anG737 sageG3004 ich es euchG5213, eheG4253 es geschiehtG1096, auf daßG2443 ihr, wennG3752 es geschiehtG1096, glaubetG4100, daßG3754 ichG1473 es binG1510.

TRA   ἈπG575{PREP}᾽ ἄρτιG737{ADV} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP} πρὸG4253{PREP} τοῦG3588{T-GSM} γενέσθαιG1096{V-2ADN}, ἵναG2443{CONJ} ὅτανG3752{CONJ} γένηταιG1096{V-2ADS-3S}, πιστεύσητεG4100{V-AAS-2P} ὅτιG3754{CONJ} ἐγώG1473{P-1NS} εἰμιG1510{V-PXI-1S}.


DIU   Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Aufnehmende, wenn jemanden ich schicke, mich nimmt auf, aber der mich Aufnehmende nimmt auf den geschickt Habenden mich.

ELBS   WahrlichG281, wahrlichG281, ich sageG3004 euchG5213: Wer aufnimmtG2983, wen irgend G1437 G5100 ich sendenG3992 werde, nimmtG2983 michG1691 auf; wer aberG1161 michG1691 aufnimmtG2983, nimmtG2983 den auf, der michG3165 gesandtG3992 hat.

TRA   ἈμὴνG281{HEB} ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὉG3588{T-NSM} λαμβάνωνG2983{V-PAP-NSM} ἐάνG1437{COND} τιναG5100{X-ASM} πέμψωG3992{V-AAS-1S}, ἐμὲG1691{P-1AS} λαμβάνειG2983{V-PAI-3S}· ὁG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐμὲG1691{P-1AS} λαμβάνωνG2983{V-PAP-NSM} λαμβάνειG2983{V-PAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} πέμψαντάG3992{V-AAP-ASM} μεG3165{P-1AS}.


DIU   Dies gesagt habend, Jesus wurde erschüttert im Geist und bezeugte und sagte: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird verraten mich.

ELBS   Als JesusG2424 diesG5023 gesagtG2036 hatte, ward er im GeisteG4151 erschüttertG5015 undG2532 bezeugteG3140 undG2532 sprachG2036: WahrlichG281, wahrlichG281, ich sageG3004 euch G3754 G5213: EinerG1520 vonG1537 euchG5216 wird michG3165 überliefernG3860.

TRA   ΤαῦταG5023{D-APN} εἰπὼνG2036{V-2AAP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἐταράχθηG5015{V-API-3S} τῷG3588{T-DSN} πνεύματιG4151{N-DSN}, καὶG2532{CONJ} ἐμαρτύρησεG3140{V-AAI-3S} καὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ἈμὴνG281{HEB} ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὅτιG3754{CONJ} εἷςG1520{A-NSM} ἐξG1537{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP} παραδώσειG3860{V-FAI-3S} μεG3165{P-1AS}.


DIU   Sahen an einander die Jünger, ratlos seiend, von wem er rede.

ELBS   DaG3767 blicktenG991 die JüngerG3101 einander G240 G1519 an, zweifelndG639, vonG4012 wemG5101 er redeG3004.

TRA   ἜβλεπονG991{V-IAI-3P} οὖνG3767{CONJ} εἰςG1519{PREP} ἀλλήλουςG240{C-APM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM}, ἀπορούμενοιG639{V-PMP-NPM} περὶG4012{PREP} τίνοςG5101{I-GSM} λέγειG3004{V-PAI-3S}.


DIU   War zu Tisch liegend einer von seinen Jüngern an der Brust Jesu, welchen liebte Jesus.

ELBS   EinerG1520 aberG1161 von seinenG846 JüngernG3101, denG3739 JesusG2424 liebteG25, lagG345 zu TischeG345 inG1722 dem SchoßeG2859 JesuG2424.

TRA   ἮνG2258{V-IXI-3S} δὲG1161{CONJ} ἀνακείμενοςG345{V-PNP-NSM} εἷςG1520{A-NSM} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM} αὐτοῦG846{P-GSM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} κόλπῳG2859{N-DSM} τοῦG3588{T-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM}, ὃνG3739{R-ASM} ἠγάπαG25{V-IAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}·


DIU   Da winkt diesem Simon Petrus, zu fragen, wer sei, von welchem er rede.

ELBS   DiesemG5129 nunG3767 winktG3506 SimonG4613 PetrusG4074, damit er forschenG4441 möchte, werG5101 es wohlG302 wäreG1498, vonG4012 welchemG3739 er redeG3004.

TRA   νεύειG3506{V-PAI-3S} οὖνG3767{CONJ} τούτῳG5129{D-DSM} ΣίμωνG4613{N-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} πυθέσθαιG4441{V-2ADN} τίςG5101{I-NSM} ἂνG302{PRT} εἴηG1498{V-PXO-3S} περὶG4012{PREP} οὗG3739{R-GSM} λέγειG3004{V-PAI-3S}.


DIU   Sich angelehnt habend also jener so an die Brust Jesu, sagt zu ihm: Herr, wer ist?

ELBS   JenerG1565 aberG1161, sich anG1909 die BrustG4738 JesuG2424 lehnendG1968, sprichtG3004 zu ihmG846: HerrG2962, werG5101 istG2076 es?

TRA   ἐπιπεσὼνG1968{V-2AAP-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐκεῖνοςG1565{D-NSM} ἐπὶG1909{PREP} τὸG3588{T-ASN} στῆθοςG4738{N-ASN} τοῦG3588{T-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM}, λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΚύριεG2962{N-VSM}, τίςG5101{I-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S};


DIU   Antwortet Jesus: Der ist, dem ich eintauchen werde den Bissen und geben werde. Eingetaucht habend nun den Bissen, nimmt er und gibt Judas, Simon Iskariot.

ELBS   JesusG2424 antworteteG611: JenerG1565 istG2076 es, welchemG3739 ich den BissenG5596, wenn ichG1473 ihn eingetauchtG911 habe, gebenG1929 werde. UndG2532 als er den BissenG5596 eingetauchtG1686 hatte, gibtG1325 er ihn dem JudasG2455, SimonsG4613 Sohn, dem IskariotG2469.

TRA   ἈποκρίνεταιG611{V-PNI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἘκεῖνόςG1565{D-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3739{R-DSM} ἐγὼG1473{P-1NS} βάψαςG911{V-AAP-NSM} τὸG3588{T-ASN} ψωμίονG5596{N-ASN} ἐπιδώσωG1929{V-FAI-1S}. ΚαὶG2532{CONJ} ἐμβάψαςG1686{V-AAP-NSM} τὸG3588{T-ASN} ψωμίονG5596{N-ASN}, δίδωσινG1325{V-PAI-3S} ἸούδᾳG2455{N-DSM} ΣίμωνοςG4613{N-GSM} ἸσκαριώτῃG2469{N-DSM}·


DIU   Und nach dem Bissen, da fuhr hinein in jenen der Satan. Da sagt zu ihm Jesus: Was du tust, tue bald!

ELBS   UndG2532 nachG3326 dem BissenG5596 fuhrG1525 alsdannG5119 der SatanG4567 inG1519 ihnG1565. JesusG2424 sprichtG3004 nunG3767 zu ihmG846: Was du tustG4160, tueG4160 schnellG5032.

TRA   καὶG2532{CONJ} μετὰG3326{PREP} τὸG3588{T-ASN} ψωμίονG5596{N-ASN} τότεG5119{ADV} εἰσῆλθενG1525{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} ἐκεῖνονG1565{D-ASM}G3588{T-NSM} σατανᾶςG4567{N-NSM}. ΛέγειG3004{V-PAI-3S} οὖνG3767{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ὋG3739{R-ASN} ποιεῖςG4160{V-PAI-2S} ποίησονG4160{V-AAM-2S} τάχιονG5032{ADV-C}.


DIU   Dies aber niemand verstand von den zu Tisch Liegenden, wozu er gesagt hatte zu ihm;

ELBS   KeinerG3762 aberG1161 von den zu TischeG345 LiegendenG345 verstandG1097, wozu G4314 G5101 er ihmG846 diesG5124 sagteG2036.

TRA   ΤοῦτοG5124{D-ASN} δὲG1161{CONJ} οὐδεὶςG3762{A-NSM} ἔγνωG1097{V-2AAI-3S} τῶνG3588{T-GPM} ἀνακειμένωνG345{V-PNP-GPM} πρὸςG4314{PREP} τίG5101{I-ASN} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}·


DIU   einige nämlich meinten, da das Kästchen hatte Judas, daß sage zu ihm Jesus: Kaufe, woran Bedarf wir haben für das Fest, oder den Armen, daß etwas er gebe.

ELBS   DennG1063 etlicheG5100 meintenG1380, weilG1893 JudasG2455 die KasseG1101 hatteG2192, daßG3754 JesusG2424 zu ihmG846 sageG3004: KaufeG59, wasG3739 wir fürG1519 das FestG1859 bedürfen G2192 G5532, oderG2228 daßG2443 er den ArmenG4434 etwasG5100 gebenG1325 solle.

TRA   τινὲςG5100{X-NPM} γὰρG1063{CONJ} ἐδόκουνG1380{V-IAI-3P}, ἐπεὶG1893{CONJ} τὸG3588{T-ASN} γλωσσόκομονG1101{N-ASN} εἶχενG2192{V-IAI-3S}G3588{T-NSM} ἸούδαςG2455{N-NSM}, ὅτιG3754{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἈγόρασονG59{V-AAM-2S} ὧνG3739{R-GPN} χρείανG5532{N-ASF} ἔχομενG2192{V-PAI-1P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἑορτήνG1859{N-ASF}· ἢG2228{PRT} τοῖςG3588{T-DPM} πτωχοῖςG4434{A-DPM} ἵναG2443{CONJ} τὶG5100{X-ASN} δῷG1325{V-2AAS-3S}.


DIU   Genommen habend nun den Bissen, jener ging hinaus sofort. War aber Nacht.

ELBS   Als nunG3767 jenerG1565 den BissenG5596 genommenG2983 hatte, gingG1831 er alsbaldG2112 hinausG1831. Es warG2258 aberG1161 NachtG3571.

TRA   ΛαβὼνG2983{V-2AAP-NSM} οὖνG3767{CONJ} τὸG3588{T-ASN} ψωμίονG5596{N-ASN} ἐκεῖνοςG1565{D-NSM}, εὐθέωςG2112{ADV} ἐξῆλθενG1831{V-2AAI-3S}· ἦνG2258{V-IXI-3S} δὲG1161{CONJ} νὺξG3571{N-NSF}


DIU   Als nun er hinausgegangen war, sagt Jesus: Jetzt ist verherrlicht der Sohn des Menschen, und Gott ist verherrlicht in ihm;

ELBS   AlsG3753 er nunG3767 hinausgegangenG1831 war, sprichtG3004 JesusG2424: JetztG3568 istG1392 der SohnG5207 des MenschenG444 verherrlichtG1392, undG2532 GottG2316 ist verherrlichtG1392 inG1722 ihmG846.

TRA   ὅτεG3753{ADV} (VAR1: ) (VAR2: οὖνG3767{CONJ}) ἐξῆλθεG1831{V-2AAI-3S}. ΛέγειG3004{V-PAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΝῦνG3568{ADV} ἐδοξάσθηG1392{V-API-3S}G3588{T-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} ἐδοξάσθηG1392{V-API-3S} ἐνG1722{PREP} αὐτῷG846{P-DSM}·


DIU   wenn Gott verherrlicht ist in ihm, auch Gott wird verherrlichen ihn in sich, und sofort wird er verherrlichen ihn.

ELBS   WennG1487 GottG2316 verherrlichtG1392 ist inG1722 ihmG846, so wirdG1392 auchG2532 GottG2316 ihnG846 verherrlichenG1392 inG1722 sich selbstG1438, undG2532 alsbaldG2117 wird er ihnG846 verherrlichenG1392.

TRA   εἰG1487{COND}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} ἐδοξάσθηG1392{V-API-3S} ἐνG1722{PREP} αὐτῷG846{P-DSM}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} δοξάσειG1392{V-FAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐνG1722{PREP} ἑαυτῷG1438{F-3DSM}, καὶG2532{CONJ} εὐθὺςG2117{ADV} δοξάσειG1392{V-FAI-3S} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Kinder, noch kurze Zeit bei euch bin ich; ihr werdet suchen mich, und wie ich gesagt habe zu den Juden: Wohin ich gehe, ihr nicht könnt kommen, auch euch sage ich jetzt.

ELBS   KinderG5040, nochG2089 eine kleine WeileG3397 binG1510 ich beiG3326 euchG5216; ihr werdet michG3165 suchenG2212, undG2532 wieG2531 ich den JudenG2453 sagte G2036 G3754: WoG3699 ichG1473 hingeheG5217, könntG1410 ihrG5210 nichtG3756 hinkommenG2064, so sageG3004 ich jetztG737 auchG2532 euchG5213.

TRA   ΤεκνίαG5040{N-VPN}, ἔτιG2089{ADV} μικρὸνG3397{A-ASN} μεθG3326{PREP}᾽ ὑμῶνG5216{P-2GP} εἰμιG1510{V-PXI-1S}. ζητήσετέG2212{V-FAI-2P} μεG3165{P-1AS}, καὶG2532{CONJ} καθὼςG2531{ADV} εἶπονG2036{V-2AAI-1S} τοῖςG3588{T-DPM} ἸουδαίοιςG2453{A-DPM}, ὍτιG3754{CONJ} ὅπουG3699{ADV} ὑπάγωG5217{V-PAI-1S} ἐγὼG1473{P-1NS}, ὑμεῖςG5210{P-2NP} οὐG3756{PRT-N} δύνασθεG1410{V-PNI-2P} ἐλθεῖνG2064{V-2AAN}, καὶG2532{CONJ} ὑμῖνG5213{P-2DP} λέγωG3004{V-PAI-1S} ἄρτιG737{ADV}.


DIU   Ein neues Gebot gebe ich euch, daß ihr liebt einander, wie ich geliebt habe euch, daß auch ihr liebt einander.

ELBS   Ein neuesG2537 GebotG1785 gebeG1325 ich euchG5213, daßG2443 ihr einanderG240 liebetG25, auf daßG2443, gleichwieG2531 ich euchG5209 geliebtG25 habe, auchG2532 ihrG5210 einanderG240 liebetG25.

TRA   ἘντολὴνG1785{N-ASF} καινὴνG2537{A-ASF} δίδωμιG1325{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ἵναG2443{CONJ} ἀγαπᾶτεG25{V-PAS-2P} ἀλλήλουςG240{C-APM}· καθὼςG2531{ADV} ἠγάπησαG25{V-AAI-1S} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, ἵναG2443{CONJ} καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} ἀγαπᾶτεG25{V-PAS-2P} ἀλλήλουςG240{C-APM}.


DIU   Daran werden erkennen alle, daß meine Jünger ihr seid, wenn Liebe ihr habt untereinander.

ELBS    Daran G1722 G5129 werdenG1097 alleG3956 erkennenG1097, daßG3754 ihr meineG1699 JüngerG3101 seidG2075, wennG1437 ihr LiebeG26 untereinander G240 G1722 habtG2192.

TRA   ἐνG1722{PREP} τούτῳG5129{D-DSN} γνώσονταιG1097{V-FDI-3P} πάντεςG3956{A-NPM} ὅτιG3754{CONJ} ἐμοὶG1698{P-1DS} μαθηταίG3101{N-NPM} ἐστεG2075{V-PXI-2P}, ἐὰνG1437{COND} ἀγάπηνG26{N-ASF} ἔχητεG2192{V-PAS-2P} ἐνG1722{PREP} ἀλλήλοιςG240{C-DPM}.


DIU   Sagt zu ihm Simon Petrus: Herr, wohin gehst du? Antwortete ihm Jesus: Wohin ich gehe, nicht kannst du mir jetzt folgen; du wirst folgen aber später.

ELBS   SimonG4613 PetrusG4074 sprichtG3004 zu ihmG846: HerrG2962, woG4226 gehstG5217 du hin? JesusG2424 antworteteG611 ihmG846: WoG3699 ich hingeheG5217, kannstG1410 du mirG3427 jetztG3568 nichtG3756 folgenG190; du wirstG190 mirG3427 aberG1161 späterG5305 folgenG190.

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} ΣίμωνG4613{N-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM}, ΚύριεG2962{N-VSM}, ποῦG4226{PRT-I} ὑπάγειςG5217{V-PAI-2S}; ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ὍπουG3699{ADV} ὑπάγωG5217{V-PAI-1S}, οὐG3756{PRT-N} δύνασαίG1410{V-PNI-2S} μοιG3427{P-1DS} νῦνG3568{ADV} ἀκολουθῆσαιG190{V-AAN}, ὕστερονG5305{ADV} δὲG1161{CONJ} ἀκολουθήσειςG190{V-FAI-2S} μοιG3427{P-1DS}.


DIU   Sagt zu ihm Petrus: Herr, weswegen nicht kann ich dir folgen jetzt? Mein Leben für dich will ich hingeben.

ELBS   PetrusG4074 sprichtG3004 zu ihmG846: HerrG2962, warumG1302 kannG1410 ich dirG4671 jetztG737 nichtG3756 folgenG190? MeinG3450 LebenG5590 willG5087 ich fürG5228 dichG4675 lassenG5087.

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM}, ΚύριεG2962{N-VSM}, διατίG1302{ADV-I} οὐG3756{PRT-N} δύναμαίG1410{V-PNI-1S} σοιG4671{P-2DS} ἀκολουθῆσαιG190{V-AAN} ἄρτιG737{ADV}; τὴνG3588{T-ASF} ψυχήνG5590{N-ASF} μουG3450{P-1GS} ὑπὲρG5228{PREP} σοῦG4675{P-2GS} θήσωG5087{V-FAI-1S}.


DIU   Antwortet Jesus: Dein Leben für mich willst du hingeben? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Keinesfalls Hahn wird krähen, bis du verleugnet hast mich dreimal.

ELBS   JesusG2424 antwortetG611: DeinG4675 LebenG5590 willstG5087 du fürG5228 michG1700 lassenG5087? WahrlichG281, wahrlichG281, ich sageG3004 dirG4671, der HahnG220 wirdG5455 nichtG3364 krähenG5455, bis G2193 G3739 du michG3165 dreimalG5151 verleugnetG533 hast.

TRA   ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΤὴνG3588{T-ASF} ψυχήνG5590{N-ASF} σουG4675{P-2GS} ὑπὲρG5228{PREP} ἐμοῦG1700{P-1GS} θήσειςG5087{V-FAI-2S}; ἈμὴνG281{HEB} ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} σοιG4671{P-2DS}, οὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} ἀλέκτωρG220{N-NSM} φωνήσειG5455{V-FAI-3S} ἕωςG2193{CONJ} οὗG3739{R-GSM} ἀπαρνήσῃG533{V-FDI-2S} μεG3165{P-1AS} τρίςG5151{ADV}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!