COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Wenn also irgendeine Ermahnung in Christus, wenn irgendein tröstender Zuspruch Liebe, wenn irgendeine Gemeinschaft Geistes, wenn irgendein Herz und Barmherzigkeit,

ELBS   Wenn es nunG3767 irgendG1536 eine ErmunterungG3874 gibt inG1722 ChristoG5547, wenn irgendG1536 einen TrostG3890 der LiebeG26, wenn irgendG1536 eine GemeinschaftG2842 des GeistesG4151, wenn irgendG1536 innerliche GefühleG4698 undG2532 ErbarmungenG3628,

TRA   ΕἴG1487{COND} τιςG5100{X-NSF} οὖνG3767{CONJ} παράκλησιςG3874{N-NSF} ἐνG1722{PREP} ΧριστῷG5547{N-DSM}, εἴG1487{COND} τιG5100{X-NSN} παραμύθιονG3890{N-NSN} ἀγάπηςG26{N-GSF}, εἴG1487{COND} τιςG5100{X-NSF} κοινωνίαG2842{N-NSF} πνεύματοςG4151{N-GSN}, εἴG1487{COND} τιναG5100{X-NPN} σπλάγχναG4698{N-NPN} καὶG2532{CONJ} οἰκτιρμοὶG3628{N-NPM},


DIU   macht vollkommen meine Freude, damit dasselbe ihr denkt, dieselbe Liebe habend, einmütig, das Eine denkend,

ELBS   so erfülletG4137 meineG3450 FreudeG5479, daßG2443 ihr einerleiG846 gesinntG5426 seid, dieselbeG846 LiebeG26 habendG2192, einmütigG4861, einesG1520 SinnesG5426,

TRA   πληρώσατέG4137{V-AAM-2P} μουG3450{P-1GS} τὴνG3588{T-ASF} χαρὰνG5479{N-ASF}, ἵναG2443{CONJ} τὸG3588{T-ASN} αὐτὸG846{P-ASN} φρονῆτεG5426{V-PAS-2P}, τὴνG3588{T-ASF} αὐτὴνG846{P-ASF} ἀγάπηνG26{N-ASF} ἔχοντεςG2192{V-PAP-NPM}, σύμψυχοιG4861{A-NPM}, τὸG3588{T-ASN} ἓνG1520{A-ASN} φρονοῦντεςG5426{V-PAP-NPM},


DIU   nichts in Streitsucht und nicht in eitler Ruhmsucht, sondern in der Demut einander haltend für hervorragend über euch selbst,

ELBS   nichtsG3367 ausG2596 ParteisuchtG2052 oderG2228 eitlem RuhmG2754 tuend, sondernG235 in der DemutG5012 einerG240 den anderenG240 höher achtendG2233 alsG5242 sich selbstG1438;

TRA   μηδὲνG3367{A-ASN} κατὰG2596{PREP} ἐρίθειανG2052{N-ASF}G2228{PRT} κενοδοξίανG2754{N-ASF}, ἀλλὰG235{CONJ} τῇG3588{T-DSF} ταπεινοφροσύνῃG5012{N-DSF} ἀλλήλουςG240{C-APM} ἡγούμενοιG2233{V-PNP-NPM} ὑπερέχονταςG5242{V-PAP-APM} ἑαυτῶνG1438{F-3GPM}·


DIU   nicht das von sich jeder betrachtend, sondern auch das anderen einzelnen!

ELBS   ein jederG1538 nichtG3361 auf das SeinigeG1438 sehendG4648, sondernG235 ein jederG1538 auchG2532 auf dasG3588 der anderenG2087.

TRA   μὴG3361{PRT-N} τὰG3588{T-APN} ἑαυτῶνG1438{F-3GPM} ἕκαστοςG1538{A-NSM} σκοπεῖτεG4648{V-PAM-2P}, ἀλλὰG235{CONJ} καὶG2532{CONJ} τὰG3588{T-APN} ἑτέρωνG2087{A-GPM} ἕκαστοςG1538{A-NSM}.


DIU   Dies denkt unter euch, was auch in Christus Jesus,

ELBS   DennG1063 dieseG5124 GesinnungG5426 seiG5426 inG1722 euchG5213, dieG3739 auchG2532 inG1722 ChristoG5547 JesuG2424 war,

TRA   τοῦτοG5124{D-ASN} γὰρG1063{CONJ} φρονείσθωG5426{V-PPM-3S} ἐνG1722{PREP} ὑμῖνG5213{P-2DP}G3739{R-NSN} καὶG2532{CONJ} ἐνG1722{PREP} ΧριστῷG5547{N-DSM} ἸησοῦG2424{N-DSM},


DIU   der, in Gestalt Gottes seiend, nicht für einen Raub gehalten hat das Sein gleich Gott,

ELBS   welcherG3739, da er inG1722 GestaltG3444 GottesG2316 warG5225, es nichtG3756 für einen RaubG725 achteteG2233, GottG2316 gleichG2470 zu seinG1511,

TRA   ὃςG3739{R-NSM} ἐνG1722{PREP} μορφῇG3444{N-DSF} ΘεοῦG2316{N-GSM} ὑπάρχωνG5225{V-PAP-NSM}, οὐχG3756{PRT-N} ἁρπαγμὸνG725{N-ASM} ἡγήσατοG2233{V-ADI-3S} τὸG3588{T-ASN} εἶναιG1511{V-PXN} ἴσαG2470{A-NPN} ΘεῷG2316{N-DSM},


DIU   sondern sich entäußert hat, Gestalt eines Knechts angenommen habend, in Gleichheit Menschen geworden! Und an äußeren Erscheinung erfunden wie ein Mensch,

ELBS   sondernG235 sich selbstG1438 zu nichtsG2758 machteG2758 und Knechtsgestalt G1401 G3444 annahmG2983, indem er inG1722 GleichheitG3667 der MenschenG444 gewordenG1096 ist,

TRA   ἀλλG235{CONJ}᾽ ἑαυτὸνG1438{F-3ASM} ἐκένωσεG2758{V-AAI-3S}, μορφὴνG3444{N-ASF} δούλουG1401{N-GSM} λαβὼνG2983{V-2AAP-NSM}, ἐνG1722{PREP} ὁμοιώματιG3667{N-DSN} ἀνθρώπωνG444{N-GPM} γενόμενοςG1096{V-2ADP-NSM},


DIU   hat er erniedrigt sich selbst, geworden gehorsam bis zum Tod, und zum Tod am Kreuz.

ELBS   undG2532, in seiner GestaltG4976 wieG5613 ein MenschG444 erfundenG2147, sich selbstG1438 erniedrigteG5013, indem er gehorsamG5255 wardG1096 bisG3360 zum TodeG2288, jaG1161, zum TodeG2288 am KreuzeG4716.

TRA   καὶG2532{CONJ} σχήματιG4976{N-DSN} εὑρεθεὶςG2147{V-APP-NSM} ὡςG5613{ADV} ἄνθρωποςG444{N-NSM}· ἐταπείνωσενG5013{V-AAI-3S} ἑαυτὸνG1438{F-3ASM}, γενόμενοςG1096{V-2ADP-NSM} ὑπήκοοςG5255{A-NSM} μέχριG3360{ADV} θανάτουG2288{N-GSM}, θανάτουG2288{N-GSM} δὲG1161{CONJ}, σταυροῦG4716{N-GSM}.


DIU   Deswegen auch Gott ihn hat über alle Maßen erhöht und geschenkt ihm den Namen über jeden Namen,

ELBS   DarumG1352 hatG5251 GottG2316 ihnG846 auchG2532 hoch erhobenG5251 undG2532 ihmG846 einen NamenG3686 gegebenG5483, derG3588 überG5228 jedenG3956 NamenG3686 ist,

TRA   ΔιὸG1352{CONJ} καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} αὐτὸνG846{P-ASM} ὑπερύψωσεG5251{V-AAI-3S} καὶG2532{CONJ} ἐχαρίσατοG5483{V-ADI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} ὄνομαG3686{N-ASN} τὸG3588{T-ASN} ὑπὲρG5228{PREP} πᾶνG3956{A-ASN} ὄνομαG3686{N-ASN},


DIU   damit im Namen Jesu jedes Knie sich beuge Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen

ELBS   auf daßG2443 inG1722 dem NamenG3686 JesuG2424 jedesG3956 KnieG1119 sich beugeG2578, der HimmlischenG2032 undG2532 IrdischenG1919 undG2532 UnterirdischenG2709,

TRA   ἵναG2443{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ὀνόματιG3686{N-DSN} ἸησοῦG2424{N-GSM} πᾶνG3956{A-NSN} γόνυG1119{N-NSN} κάμψῃG2578{V-AAS-3S} ἐπουρανίωνG2032{A-GPM} καὶG2532{CONJ} ἐπιγείωνG1919{A-GPN} καὶG2532{CONJ} καταχθονίωνG2709{A-GPM},


DIU   und jede Zunge bekenne, daß Herr Jesus Christus zur Ehre Gottes, Vaters.

ELBS   undG2532 jedeG3956 ZungeG1100 bekenneG1843, daßG3754 JesusG2424 ChristusG5547 HerrG2962 ist, zurG1519 VerherrlichungG1391 GottesG2316, des VatersG3962.

TRA   καὶG2532{CONJ} πᾶσαG3956{A-NSF} γλῶσσαG1100{N-NSF} ἐξομολογήσηταιG1843{V-AMS-3S} ὅτιG3754{CONJ} ΚύριοςG2962{N-NSM}, ἸησοῦςG2424{N-NSM} ΧριστὸςG5547{N-NSM}, εἰςG1519{PREP} δόξανG1391{N-ASF} ΘεοῦG2316{N-GSM} πατρόςG3962{N-GSM}.


DIU   Daher, von mir Geliebte, wie allezeit ihr gehorcht habt, nicht wie in meiner Anwesenheit nur, sondern jetzt viel mehr in meiner Abwesenheit mit Furcht und Zittern eure eigene Rettung erarbeitet euch!

ELBS   DaherG5620, meineG3450 GeliebtenG27, gleichwieG2531 ihr allezeitG3842 gehorsamG5219 gewesenG5219 seid, nichtG3361 alleinG3440 alsG5613 inG1722 meinerG3450 GegenwartG3952, sondernG235 jetztG3568 vielmehr G3123 G4183 inG1722 meinerG3450 AbwesenheitG666, bewirketG2716 eure eigeneG1438 SeligkeitG4991 mitG3326 FurchtG5401 undG2532 ZitternG5156;

TRA   ὭστεG5620{CONJ}, ἀγαπητοίG27{A-VPM} μουG3450{P-1GS}, καθὼςG2531{ADV} πάντοτεG3842{ADV} ὑπηκούσατεG5219{V-AAI-2P}, μὴG3361{PRT-N} ὡςG5613{ADV} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} παρουσίᾳG3952{N-DSF} μουG3450{P-1GS} μόνονG3440{ADV}, ἀλλὰG235{CONJ} νῦνG3568{ADV} πολλῷG4183{A-DSN} μᾶλλονG3123{ADV} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ἀπουσίᾳG666{N-DSF} μουG3450{P-1GS} μετὰG3326{PREP} φόβουG5401{N-GSM} καὶG2532{CONJ} τρόμουG5156{N-GSM} τὴνG3588{T-ASF} ἑαυτῶνG1438{F-3GPM} σωτηρίανG4991{N-ASF} κατεργάζεσθεG2716{V-PNM-2P}·


DIU   Denn Gott ist der Bewirkende in euch sowohl das Wollen als auch das Wirksamsein für den guten Ratschluß.

ELBS   dennG1063 GottG2316 ist esG2076, derG3588 inG1722 euchG5213 wirktG1754 sowohlG2532 das WollenG2309 als auchG2532 das WirkenG1754, nachG5228 seinem WohlgefallenG2107.

TRA   G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} γάρG1063{CONJ} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} ἐνεργῶνG1754{V-PAP-NSM} ἐνG1722{PREP} ὑμῖνG5213{P-2DP} καὶG2532{CONJ} τὸG3588{T-ASN} θέλεινG2309{V-PAN} καὶG2532{CONJ} τὸG3588{T-ASN} ἐνεργεῖνG1754{V-PAN} ὑπὲρG5228{PREP} τῆςG3588{T-GSF} εὐδοκίαςG2107{N-GSF}.


DIU   Alles tut ohne Murren und Bedenken,

ELBS   TutG4160 allesG3956 ohneG5565 MurrenG1112 undG2532 zweifelnde ÜberlegungenG1261,

TRA   ΠάνταG3956{A-APN} ποιεῖτεG4160{V-PAM-2P} χωρὶςG5565{ADV} γογγυσμῶνG1112{N-GPM} καὶG2532{CONJ} διαλογισμῶνG1261{N-GPM},


DIU   damit ihr seid untadelig und lauter, makellose Kinder Gottes mitten unter einem verkehrten und verdrehten Geschlecht, unter denen ihr scheint wie Sterne in Welt,

ELBS   auf daßG2443 ihr tadellosG273 undG2532 lauterG185 seidG1096, unbescholteneG298 KinderG5043 GottesG2316, inmitten G1722 G3319 eines verdrehtenG4646 undG2532 verkehrtenG1294 GeschlechtsG1074, unterG1722 welchemG3739 ihr scheinetG5316 wieG5613 LichterG5458 inG1722 der WeltG2889,

TRA   ἵναG2443{CONJ} γένησθεG1096{V-2ADS-2P} ἄμεμπτοιG273{A-NPM} καὶG2532{CONJ} ἀκέραιοιG185{A-NPM}, τέκναG5043{N-NPN} ΘεοῦG2316{N-GSM} ἀμώμηταG298{A-NPN} ἐνG1722{PREP} μέσῳG3319{A-DSN} γενεᾶςG1074{N-GSF} σκολιᾶςG4646{A-GSF} καὶG2532{CONJ} διεστραμμένηςG1294{V-RPP-GSF}, ἐνG1722{PREP} οἷςG3739{R-DPM} φαίνεσθεG5316{V-PPI-2P} ὡςG5613{ADV} φωστῆρεςG5458{N-NPM} ἐνG1722{PREP} κόσμῳG2889{N-DSM},


DIU   Wort Lebens festhaltend, zum Ruhm für mich auf Tag Christi, daß nicht ins Leere ich gelaufen bin und nicht ins Leere mich abgemüht habe!

ELBS   darstellendG1907 das WortG3056 des LebensG2222, mir G1519 G1698 zum RuhmG2745 aufG1519 den TagG2250 ChristiG5547, daßG3754 ich nichtG3756 vergeblich G1519 G2756 gelaufenG5143 bin, nochG3761 auch vergeblich G1519 G2756 gearbeitetG2872 habe.

TRA   λόγονG3056{N-ASM} ζωῆςG2222{N-GSF} ἐπέχοντεςG1907{V-PAP-NPM}, εἰςG1519{PREP} καύχημαG2745{N-ASN} ἐμοὶG1698{P-1DS} εἰςG1519{PREP} ἡμέρανG2250{N-ASF} ΧριστοῦG5547{N-GSM}, ὅτιG3754{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} εἰςG1519{PREP} κενὸνG2756{A-ASN} ἔδραμονG5143{V-2AAI-1S}, οὐδὲG3761{ADV} εἰςG1519{PREP} κενὸνG2756{A-ASN} ἐκοπίασαG2872{V-AAI-1S},


DIU   Aber wenn auch ich geopfert werde beim Opfer und priesterlichen Dienst für euern Glauben, freue ich mich und freue mich mit allen euch;

ELBS   WennG1499 ich aberG235 auchG2532 als Trankopfer überG1909 das OpferG2378 undG2532 den DienstG3009 euresG5216 GlaubensG4102 gesprengtG4689 werde, so freue ich michG5463 und freue mich mitG4796 euchG5213 allenG3956.

TRA   ἀλλG235{CONJ}᾽ εἰG1487{COND} καὶG2532{CONJ} σπένδομαιG4689{V-PPI-1S} ἐπὶG1909{PREP} τῇG3588{T-DSF} θυσίᾳG2378{N-DSF} καὶG2532{CONJ} λειτουργίᾳG3009{N-DSF} τῆςG3588{T-GSF} πίστεωςG4102{N-GSF} ὑμῶνG5216{P-2GP}, χαίρωG5463{V-PAI-1S} καὶG2532{CONJ} συγχαίρωG4796{V-PAI-1S} πᾶσινG3956{A-DPM} ὑμῖνG5213{P-2DP}·


DIU   aber in derselben Weise auch ihr freut euch und freut euch mit

ELBS   GleicherweiseG846 aberG1161 freuetG5463 auchG2532 ihrG5210 euchG5463 undG2532 freuet euch mitG4796 mirG3427.

TRA   τὸG3588{T-ASN} δG1161{CONJ}᾽ αὐτὸG846{P-ASN} καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} χαίρετεG5463{V-PAM-2P} καὶG2532{CONJ} συγχαίρετέG4796{V-PAM-2P} μοιG3427{P-1DS}.


DIU   Ich hoffe aber im Herrn Jesus, Timotheus bald zu schicken zu euch, damit auch ich guten Mutes bin, erfahren habend das über euch.

ELBS   Ich hoffeG1679 aberG1161 inG1722 dem HerrnG2962 JesusG2424, TimotheusG5095 baldG5030 zu euchG5213 zu sendenG3992, auf daßG2443 auchG2504 ich gutes Mutes seiG2174, wenn ich eureG5216 UmständeG4012 weißG1097.

TRA   ἘλπίζωG1679{V-PAI-1S} δὲG1161{CONJ} ἐνG1722{PREP} ΚυρίῳG2962{N-DSM} ἸησοῦG2424{N-DSM}, ΤιμόθεονG5095{N-ASM} ταχέωςG5030{ADV} πέμψαιG3992{V-AAN} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ἵναG2443{CONJ} κᾀγὼG2504{P-1NS-C} εὐψυχῶG2174{V-PAS-1S} γνοὺςG1097{V-2AAP-NSM} τὰG3588{T-APN} περὶG4012{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP}·


DIU   Denn keinen habe ich Gleichgesinnten, derart daß er ohne Falsch das über euch besorgen wird;

ELBS   DennG1063 ich habeG2192 niemandG3762 gleichgesinntG2473, derG3748 von HerzenG1104 für das Eure G4012 G5216 besorgt seinG3309 wird;

TRA   οὐδέναG3762{A-ASM} γὰρG1063{CONJ} ἔχωG2192{V-PAI-1S} ἰσόψυχονG2473{A-ASM} ὅστιςG3748{R-NSM} γνησίωςG1104{ADV} τὰG3588{T-APN} περὶG4012{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP} μεριμνήσειG3309{V-FAI-3S}·


DIU   denn sie alle das Ihre suchen, nicht das Jesu Christi.

ELBS   dennG1063 alleG3956 suchenG2212 das IhrigeG1438, nichtG3756 das, was JesuG2424 ChristiG5547 istG3588.

TRA   οἱG3588{T-NPM} πάντεςG3956{A-NPM} γὰρG1063{CONJ} τὰG3588{T-APN} ἑαυτῶνG1438{F-3GPM} ζητοῦσινG2212{V-PAI-3P}, οὐG3756{PRT-N} τὰG3588{T-APN} τοῦG3588{T-GSM} ΧριστοῦG5547{N-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM}.


DIU   Seine Bewährung aber kennt ihr, daß wie einem Vater ein Kind mit mir er gedient hat für die Frohbotschaft.

ELBS   Ihr kennetG1097 aberG1161 seineG846 BewährungG1382, daßG3754 er, wieG5613 ein KindG5043 dem VaterG3962, mitG4862 mirG1698 gedientG1398 hat anG1519 dem EvangeliumG2098.

TRA   τὴνG3588{T-ASF} δὲG1161{CONJ} δοκιμὴνG1382{N-ASF} αὐτοῦG846{P-GSM} γινώσκετεG1097{V-PAI-2P}, ὅτιG3754{CONJ} ὡςG5613{ADV} πατρὶG3962{N-DSM} τέκνονG5043{N-NSN}, σὺνG4862{PREP} ἐμοὶG1698{P-1DS} ἐδούλευσενG1398{V-AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} εὐαγγέλιονG2098{N-ASN}.


DIU   Diesen in der Tat also hoffe ich zu schicken, sobald ich übersehe das betreffend mich, sofort;

ELBS    Diesen G3303 G5126 nunG3767 hoffeG1679 ich sofortG1824 zu sendenG3992, wennG5613 ichG302 gesehen G542 G872 haben werde, wieG4012 es um michG1691 steht.

TRA   τοῦτονG5126{D-ASM} μὲνG3303{PRT} οὖνG3767{CONJ} ἐλπίζωG1679{V-PAI-1S} πέμψαιG3992{V-AAN}, ὡςG5613{ADV} ἂνG302{PRT} ἀπίδωG872{V-2AAS-1S} τὰG3588{T-APN} περὶG4012{PREP} ἐμὲG1691{P-1AS}, ἐξαυτῆςG1824{ADV}.


DIU   ich vertraue aber im Herrn, daß auch selbst bald ich kommen werde.

ELBS   Ich vertraueG3982 aberG1161 imG1722 HerrnG2962, daßG3754 auchG2532 ichG2064 selbstG846 baldG5030 kommenG2064 werde.

TRA   ΠέποιθαG3982{V-2RAI-1S} δὲG1161{CONJ} ἐνG1722{PREP} ΚυρίῳG2962{N-DSM}, ὅτιG3754{CONJ} καὶG2532{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} ταχέωςG5030{ADV} ἐλεύσομαιG2064{V-FDI-1S}·


DIU   Für notwendig aber habe ich gehalten, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, aber euern Abgesandten und Überbringer der Abhilfe gegen meinen Mangel, zu schicken zu euch,

ELBS   Ich habeG2233 es aberG1161 für nötigG316 erachtetG2233, EpaphroditusG1891, meinenG3450 BruderG80 undG2532 MitarbeiterG4904 undG2532 MitstreiterG4961, aberG1161 eurenG5216 AbgesandtenG652 undG2532 DienerG3011 meinerG3450 NotdurftG5532, zuG4314 euchG5209 zu sendenG3992;

TRA   ἀναγκαῖονG316{A-ASN} δὲG1161{CONJ} ἡγησάμηνG2233{V-ADI-1S} ἘπαφρόδιτονG1891{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ἀδελφὸνG80{N-ASM} καὶG2532{CONJ} συνεργὸνG4904{A-ASM} καὶG2532{CONJ} συστρατιώτηνG4961{N-ASM} μουG3450{P-1GS}, ὑμῶνG5216{P-2GP} δὲG1161{CONJ} ἀπόστολονG652{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} λειτουργὸνG3011{N-ASM} τῆςG3588{T-GSF} χρείαςG5532{N-GSF} μουG3450{P-1GS}, πέμψαιG3992{V-AAN} πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP},


DIU   da ja ersehnend er war alle euch und in Unruhe seiend, deswegen, weil ihr gehört hattet, daß er krank war.

ELBS   daG1894 ihnG2258 ja sehnlich nachG1971 euchG5209 allenG3956 verlangteG1971, undG2532 er sehr bekümmertG85 war, weilG1360 ihr gehörtG191 hattet, daßG3754 er krank warG770.

TRA   ἐπειδὴG1894{CONJ} ἐπιποθῶνG1971{V-PAP-NSM} ἦνG2258{V-IXI-3S} πάνταςG3956{A-APM} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, καὶG2532{CONJ} ἀδημονῶνG85{V-PAP-NSM}, διότιG1360{CONJ} ἠκούσατεG191{V-AAI-2P} ὅτιG3754{CONJ} ἠσθένησεG770{V-AAI-3S}·


DIU   Denn in der Tat war er krank, nahe am Tod; aber Gott erbarmte sich seiner, nicht seiner aber nur, sondern auch meiner, damit nicht Betrübnis über Betrübnis ich hätte.

ELBS   DennG1063 er warG770 auchG2532 krankG770, dem TodeG2288 naheG3897; aberG235 GottG2316 hat sichG1653 über ihnG846 erbarmtG1653, nichtG3756 aberG1161 über ihnG846 alleinG3440, sondernG235 auchG2532 über michG1691, auf daßG2443 ich nichtG3363 TraurigkeitG3077 aufG1909 TraurigkeitG3077 hätteG2192.

TRA   καὶG2532{CONJ} γὰρG1063{CONJ} ἠσθένησεG770{V-AAI-3S} παραπλήσιονG3897{ADV} θανάτῳG2288{N-DSM}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ὁG3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} αὐτὸνG846{P-ASM} ἠλέησενG1653{V-AAI-3S}, οὐκG3756{PRT-N} αὐτὸνG846{P-ASM} δὲG1161{CONJ} μόνονG3440{ADV}, ἀλλὰG235{CONJ} καὶG2532{CONJ} ἐμέG1691{P-1AS}. ἵναG2443{CONJ} μὴG3361{PRT-N} λύπηνG3077{N-ASF} ἐπὶG1909{PREP} λύπῃG3077{N-DSF} σχῶG2192{V-2AAS-1S}.


DIU   Um so eiliger also habe ich geschickt ihn, damit, gesehen habend ihn, wieder ihr euch freut und ich freier von Betrübnis bin.

ELBS   Ich habeG3992 ihnG846 nunG3767 desto eilenderG4708 gesandtG3992, auf daßG2443 ihr, wenn ihr ihnG846 sehetG1492, wiederG3825 froh werdetG5463, und ichG2504 weniger betrübtG253 seiG5600.

TRA   σπουδαιοτέρωςG4708{ADV-C} οὖνG3767{CONJ} ἔπεμψαG3992{V-AAI-1S} αὐτὸνG846{P-ASM}, ἵναG2443{CONJ} ἰδόντεςG1492{V-2AAP-NPM} αὐτὸνG846{P-ASM}, πάλινG3825{ADV} χαρῆτεG5463{V-2AOS-2P}, κᾀγὼG2504{P-1NS-C} ἀλυπότεροςG253{A-NSM-C}G5600{V-PXS-1S}.


DIU   Nehmt auf also ihn im Herrn mit aller Freude, und die so Beschaffenen in Ehren haltet,

ELBS   NehmetG4327 ihnG846 nunG3767 aufG4327 imG1722 HerrnG2962 mitG3326 allerG3956 FreudeG5479 undG2532 haltetG2192 solcheG5108 in EhrenG1784;

TRA   ΠροσδέχεσθεG4327{V-PNM-2P} οὖνG3767{CONJ} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐνG1722{PREP} ΚυρίῳG2962{N-DSM} μετὰG3326{PREP} πάσηςG3956{A-GSF} χαρᾶςG5479{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} τοιούτουςG5108{D-APM} ἐντίμουςG1784{A-APM} ἔχετεG2192{V-PAM-2P},


DIU   weil wegen des Werkes Christi bis an Tod er nahe herangekommen ist, sich sehr waghalsig verhalten habend hinsichtlich des Lebens, damit er ausfülle euer Fehlen bei der Dienstleistung für mich!

ELBS   dennG3754 umG1223 des Werkes G2041 G5547 willenG1223 istG1448 er dem Tode G2288 G3360 nahe gekommenG1448, indem er sein LebenG5590 wagteG3851, auf daß er den MangelG5303 in euremG5216 DiensteG3009 gegenG4314 michG3165 ausfüllte G378 G2443.

TRA   ὅτιG3754{CONJ} διὰG1223{PREP} τὸG3588{T-ASN} ἔργονG2041{N-ASN} τοῦG3588{T-GSM} ΧριστοῦG5547{N-GSM} μέχριG3360{ADV} θανάτουG2288{N-GSM} ἤγγισεG1448{V-AAI-3S}, παραβουλευσάμενοςG3851{V-ADP-NSM} τῇG3588{T-DSF} ψυχῇG5590{N-DSF}, ἵναG2443{CONJ} ἀναπληρώσῃG378{V-AAS-3S} τὸG3588{T-ASN} ὑμῶνG5216{P-2GP} ὑστέρημαG5303{N-ASN} τῆςG3588{T-GSF} πρόςG4314{PREP} μεG3165{P-1AS} λειτουργίαςG3009{N-GSF}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!