COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

CSP   Každý, kdo věří, že Ježíš je Kristus, je zrozen z Boha. A každý, kdo miluje Otce, miluje i jeho dítě.

MPCZ   každý, kdo věří, že Ježíš je KRISTUS, je zplozen z Boha, a každý, kdo miluje toho, kdo zplodil, miluje i toho, kdo je z něho zplozen.

ZP   Každý, kdo věří, že Ježíš je Kristus, je zrozen z Boha; každý, kdo miluje ploditele, miluje i toho, kdo je jím zplozen.

OP   Každý, kdo věří, že Ježíš je Mesiáš, je narozen z Boha; každý, kdo miluje otce, miluje i toho, komu on dal život.

BKR1   Každý, kdož věří, že Ježíš jest Kristus, z Boha se narodil; a každý, kdož miluje toho, kterýž zplodil, milujeť i toho, kterýž zplozen jest z něho.

BKR   Každý, kdož věří, že Ježíš jest Kristus, z Boha se narodil; a každý, kdož miluje toho, kterýž zplodil, milujeť i toho, kterýž zplozen jest z něho.

BKRS   KaždýG3956{A-NSM}, kdožG3588{T-NSM} věříG4100{V-PAP-NSM}, žeG3754{CONJ} JežíšG2424{N-NSM} jestG2076{V-PXI-3S} KristusG5547{N-NSM}, zG1537{PREP} BohaG2316{N-GSM} se narodilG1080{V-RPI-3S}; aG2532{CONJ} každýG3956{A-NSM}, kdožG3588{T-NSM} milujeG25{V-PAP-NSM} toho, kterýžG3588{T-ASM} zplodilG1080{V-AAP-ASM}, milujeťG25{V-PAI-3S} G25{V-PAS-3S} iG2532{CONJ} tohoG3588{T-ASM}, kterýž zplozenG1080{V-RPP-ASM} jest zG1537{PREP} něhoG846{P-GSM}.

NBK98   Každý, kdo věří, že Ježíš je Kristus, se narodil z Boha; a každý, kdo miluje toho, který zplodil, miluje i toho, který je jím zplozen.

NBK   Každý, kdo věří, že Ježíš je Kristus, se narodil z Boha; a každý, kdo miluje Toho, který zplodil, miluje i toho, který se z něj narodil.

NBK06   Každý, kdo věří, že Ježíš je Mesiáš, se narodil z Boha. Každý, kdo miluje Toho, který zplodil, miluje i toho, který se z něj narodil.

B21   Každý, kdo věří, že Ježíš je Mesiáš, se narodil z Boha. Každý, kdo miluje toho, který zplodil, miluje i toho, který se z něj narodil.

B21P   Každý, kdo věří, že Ježíš je Mesiáš, se narodil z Boha. Každý, kdo miluje toho, který zplodil, miluje i toho, který se z něj narodil.

JB   Kdokoli věří, že Ježíš je Kristus, je zrozen z Boha; a kdokoli miluje toho, který zplodil, miluje toho, který je z něho zrozen.

NK   Veškerý věřící, že Ježíš je ten anointující, je zplozený z božského a každý, milující plodivšího, miluje i toho zplozeného z něj.

COL   Každý, kdo věří, že Ježíš je Mesiáš, zrodil se z Boha. A každý, kdo miluje otce, miluje i jeho dítko.

KLP   Každý, kdo věří, že Ježíš je Mesiáš, je narozen z Boha; každý, kdo miluje Boha Otce, miluje i toho, komu on dal život.

SYK   Každý, kdo věří, že Ježíš jest Kristus, z Boha se zrodil, a každý, kdo miluje roditele, miluje i toho, kdo se z něho zrodil.

SKR   Každý, kdo věří, že Ježíš je Mesiáš, zrodil se z Boha; a každý, kdo miluje toho, kdo zplodil, miluje i toho, kdo se z něho zrodil.

ROH   Každý, kto verí, že Ježiš je Kristus, narodil sa z Boha. A každý, kto miluje toho, kto zrodil, miluje aj toho, ktorý sa z neho narodil

SKP   Každý, kto verí, že Ježiš je Kristus, narodil sa z Boha. A každý, kto miluje Boha ako Otca, miluje aj toho, kto sa z neho narodil.

SEP   Každý, kto verí, že Ježiš je Kristus, narodil sa z Boha; a každý, kto miluje otca, miluje aj jeho dieťa.

SEVP   Každý, kto verí, že Ježiš je Kristus, narodil sa z Boha; a každý, kto miluje rodiča, miluje aj toho, kto sa z neho narodil.

BOT   Každý, kto verí, že Ježiš je Kristus, narodil sa z Boha a každý, kto miluje rodiča, miluje aj toho, kto sa z neho narodil.


CSP   Podle toho poznáváme, že milujeme Boží děti, když milujeme Boha a plníme jeho přikázání.

MPCZ   Po tomto poznáváme, že milujeme Boží děti: Když milujeme Boha a jsme bedlivi jeho příkazů.

ZP   Podle toho poznáváme, že milujeme děti Boží, milujeme-li Boha a plníme jeho příkazy.

OP   Podle toho můžeme poznat, že milujeme Boží děti: když milujeme Boha a plníme jeho přikázání.

BKR1   Po tomť poznáváme, že milujeme syny Boží, když Boha milujeme a přikázání jeho ostříháme.

BKR   Po tomť poznáváme, že milujeme syny Boží, když Boha milujeme, a přikázaní jeho ostříháme.

BKRS   PoG1722{PREP} tomťG5129{D-DSN} poznávámeG1097{V-PAI-1P}, žeG3754{CONJ} milujemeG25{V-PAI-1P} synyG5043{N-APN} BožíG2316{N-GSM}, kdyžG3752{CONJ} BohaG2316{N-ASM} milujemeG25{V-PAI-1P}, aG2532{CONJ} přikázaníG1785{N-APF} jehoG846{P-GSM} ostříhámeG5083{V-PAS-1P}.

NBK98   Podle toho poznáváme, že milujeme Boží syny, když milujeme Boha a zachováváme jeho přikázání.

NBK   Podle toho poznáváme, že milujeme Boží děti, když milujeme Boha a zachováváme jeho přikázání.

NBK06   To, že milujeme Boží děti, se pozná podle toho, že milujeme Boha a plníme jeho přikázání.

B21   To, že milujeme Boží děti, se pozná podle toho, že milujeme Boha a plníme jeho přikázání.

B21P   To, že milujeme Boží děti, se pozná podle toho, že milujeme Boha a plníme jeho přikázání.

JB   Poznáváme, že milujeme Boží děti, podle toho, že milujeme Boha a že plníme jeho přikázání.

NK   V tomto známe, že milujeme děti toho božského, jakmile božského milujeme a hlídáme jeho příkazy,

COL   Po tom poznáváme, že milujeme dítky Boží, když milujeme Boha a plníme jeho přikázání.

KLP   Podle toho můžeme poznat, že milujeme Boží děti: když milujeme Boha a plníme jeho přikázání.

SYK   Po tom poznáváme, že milujeme dítky Boží, když milujeme Boha a konáme přikázání jeho.

SKR   Po tom poznáváme, že milujeme Boží děti: že milujeme Boha a plníme jeho přikázání.

ROH   Po tom známe, že milujeme deti Božie, keď milujeme Boha a zachovávame jeho prikázania.

SKP   Podľa toho poznáme, že milujeme Božie deti, keď milujeme Boha a plníme jeho prikázania.

SEP   Podľa toho poznávame, že milujeme Božie deti, keď milujeme Boha a plníme jeho prikázania.

SEVP   Podľa toho poznávame, že milujeme Božie deti, keď milujeme Boha a plníme Jeho prikázania.

BOT   Podľa toho poznáme, že milujeme Božie deti, že milujeme Boha a plníme jeho prikázania.


CSP   To je totiž láska k Bohu, že zachováváme jeho přikázání. A jeho přikázání nejsou těžká,

MPCZ   Ano, toto je láska k Bohu: Abychom byli bedlivi jeho příkazů, a jeho příkazy nejsou těžké,

ZP   Boží láska je to, abychom zachovávali jeho příkazy. Jeho příkazy nejsou těžké,

OP   Láska k Bohu záleží v tom, že zachováváme jeho přikázání. Jeho přikázání nejsou těžká,

BKR1   Nebo toť jest láska Boží, abychom přikázaní jeho ostříhali; a přikázání jeho nejsou těžká.

BKR   Nebo toť je láska Boží, abychom přikázaní jeho ostříhali; a přikázaní jeho nejsou těžká.

BKRS   NeboG1063{CONJ} toťG3778{D-NSF} jeG2076{V-PXI-3S} láskaG26{N-NSF} BožíG2316{N-GSM}, abychomG2443{CONJ} přikázaníG1785{N-APF} jehoG846{P-GSM} ostříhaliG5083{V-PAS-1P}; aG2532{CONJ} přikázaníG1785{N-NPF} jehoG846{P-GSM} nejsouG3756{PRT-N} G1526{V-PXI-3P} těžkáG926{A-NPF}.

NBK98   Neboť to je láska k Bohu, abychom zachovávali jeho přikázání; a jeho přikázání nejsou těžká.

NBK   Neboť to je láska k Bohu, abychom zachovávali jeho přikázání; a jeho přikázání nejsou těžká.

NBK06   Láska k Bohu je v tom, abychom plnili jeho přikázání - a jeho přikázání nejsou těžká.

B21   Láska k Bohu je v tom, abychom plnili jeho přikázání - a jeho přikázání nejsou těžká.

B21P   Láska k Bohu je v tom, abychom plnili jeho přikázání – a jeho přikázání nejsou těžká.

JB   Vždyť láska k Bohu tkví v zachovávání jeho přikázání. A jeho přikázání nejsou tíživá,

NK   protože toto je ta láska toho božského - abychom si hlídali jeho příkazy a jeho příkazy nejsou těžké,

COL   Neboť toto je láska k Bohu: plniti jeho přikázání. A jeho přikázání nejsou těžká.

KLP   Láska k Bohu záleží právě v tom, že zachováváme jeho přikázání. Jeho přikázání nejsou těžká,

SYK   Neboť to jest láska k Bohu, abychom zachovávali přikázání jeho; a přikázání jeho nejsou těžká,

SKR   To je zajisté láska k Bohu, abychom zachovávali jeho přikázání; a jeho přikázání nejsou těžká,

ROH   Lebo toto je tá láska Božia, aby sme zachovávali jeho prikázania, a jeho prikázania nie sú ťažké.

SKP   Lebo láska k Bohu spočíva v tom, že zachovávame jeho prikázania. A jeho prikázania nie sú ťažké.

SEP   Lebo láska k Bohu je v tom, že zachovávame jeho prikázania; a jeho prikázania nie sú ťažké.

SEVP   Lebo to je láska k Bohu, aby sme zachovávali Jeho prikázania; a Jeho prikázania nie sú ťažké,

BOT   Lebo láska k Bohu spočíva v tom, že zachovávame jeho prikázania. A jeho prikázania nie sú ťažké,


CSP   neboť vše, co se narodilo z Boha, přemáhá svět. A to je to vítězství, které přemohlo svět: naše víra.

MPCZ   protože vše to, co je zplozeno z Boha, vítězí nad světem, a toto je to vítězství, jež nad světem zvítězilo: naše víra -

ZP   neboť každý, kdo je zrozen z Boha, vítězí nad světem. Vítězství pak, které zvítězilo nad světem, je naše víra.

OP   protože každý, kdo je narozen z Boha, vítězí nad světem. A nad světem zvítězilo právě toto: naše víra.

BKR1   Všecko zajisté, což se narodilo z Boha, přemáhá svět; a toť jest to vítězství, kteréž přemáhá svět, víra naše.

BKR   Všecko zajisté, což se narodilo z Boha, přemáhá svět; a toť jest to vítězství, kteréž přemáhá svět, víra naše.

BKRS   G3754{CONJ} VšeckoG3956{A-NSN} zajisté, cožG3588{T-NSN} se narodiloG1080{V-RPP-NSN} zG1537{PREP} BohaG2316{N-GSM}, přemáháG3528{V-PAI-3S} světG2889{N-ASM}; aG2532{CONJ} toťG3778{D-NSF} jestG2076{V-PXI-3S} toG3588{T-NSF} vítězstvíG3529{N-NSF}, kteréžG3588{T-NSF} přemáháG3528{V-AAP-NSF} světG2889{N-ASM}, víraG4102{N-NSF} našeG2257{P-1GP}.

NBK98   Neboť všechno, co se narodilo z Boha, přemáhá svět. A to je to vítězství, které přemohlo svět: naše víra.

NBK   Všechno, co se narodilo z Boha, totiž přemáhá svět. A to je to vítězství, které přemohlo svět: naše víra.

NBK06   Všechno, co se narodilo z Boha, přece přemáhá svět. A to je to vítězství, které přemohlo svět: naše víra.

B21   Všechno, co se narodilo z Boha, přece přemáhá svět. A to je to vítězství, které přemohlo svět: naše víra.

B21P   Všechno, co se narodilo z Boha, přece přemáhá svět. A to je to vítězství, které přemohlo svět: naše víra.

JB   protože vše, co se zrodilo z Boha, vítězí nad světem. A toto je vítězství, které přemohlo svět: naše víra.

NK   neboť všechno to zplozené z božského, přemůže svět! A toto je to přemožení co přemáhá svět, ta naše víra!

COL   Vždyť všecko, co se zrodilo z Boha, přemáhá svět. A to je vítězství, které přemáhá svět: naše víra.

KLP   protože každý, kdo je narozen z Boha, vítězí nad světem. A to je vítězství, které přemohlo svět: naše víra.

SYK   neboť všecko, co se zrodilo z Boha, přemáhá svět, a to jest vítězství, které přemáhá svět, víra naše.

SKR   neboť všecko, co se zrodilo z Boha, přemáhá svět, a vítězství, které přemohlo svět, je toto: naše víra.

ROH   Lebo všetko, čo sa narodilo z Boha, víťazí nad svetom, a toto je to víťazstvo, ktoré zvíťazilo nad svetom - naša viera.

SKP   Veď všetko, čo sa narodilo z Boha, premáha svet. A tým víťazstvom, ktoré premohlo svet, je naša viera.

SEP   Veď všetko, čo sa narodilo z Boha, víťazí nad svetom. A tým víťazstvom, ktoré premohlo svet, je naša viera.

SEVP   pretože všetko, čo sa narodilo z Boha, víťazí nad svetom; a víťazstvo, ktoré premohlo svet, je naša viera.

BOT   veď každý, kto sa narodil z Boha, víťazí nad svetom. A tým víťazstvom, ktoré zvíťazilo nad svetom, je naša viera.


CSP   Kdo je ten, který přemáhá svět, ne-li ten, kdo věří, že Ježíš je Syn Boží?

MPCZ   kdo je ten, kdo vítězí nad světem, leč ten, kdo věří, že Ježíš je Boží Syn?

ZP   Kdo je vítězem nad světem, ne-li ten, kdo věří, že Ježíš je Syn Boží?

OP   Kdo však vítězí nad světem, ne-li ten, kdo věří, že Ježíš je Syn Boží?

BKR1   Kdo jest, ješto přemáhá svět, jediné, kdož věří, že Ježíš jest Syn Boží?

BKR   Kdo jest, ješto přemáhá svět, jediné, kdož věří, že Ježíš jest Syn Boží?

BKRS   KdoG5101{I-NSM} jestG2076{V-PXI-3S}, ještoG3588{T-NSM} přemáháG3528{V-PAP-NSM} světG2889{N-ASM}, jedinéG3361{PRT-N} G1487{COND}, kdožG3588{T-NSM} věříG4100{V-PAP-NSM}, žeG3754{CONJ} JežíšG2424{N-NSM} jestG2076{V-PXI-3S} SynG5207{N-NSM} BožíG2316{N-GSM}?

NBK98   Kdo je ten, kdo přemáhá svět, ne-li ten, kdo věří, že Ježíš je Syn Boží?

NBK   Kdo je ten, kdo přemáhá svět, ne-li ten, kdo věří, že Ježíš je Syn Boží?

NBK06   Kdo jiný přemáhá svět než ten, kdo věří, že Ježíš je Syn Boží?

B21   Kdo jiný přemáhá svět než ten, kdo věří, že Ježíš je Syn Boží?

B21P   Kdo jiný přemáhá svět než ten, kdo věří, že Ježíš je Syn Boží?

JB   Kdo vítězí nad světem, ne-li ten, jenž věří, že Ježíš je Syn Boží?

NK   Kdo je ten přemáhající ten svět, jestli ne ten věřící, že Ježíš je ten syn božského?

COL   Kdo však přemáhá svět, ne-li ten, kdo věří, že Ježíš je Syn Boží?

KLP   Kdo vítězí nad světem, ne-li ten, kdo věří, že Ježíš je Syn Boží?

SYK   Kdo jest však, jenž přemáhá svět, leč ten, kdo věří, že Ježíš jest Syn Boží?

SKR   Kdo (jiný) vítězí nad světem leč ten, kdo věří, že Ježíš je Syn Boží?

ROH   Kto iný je tým, kto víťazí nad svetom ako ten, kto verí, že Ježiš je Syn Boží?

SKP   Veď kto iný premáha svet, ak nie ten, kto verí, že Ježiš je Boží Syn?

SEP   Kto iný premáha svet, ak nie ten, kto verí, že Ježiš je Boží Syn?

SEVP   Kto iný premáha svet, ak nie ten, kto verí, že Ježiš je Syn Boží.

BOT   Kto je víťazom nad svetom, ak nie ten, kto verí, že Ježiš je Boží Syn?


CSP   To je ten, který přišel skrze vodu a krev: Ježíš Kristus. Ne pouze ve vodě, ale ve vodě a v krvi. A Duch je ten, který to dosvědčuje, neboť Duch je pravda.

MPCZ   Toto je ten, jenž přišel ve spojení s vodou a krví, Ježíš *Kristus - nejen s vodou, nýbrž s vodou a s krví, a Duch je ten, jenž svědčí, protože Duch je pravda,

ZP   Ježíš Kristus jest ten, který přišel skrze vodu(a) a krev(b). Nejen s vodou, ale s vodou a s krví. A Duch je toho svědkem, poněvadž Duch je pravda.

OP   Ježíš Kristus je ten, který přišel skrze vodu a krev; nejen s vodou, ale s vodou a krví. A to dosvědčuje Duch, protože Duch je pravda.

BKR1   Toť jest ten, kterýž přišel vyznamenán jsa skrze vodu a krev, totiž Ježíš Kristus, ne u vodě toliko, ale u vodě a ve krvi. A Duch jest, jenž svědectví vydává, že Duch jest pravda.

BKR   Toť jest ten, kterýž přišel skrze vodu a krev, Ježíš Kristus, ne u vodě toliko, ale u vodě a ve krvi. A Duch jest, kterýž svědectví vydává, že Duch jest pravda.

BKRS   ToťG3778{D-NSM} jestG2076{V-PXI-3S} tenG3588{T-NSM}, kterýž přišelG2064{V-2AAP-NSM} skrzeG1223{PREP} voduG5204{N-GSN} aG2532{CONJ} krevG129{N-GSN}, JežíšG2424{N-NSM} KristusG5547{N-NSM}, neG3756{PRT-N} uG1722{PREP} voděG5204{N-DSN} tolikoG3440{ADV}, aleG235{CONJ} uG1722{PREP} voděG5204{N-DSN} aG2532{CONJ} ve krviG129{N-DSN}. AG2532{CONJ} DuchG4151{N-NSN} jestG2076{V-PXI-3S}, kterýžG3588{T-NSN} svědectví vydáváG3140{V-PAP-NSN}, žeG3754{CONJ} DuchG4151{N-NSN} jestG2076{V-PXI-3S} pravdaG225{N-NSF}.

NBK98   Toto je ten, který přišel skrze vodu a krev, Ježíš Kristus; nejen skrze vodu, ale skrze vodu a krev. A Duch je ten, který vydává svědectví, protože Duch je pravda.

NBK   Toto je Ten, který přišel skrze vodu a krev, Ježíš Kristus; nejen skrze vodu, ale skrze vodu a krev. A Duch je Ten, který vydává svědectví, protože Duch je pravda.

NBK06   To je ten, který přišel skrze vodu a krev, Ježíš Kristus - nejen skrze vodu, ale skrze vodu a krev. Duch je ten, který to dosvědčuje, protože Duch je pravda.

B21   To je ten, který přišel skrze vodu a krev, Ježíš Kristus - nejen skrze vodu, ale skrze vodu a krev. Duch je ten, který to dosvědčuje, protože Duch je pravda.

B21P   To je ten, který přišel skrze vodu a krev, Ježíš Kristus – nejen skrze vodu, ale skrze vodu a krev. Duch je ten, který to dosvědčuje, protože Duch je pravda.

JB   To je on, jenž přišel skrze vodu a krev: Ježíš Kristus, ne pouze s vodou, ale s vodou a krví. A svědectví vydává Duch, protože Duch je Pravda.

NK   Toto je ten přicházející skrze vodu a krev, Ježíš, ten anointující, ne jedině ve vodě, ale ve vodě i krvi; a spirit je svědčící, neboť spirit je pravda,

COL   Ježíš Kristus je ten, který přišel skrze vodu a krev; ne pouze vodou, nýbrž vodou a krví. Také Duch to dosvědčuje a Duch je přece pravda.

KLP   Ježíš Kristus je ten, který přišel skrze vodu a krev; nejen skrze vodu, ale skrze vodu a krev. A to dosvědčuje Duch, protože Duch je pravda.

SYK   To je ten, jenž přišel skrze vodu a krev, Ježíš Kristus; ne pouze vodou, nýbrž vodou a krví. Také Duch jest to, jenž vydává svědectví, neboť Duch jest pravda.

SKR   On je to, jenž přišel skrze vodu a krev, Ježíš Kristus; nejen s vodou, ale s vodou a s krví; a Duch to dosvědčuje, protože Duch je pravda.

ROH   Toto je ten, ktorý prišiel skrze vodu a krv, Ježiš Kristus. Nie len so samou vodou, ale s vodou i krvou. A Duch je, ktorý svedčí, lebo Duch je pravda.

SKP   On je ten, ktorý prišiel skrze vodu a krv, Ježiš Kristus. Nielen skrze vodu, ale skrze vodu a krv. A Duch to dosvedčuje, pretože Duch je pravda.

SEP   On je ten, ktorý prišiel skrze vodu a krv, Ježiš Kristus; nielen skrze vodu, ale skrze vodu a krv. A Duch to dosvedčuje, lebo Duch je pravda.

SEVP   To je Ten, ktorý prišiel skrze vodu a krv, Ježiš Kristus; nielen skrze vodu, ale skrze vodu a krv; Duch je, ktorý svedčí, pretože Duch je pravda.

BOT   On je ten, ktorý prišiel skrze vodu a krv: Ježiš Kristus. Nielen s vodou, ale s vodou a s krvou. A Duch to dosvedčuje, pretože Duch je pravda.


CSP   Tři jsou, kteří vydávají svědectví na nebi — Otec, Slovo a Duch Svatý — a ti tři jsou jedno.

MPCZ   protože ti, kteří svědčí, jsou tři,

ZP   Jsou tři svědkové:(a)

OP   Máme tedy tři svědky:

BKR1   Nebo tři jsou, kteříž svědectví vydávají na nebi: Otec, Slovo, a Duch Svatý, a ti tři jedno jsou.

BKR   Nebo tři jsou, kteříž svědectví vydávají na nebi: Otec, Slovo, a Duch svatý, a ti tři jedno jsou.

BKRS   NeboG3754{CONJ} třiG5140{A-NPM} jsouG1526{V-PXI-3P}, kteřížG3588{T-NPM} svědectvíG3140{V-PAP-NPM} vydávají naG1722{PREP} nebiG3772{N-DSM}: OtecG3962{N-NSM}, SlovoG3056{N-NSM}, aG2532{CONJ} DuchG4151{N-NSN} svatýG40{A-NSN}, aG2532{CONJ} tiG3778{D-NPM} třiG5140{A-NPM} jednoG1520{A-NSN} G1526{V-PXI-3P} jsou.

NBK98   Neboť jsou tři, kteří vydávají svědectví na nebi: Otec, Slovo a Duch Svatý; a ti tři jsou jedno.

NBK   Neboť jsou tři, kteří vydávají svědectví na nebi: Otec, Slovo a Duch Svatý; a ti tři jsou jedno.

NBK06   Jsou tu tedy tři svědkové:

B21   Jsou tu tedy tři svědkové:

B21P   Jsou tu tedy tři svědkové:

JB   Jsou tedy tři, kteří svědčí:

NK   neboť tři jsou ti, svědčící v nebi: ten otec, ten slovo a světící spirit - a tito tři jsou jedno;

COL   Jsou tedy tři, kteří vydávají svědectví [na nebi: Otec, Slovo a Duch svatý;

KLP   Jsou tři svědkové:

SYK   Jsou zajisté tři, kteří vydávají svědectví na nebi, Otec, Slovo a Duch svatý; a tito tři jedno jsou;

SKR   Jsou totiž tři, kteří vydávají svědectví:

ROH   Pretože traja sú, ktorí svedčia na nebi: Otec, Slovo a Svätý Duch. A tí traja sú jedno.

SKP   Lebo traja sú, čo svedčia:

SEP   Traja sú, ktorí svedčia(1):(1) Var.: + na nebi: Otec, Slovo a Duch Svätý; a tí traja sú jedno. A traja sú, ktorí svedčia na zemi:

SEVP   Lebo traja sú, ktorí vydávajú svedectvo na nebi: Otec, Slovo a Duch Svätý, a títo traja jedno sú:

BOT   Sú teda traja, čo svedčia:


CSP   A jsou tři, kteří vydávají svědectví na zemi — Duch, voda a krev —, a ti tři jsou zajedno.

MPCZ   Duch a voda a krev, a ti tři jsou v jedno.

ZP   Duch, voda a krev, a to tré jest za jedno.

OP   Ducha, vodu a krev, a ti tři jsou zajedno. a (a) »Voda« tady znamená Kristův křest v Jordáně, »krev« jeho smrt na kříži, čili začátek a vrchol jeho mesiášské činnosti. Z těch dvou událostí Jan dokazuje, že Boží Syn byl nejen ten, kdo přijal křest v Jordáně, ale i ten, kdo umřel na kříži. (Je to proti Kerintovi, který popíral Božství Kristovo.) — Třeba se tu zmínit o tzv. Comma Ioanneum (janovském úryvku) neboli o slovech, která má tady navíc Vulgáta (ta vložka je uvedena proloženě): „Tři jsou, kteří vydávají svědectví na nebi: Otec, Slovo a Duch svatý, a tito tři jsou jedno; a tři jsou, kteří vydávají svědectví na zemi: Duch, voda a krev, a tito tři jsou jedno.“ Je to vyznání víry v Trojici, posvěcené staletým užíváním v liturgii. K biblickému textu však ta slova nepatří. Byla to původně okrajová poznámka, později přejatá do textu. Nejstarší svědek této vsuvky je Priscihán (kolem r. 380).

BKR1   A tři jsou, jenž svědectví vydávají na zemi: Duch, a Voda, a Krev, a ti tři jedno jsou.

BKR   A tři jsou, kteříž svědectví vydávají na zemi: Duch, a voda, a krev, a ti tři jedno jsou.

BKRS   AG2532{CONJ} třiG5140{A-NPM} jsouG1526{V-PXI-3P}, kteřížG3588{T-NPM} svědectvíG3140{V-PAP-NPM} vydávají naG1722{PREP} zemiG1093{N-DSF}: DuchG4151{N-NSN}, aG2532{CONJ} vodaG5204{N-NSN}, aG2532{CONJ} krevG129{N-NSN}, aG2532{CONJ} tiG3588{T-NPM} třiG5140{A-NPM} jednoG1519{PREP} G1520{A-ASN} jsouG1526{V-PXI-3P}.

NBK98   A jsou tři, kteří vydávají svědectví na zemi: Duch a voda a krev; a ti tři jsou zajedno.

NBK   A jsou tři, kteří vydávají svědectví na zemi: Duch a voda a krev; a ti tři jsou zajedno.

NBK06   Duch, voda a krev - a ti tři jsou zajedno.

B21   Duch, voda a krev - a ti tři jsou zajedno.

B21P   Duch, voda a krev – a ti tři jsou zajedno.

JB   Duch, voda, krev, a ti tři směřují k témuž cíli.

NK   a tři jsou ti, svědčící v zemi: spirit a voda a krev - a ti tři jsou do jednoho.

COL   a tito tři jsou jedno; a tři jsou, kteří vydávají svědectví na zemi]: Duch, voda a krev; a tito tři jsou zajedno.

KLP   Duch, voda a krev, a ti tři jsou zajedno.

SYK   a tři jsou, kteří vydávají svědectví na zemi, Duch a voda a krev, a tito tři v jedno jsou.

SKR   Duch a voda a krev, a tyto tři jsou vjedno.

ROH   A traja sú, ktorí svedčia na zemi: Duch, voda a krv. A tí traja sú v jedno.

SKP   Duch, voda a krv; a títo traja sú zajedno.

SEP   Duch, voda a krv; a tí traja sú jedno.

SEVP   Duch, voda a krv, a tí traja jedno sú.

BOT   Duch, voda a krv, a títo traja sú jedno.


CSP   Přijímáme-li svědectví lidí, oč větší je svědectví Boží. Toto je Boží svědectví, protože on sám vydal svědectví o svém Synu.

MPCZ   Přijímáme-li svědectví lidí, je Boží svědectví větší, protože toto je to Boží svědectví: to, jež dosvědčil o svém Synu.

ZP   Přijímáme-li lidské svědectví, svědectví Boží jest větší; neboť Boží svědectví je v tom, že vydal svědectví o svém Synu.

OP   Když přijímáme svědectví lidské, tím větší platnost má svědectví Boží. To je totiž svědectví Boží, které Bůh vydal o svém Synu:

BKR1   Poněvadž svědectví lidské přijímáme, svědectvíť Boží větší jest. Nebo totoť svědectví jest Boží, kteréž vysvědčil o Synu svém.

BKR   Poněvadž svědectví lidské přijímáme, svědectvíť Boží větší jest. Nebo totoť svědectví jest Boží, kteréž vysvědčil o Synu svém.

BKRS   PoněvadžG1487{COND} svědectvíG3141{N-ASF} lidskéG444{N-GPM} přijímámeG2983{V-PAI-1P}, svědectvíťG3141{N-NSF} BožíG2316{N-GSM} většíG3187{A-NSF-C} jestG2076{V-PXI-3S}. NeboG3754{CONJ} totoťG3778{D-NSF} svědectvíG3141{N-NSF} jestG2076{V-PXI-3S} BožíG2316{N-GSM}, kteréžG3739{R-ASF} vysvědčilG3140{V-RAI-3S} oG4012{PREP} SynuG5207{N-GSM} svémG846{P-GSM}.

NBK98   Jestliže přijímáme svědectví lidí, Boží svědectví je větší. Neboť toto je Boží svědectví, které vydal o svém Synu.

NBK   Jestliže přijímáme svědectví lidí, Boží svědectví je větší. Neboť toto je Boží svědectví, které vydal o svém Synu.

NBK06   Když přijímáme lidské svědectví, oč větší je svědectví Boží! A toto je svědectví, které Bůh vydal o svém Synu.

B21   Když přijímáme lidské svědectví, oč větší je svědectví Boží! A toto je svědectví, které Bůh vydal o svém Synu.

B21P   Když přijímáme lidské svědectví, oč větší je svědectví Boží! A toto je svědectví, které Bůh vydal o svém Synu.

JB   Přijímáme-li svědectví lidí, Boží svědectví je větší. Vždyť je to svědectví Boží, svědectví, které Bůh vydal svému Synovi.

NK   Jestli bereme svědectví lidí, svědectví božského je větší, neboť toto je svědectví božského, které svědčil, týkaje se jeho syna:

COL   Přijímáme-li svědectví lidské, svědectví Boží je větší. Proto je to svědectví Boží větší, poněvadž (On) je vydal o svém Synu.

KLP   Když přijímáme svědectví lidské, tím větší platnost má svědectví Boží. To je totiž svědectví Boží, které Bůh vydal o svém Synu:

SYK   Přijímáme-li svědectví lidské, svědectví Boží jest větší, neboť toto jest svědectví Boží, že vydal svědectví o Synu svém.

SKR   Přijímáme-li lidské svědectví, svědectví Boží je větší, neboť to je to Boží svědectví, že vydal svědectví o svém Synu.

ROH   Ak prijímame svedoctvo ľudí, svedoctvo Boha je väčšie. Lebo toto je to svedoctvo Božie, ktoré vysvedčil o svojom Synovi.

SKP   Ak prijímame svedectvo ľudí, Božie svedectvo je väčšie; pretože Božie svedectvo je to, že svedčil o svojom Synovi.

SEP   Ak prijímame svedectvo ľudí, Božie svedectvo je väčšie. Božie svedectvo je to, že svedčil o svojom Synovi.

SEVP   Ak prijímame ľudské svedectvo, Božie svedectvo je väčšie, lebo Božie svedectvo je to, že svedčil o svojom Synovi.

BOT   Ak prijímame svedectvo ľudí, Božie svedectvo je väčšie. Lebo toto je svedectvo Božie, svedectvo, ktoré Boh vydal o svojom Synovi.


CSP   Kdo věří v Syna Božího, má to svědectví v sobě. Kdo nevěří Bohu, učinil ho lhářem, protože neuvěřil svědectví, které Bůh vydal o svém Synu.

MPCZ   Kdo věří v Božího Syna, má svědectví sám v sobě: kdo Bohu nevěří, učinil ho lhářem, protože neuvěřil ve svědectví, jež Bůh o svém Synu dosvědčil;

ZP   Kdo věří v Syna Božího, má svědectví v něm; kdo nevěří Bohu, učinil jej lhářem, poněvadž neuvěřil svědectví, jež Bůh vydal o svém Synu.

OP   kdo věří v Božího Syna, má o tom svědectví sám v sobě. Kdo Bohu nevěří, dělá z něho lháře, protože nevěří svědectví, které Bůh vydává o svém Synu.

BKR1   Kdož věří v Syna Božího, máť svědectví sám v sobě. Kdož pak nevěří Bohu, lhářem jej učinil; nebo neuvěřil tomu svědectví, kteréž vysvědčil Bůh o Synu svém.

BKR   Kdož věří v Syna Božího, máť svědectví sám v sobě. Kdož nevěří Bohu, lhářem jej učinil; nebo neuvěřil tomu svědectví, kteréž vysvědčil Bůh o Synu svém.

BKRS   KdožG3588{T-NSM} věříG4100{V-PAP-NSM} vG1519{PREP} SynaG5207{N-ASM} BožíhoG2316{N-GSM}, máťG2192{V-PAI-3S} svědectvíG3141{N-ASF} sám vG1722{PREP} soběG1438{F-3DSM}. KdožG3588{T-NSM} nevěříG3361{PRT-N} G4100{V-PAP-NSM} BohuG2316{N-DSM}, lhářemG5583{N-ASM} jejG846{P-ASM} učinilG4160{V-RAI-3S}; neboG3754{CONJ} neuvěřilG3756{PRT-N} G4100{V-RAI-3S} tomuG1519{PREP} G3588{T-ASF} svědectvíG3141{N-ASF}, kteréžG3739{R-ASF} vysvědčilG3140{V-RAI-3S} BůhG2316{N-NSM} oG4012{PREP} SynuG5207{N-GSM} svémG846{P-GSM}.

NBK98   Kdo věří v Božího Syna, má svědectví sám v sobě. Kdo Bohu nevěří, udělal z něj lháře; neboť neuvěřil tomu svědectví, které Bůh vydal o svém Synu.

NBK   Kdo věří v Božího Syna, má svědectví sám v sobě. Kdo Bohu nevěří, udělal z něj lháře; neboť neuvěřil tomu svědectví, které Bůh vydal o svém Synu.

NBK06   Kdo věří v Božího Syna, má svědectví sám v sobě. Kdo Bohu nevěří, udělal z něj lháře, neboť neuvěřil svědectví, které Bůh vydal o svém Synu.

B21   Kdo věří v Božího Syna, má svědectví sám v sobě. Kdo Bohu nevěří, udělal z něj lháře, neboť neuvěřil svědectví, které Bůh vydal o svém Synu.

B21P   Kdo věří v Božího Syna, má svědectví sám v sobě. Kdo Bohu nevěří, udělal z něj lháře, neboť neuvěřil svědectví, které Bůh vydal o svém Synu.

JB   Ten, kdo věří v Božího Syna, má toto svědectví v sobě. Ten, kdo v Boha nevěří, dělá z něho lháře, protože nevěří svědectví, které Bůh vydal svému Synovi.

NK   ten, věřící do syna toho božského, drží svědectví v sobě. Ten, nevěřící božskému, jej udělal falešným, neboť nevěřil do svědectví, kterým svědčil ten božský, týkaje se jeho syna.

COL   Kdo věří v Syna Božího, má svědectví [Boží] v sobě. Kdo nevěří Bohu, učinil ho lhářem, neboť neuvěřil ve svědectví, které Bůh vydal o svém Synu.

KLP   kdo věří v Božího Syna, má o tom svědectví sám v sobě. Kdo Bohu nevěří, dělá z něho lháře, protože nevěří svědectví, které Bůh vydává o svém Synu.

SYK   Kdo věří v Syna Božího, má svědectví Boží v sobě; kdo nevěří Bohu, učinil ho lhářem, neboť neuvěřil ve svědectví, které Bůh vydal o Synu svém.

SKR   Kdo věří v Božího Syna, má svědectví v sobě; kdo nevěří Bohu, učinil ho lhářem, protože neuvěřil svědectví, které Bůh vydal o svém Synu.

ROH   Ten, kto verí v Syna Božieho, má svedoctvo sám v sebe. Kto neverí Bohu, ten ho urobil lhárom, pretože neuveril svedoctvu, ktoré vysvedčil Bôh o svojom Synovi.

SKP   Kto verí v Božieho Syna, má svedectvo v sebe. Kto neverí Bohu, robí ho luhárom, pretože neuveril svedectvu, ktoré vydal Boh o svojom Synovi.

SEP   Kto verí v Božieho Syna, má svedectvo v sebe. Kto neverí Bohu, urobil ho klamárom, lebo neuveril svedectvu, ktoré Boh vydal o svojom Synovi.

SEVP   Kto verí v Syna Božieho, má svedectvo v sebe; kto neverí Bohu, urobil Ho klamárom, pretože neuveril svedectvu, ktoré vydal Boh o svojom Synovi.

BOT   Kto verí v Božieho Syna, má toto svedectvo v sebe. Kto neverí Bohu, robí ho luhárom, pretože neuveril svedectvu, ktoré Boh vydal o svojom Synovi.


CSP   A to je to svědectví: Bůh nám dal věčný život a ten život je v jeho Synu.

MPCZ   a toto je to svědectví: že nám Bůh dal věčný život a ten život je v jeho Synu.

ZP   Svědectví pak jest toto: Bůh nám dál věčný život, a tento život jest v jeho Synu.

OP   A to svědectví je toto: Bůh nám dal věčný život, a tento život je v jeho Synu.

BKR1   A totoť jest svědectví to, že život věčný dal nám Bůh, a ten život v Synu jeho jest.

BKR   A totoť jest svědectví to, že život věčný dal nám Bůh, a ten život v Synu jeho jest.

BKRS   AG2532{CONJ} totoťG3778{D-NSF} jestG2076{V-PXI-3S} svědectvíG3141{N-NSF} toG3588{T-NSF}, žeG3754{CONJ} životG2222{N-ASF} věčnýG166{A-ASF} dalG1325{V-AAI-3S} námG2254{P-1DP} BůhG2316{N-NSM}, aG2532{CONJ} tenG3778{D-NSF} životG2222{N-NSF} vG1722{PREP} SynuG5207{N-DSM} jehoG846{P-GSM} jestG2076{V-PXI-3S}.

NBK98   A to svědectví je toto: že Bůh nám dal věčný život a ten život je v jeho Synu.

NBK   A to svědectví je toto: že Bůh nám dal věčný život a ten život je v jeho Synu.

NBK06   A to svědectví je toto: Bůh nám dal věčný život a ten život je v jeho Synu.

B21   A to svědectví je toto: Bůh nám dal věčný život a ten život je v jeho Synu.

B21P   A to svědectví je toto: Bůh nám dal věčný život a ten život je v jeho Synu.

JB   A toto je ono svědectví: Bůh nám dal věčný život a tento život je v jeho Synovi.

NK   A toto je svědectví: že ten božský nám dal život věčný a tento život je v jeho synovi.

COL   A toto je to svědectví: Bůh nám dal život věčný, a tento život je v jeho Synu.

KLP   To je to svědectví: Bůh nám dal věčný život, a tento život je v jeho Synu.

SYK   A toto je to svědectví: že Bůh nám dal život věčný, a tento život jest v Synu jeho.

SKR   A toto svědectví je: Bůh nám dal věčný život a tento život je v jeho Synu.

ROH   A toto je to svedoctvo, že nám Bôh dal večný život, a ten život je v jeho Synovi.

SKP   A toto svedectvo je, že Boh nám dal večný život a tento život je v jeho Synovi.

SEP   A to je svedectvo, že nám Boh dal večný život a tento život je v jeho Synovi.

SEVP   A toto je svedectvo, že Boh nám dal večný život, a tento život je v Jeho Synovi.

BOT   A toto je svedectvo: Boh nám dal večný život a tento život je v jeho Synovi.


CSP   Kdo má Syna, má život; kdo nemá Syna Božího, ten život nemá.

MPCZ   Kdo má Syna, má život; kdo Božího Syna nemá, nemá života.

ZP   Kdo má Syna, má život; kdo nemá Syna Božího, nemá života.

OP   Kdo má Syna, má život, kdo nemá Božího Syna, nemá života.

BKR1   Kdožť má Syna Božího, máť život; kdož nemá Syna Božího, života nemá.

BKR   Kdožť má Syna, máť život; kdož nemá Syna Božího, života nemá.

BKRS   KdožťG3588{T-NSM}G2192{V-PAP-NSM} SynaG5207{N-ASM}, máťG2192{V-PAI-3S} životG2222{N-ASF}; kdožG3588{T-NSM} nemáG3361{PRT-N} G2192{V-PAP-NSM} SynaG5207{N-ASM} BožíhoG2316{N-GSM}, životaG2222{N-ASF} nemáG3756{PRT-N} G2192{V-PAI-3S}.

NBK98   Kdo má Syna, má život, kdo nemá Syna Božího, nemá život.

NBK   Kdo má Syna, má život, kdo nemá Syna Božího, nemá život.

NBK06   Kdo má Syna, má život, kdo nemá Syna Božího, nemá život.

B21   Kdo má Syna, má život, kdo nemá Syna Božího, nemá život.

B21P   Kdo má Syna, má život, kdo nemá Syna Božího, nemá život.

JB   Kdo má Syna, má život; kdo Syna nemá, nemá život.

NK   Ten držící syna, drží život, ten nedržící syna božského, život nedrží.

COL   Kdo má Syna, má život; kdo nemá Syna Božího, nemá život.

KLP   Kdo má Syna, má život, kdo nemá Božího Syna, život nemá.

SYK   Kdo má Syna, má život; kdo nemá Syna (Božího), nemá života.

SKR   Kdo má Syna, má život; kdo nemá Božího Syna, nemá života.

ROH   Ten, kto má Syna, má život; kto nemá Syna Božieho, nemá života.

SKP   Kto má Syna, má život; kto nemá Syna, nemá Boží život.

SEP   Kto má Syna, má život; kto nemá Božieho Syna, nemá život.

SEVP   Kto má Syna, má život; kto nemá Syna Božieho, nemá život.

BOT   Kto má Syna, má život, kto nemá Božieho Syna, nemá život.


CSP   Toto jsem napsal vám, kteří věříte ve jméno Syna Božího, abyste věděli, že máte věčný život.

MPCZ   Tyto věci jsem vám napsal, abyste věděli, že věčný život máte - kteří věříte ve jméno Božího Syna.

ZP   Toto jsem vám napsal, abyste věděli, že máte věčný život, vám, věřícím ve jméno Syna Božího.

OP   Toto vám píšu, abyste si byli vědomi, že máte věčný život, protože věříte ve jméno Syna Božího.

BKR1   Tyto věci psal jsem vám věřícím ve jméno Syna Božího, abyste věděli, že máte věčný život, a abyste věřili ve jméno Syna Božího.

BKR   Tyto věci psal jsem vám věřícím ve jménu Syna Božího, abyste věděli, že máte věčný život, a abyste věřili ve jméno Syna Božího.

BKRS   TytoG5023{D-APN} věci psalG1125{V-AAI-1S} jsem vámG5213{P-2DP} věřícímG4100{V-PAP-DPM} veG1519{PREP} jménuG3686{N-ASN} SynaG5207{N-GSM} BožíhoG2316{N-GSM}, abysteG2443{CONJ} věděliG1492{V-RAS-2P}, žeG3754{CONJ} máteG2192{V-PAI-2P} věčnýG166{A-ASF} životG2222{N-ASF}, aG2532{CONJ} abysteG2443{CONJ} věřiliG4100{V-PAS-2P} veG1519{PREP} jménoG3686{N-ASN} SynaG5207{N-GSM} BožíhoG2316{N-GSM}.

NBK98   Tyto věci píši vám věřícím ve jméno Božího Syna, abyste věděli, že máte věčný život, a abyste věřili ve jméno Božího Syna.

NBK   Tyto věci píši vám věřícím ve jméno Božího Syna, abyste věděli, že máte věčný život, a abyste věřili ve jméno Božího Syna.

NBK06   Tyto věci píšu vám, kteří věříte ve jméno Božího Syna, abyste věděli, že máte věčný život, a abyste i nadále věřili ve jméno Božího Syna.

B21   Tyto věci píšu vám, kteří věříte ve jméno Božího Syna, abyste věděli, že máte věčný život.

B21P   Tyto věci píšu vám, kteří věříte ve jméno Božího Syna, abyste věděli, že máte věčný život.

JB   Napsal jsem vám tyto věci, vám, kteří věříte ve jméno Syna Božího, abyste věděli, že máte věčný život.

NK   Tyto věci jsem napsal vám, těm věřícím do jména syna toho božského, abyste viděli, že držíte život věčný a abyste věřili do jména syna toho božského.

COL   To jsem vám, kteří věříte ve jméno Syna Božího, napsal, abyste věděli, že máte život věčný.

KLP   Tohle vám píšu, abyste si byli vědomi, že máte věčný život, protože věříte ve jméno Syna Božího.

SYK   Toto jsem vám napsal, abyste věděli, že máte život věčný, (vám), kteří věříte ve jméno Syna Božího.

SKR   Toto jsem napsal vám, kteří věříte ve jméno Božího Syna, abyste věděli, že máte věčný život.

ROH   To som napísal vám veriacim v meno Syna Božieho nato, aby ste vedeli, že máte večný život a aby ste verili v meno Syna Božieho.

SKP   Toto som vám napísal, aby ste vedeli, že máte večný život vy, čo veríte v meno Božieho Syna.

SEP   Toto som napísal vám, čo veríte v meno Božieho Syna, aby ste vedeli, že máte večný život.

SEVP   Toto som napísal vám, veriacim v meno Syna Božieho, aby ste vedeli, že máte večný život.

BOT   Toto som vám napísal, vám, čo veríte v meno Božieho Syna, aby ste vedeli, že máte večný život.


CSP   A to je ta naprostá důvěra, kterou máme k němu, že když bychom o něco žádali podle jeho vůle, slyší nás.

MPCZ   A toto je smělost, již máme vůči němu: že vyprošujeme-li si něco podle jeho vůle, naslouchá nám,

ZP   K němu pak máme důvěru, že nás slyší, kdykoli o něco prosíme podle jeho vůle.

OP   My máme v Boha radostnou důvěru, že nás vyslyší, když ho prosíme o něco, co je shodné s jeho vůlí.

BKR1   A totoť jest to smělé doufání, kteréž máme k němu, že začež bychom koli prosili podle vůle jeho, slyší nás.

BKR   A totoť jest to smělé doufání, kteréž máme k němu, že zač bychom koli prosili podlé vůle jeho, slyší nás.

BKRS   AG2532{CONJ} totoťG3778{D-NSF} jestG2076{V-PXI-3S} toG3588{T-NSF} smělé doufáníG3954{N-NSF}, kteréžG3739{R-ASF} mámeG2192{V-PAI-1P} kG4314{PREP} němuG846{P-ASM}, žeG3754{CONJ} začG1437{COND} bychom koliG5100{X-ASN} prosiliG154{V-PMS-1P} podléG2596{PREP} vůleG2307{N-ASN} jehoG846{P-GSM}, slyšíG191{V-PAI-3S} násG2257{P-1GP}.

NBK98   A toto je ta smělá důvěra, kterou máme k němu, že o cokoli bychom prosili podle jeho vůle, slyší nás.

NBK   A toto je ta smělá důvěra, kterou máme k němu, že o cokoli bychom prosili podle jeho vůle, slyší nás.

NBK06   Toto je smělá důvěra, kterou k němu máme: Kdykoli o něco prosíme podle jeho vůle, slyší nás.

B21   Toto je smělá důvěra, kterou k němu máme: Kdykoli o něco prosíme podle jeho vůle, slyší nás.

B21P   Toto je smělá důvěra, kterou k němu máme: Kdykoli o něco prosíme podle jeho vůle, slyší nás.

JB   V Bohu máme tu jistotu, že prosíme-li o něco podle jeho vůle, on nám naslouchá.

NK   A toto je ta smělost promluvení, kterou držíme k němu: že když něco žádáme podle jeho záměru, slyší nás

COL   A v tom záleží naše důvěra, kterou máme k němu, že nás vyslyší, prosíme-li o cokoliv podle jeho vůle.

KLP   V tom je ta naše radostná důvěra v Boha, že nás vyslyší, když ho prosíme o něco, co je shodné s jeho vůlí.

SYK   A v tom záleží důvěra, kterou máme k němu, že nás slyší, prosíme-li zač podle vůle jeho.

SKR   V tom pak záleží důvěra, kterou máme k němu: že nás slyší, prosíme-li zač podle jeho vůle.

ROH   A toto je tá smelá dôvera, ktorú máme k nemu, že keď prosíme niečo podľa jeho vôle, čuje nás.

SKP   A toto je dôvera, ktorú máme k nemu, že nás počuje, keď o niečo prosíme podľa jeho vôle.

SEP   A máme k nemu pevnú dôveru, že nás počuje, kedykoľvek o niečo prosíme podľa jeho vôle.

SEVP   A toto je dôvera, ktorú máme v Ňom, lebo o čokoľvek prosíme podľa Jeho vôle, počuje nás.

BOT   Na Boha sa obraciame s dôverou, že nás vypočuje, keď o niečo prosíme podľa jeho vôle.


CSP   A víme-li, že nás slyší, kdykoli o něco žádáme, víme, že máme to, co jsme od něho žádali.

MPCZ   a víme-li, že nám naslouchá, ať si vyprošujeme cokoli, víme, že ty předměty proseb, o něž jsme ho poprosili, máme.

ZP   A víme-li, že nás slyší ve všem, oč prosíme, víme také, že máme splnění proseb, jimiž ho prosíme.

OP   A jestliže víme, že nás vyslyší ve všem, oč ho prosíme, víme taky, že dostaneme to, oč jsme ho žádali.

BKR1   A kdyžť víme, že nás slyší, prosili-li bychom zač, tedyť víme, že máme některé prosby naplněné, kteréž jsme předkládali jemu.

BKR   Že pak víme, že nás slyší, prosili-li bychom zač, podlé toho víme, že máme prosby naplněné, kteréž jsme předkládali jemu.

BKRS   G2532{CONJ} ŽeG1437{COND} pak vímeG1492{V-RAI-1P}, žeG3754{CONJ} násG2257{P-1GP} slyšíG191{V-PAI-3S}, prosili-liG154{V-PMS-1P} bychom začG3739{R-ASN} G302{PRT}, podlé toho vímeG1492{V-RAI-1P}, žeG3754{CONJ} mámeG2192{V-PAI-1P} prosbyG155{N-APN} naplněné, kteréžG3739{R-APN} jsme předkládaliG154{V-RAI-1P} jemuG3844{PREP} G846{P-GSM}.

NBK98   A víme-li, že nás slyší, když o cokoli prosíme, víme, že prosby, které jsme mu předkládali, máme naplněné.

NBK   A víme-li, že nás slyší, když o cokoli prosíme, víme, že prosby, které jsme mu předkládali, máme naplněné.

NBK06   A když víme, že nás slyší, kdykoli o něco prosíme, pak víme, že to, oč jsme jej prosili, dostáváme.

B21   A když víme, že nás slyší, kdykoli o něco prosíme, pak víme, že to, oč jsme jej prosili, dostáváme.

B21P   A když víme, že nás slyší, kdykoli o něco prosíme, pak víme, že to, oč jsme jej prosili, dostáváme.

JB   A víme-li, že nám naslouchá ve všem, oč ho prosíme, víme, že máme, oč jsme ho prosili.

NK   a když vidíme, že nás slyší, cokoliv žádáme, vidíme, že držíme ty požadavky, které jsme při něm žádali.

COL   A víme-li, že nás vyslyší, o cokoliv prosíme, víme, že dostaneme to, oč jsme ho žádali.

KLP   A jestliže víme, že nás vyslyší ve všem, oč ho prosíme, víme také, že dostaneme to, oč jsme ho žádali.

SYK   A víme-li, že nás slyší, začkoli prosíme, víme, že máme ty věci, kterých jsme na něm žádali.

SKR   A jestliže víme, že nás slyší, začkoli prosíme, víme, že máme žádané věci, které jsme od nčho prosili.

ROH   A keď vieme, že nás čuje, za čokoľvek prosíme, vieme, že máme splnené svoje prosby, ktoré sme prosili od neho.

SKP   A ak vieme, že nás počuje, nech o čokoľvek prosíme, vieme aj to, že dostaneme, o čo sme ho žiadali.

SEP   A ak vieme, že nás počuje, kedykoľvek o niečo prosíme, vieme i to, že už máme, o čo sme ho žiadali.

SEVP   A keď vieme, že nás počuje, o čokoľvek prosíme, vieme aj to, že nám splnil prosby, ktorými sme Ho prosili.

BOT   Ak vieme, že nás vypočuje vo všetkom, o čo ho prosíme, vieme, že už máme, o čo sme ho prosili.


CSP   Uviděl-li by někdo svého bratra, že hřeší hříchem, který není k smrti, ať za něj poprosí, a Bůh mu dá život; těm, kdo nehřeší k smrti. Je hřích k smrti; u takového neříkám, aby prosil.

MPCZ   Uvidí-li někdo svého bratra hřešit hříchem ne k smrti, bude prosit a dá mu život - těm, kteří nehřeší k smrti. Je hřích k smrti; stran toho nepravím, aby žádal.

ZP   Vidí-li kdo svého bratra hřešiti hříchem, který není k smrti, pros, a Bůh mu dá život, ovšem jen těm, kdož hřeší ne smrtelně. Jest hřích k smrti; za takový aby se modlil, to neříkám.

OP   Uvidí-li kdo, že jeho bratr se dopustí hříchu, který nevede ke smrti, ať se modlí, a on mu dá život - to se však nevztahuje na ty, kdo se dopustí hříchu, který vede až ke smrti; je totiž i takový hřích, který vede až ke smrti, ale za takový aby se modlil, to neříkám.

BKR1   Viděl-li by kdo bratra svého hřešícího hříchem ne k smrti, modliž se za něj, a dáť jemu Bůh život, totiž hřešícím ne k smrti. Jestiť hřích k smrti; ne za ten, pravím, aby se modlil.

BKR   Viděl-li by kdo bratra svého hřešícího hříchem ne k smrti, modliž se za něj, a dá jemu Bůh život, totiž hřešícím ne k smrti. Jestiť hřích k smrti; ne za ten, pravím, aby se modlil.

BKRS   Viděl-liG1492{V-2AAS-3S} byG1437{COND} kdoG5100{X-NSM} bratraG80{N-ASM} svéhoG846{P-GSM} hřešícíhoG264{V-PAP-ASM} hříchemG266{N-ASF} neG3361{PRT-N} kG4314{PREP} smrtiG2288{N-ASM}, modližG154{V-FAI-3S} se za něj, aG2532{CONJ}G1325{V-FAI-3S} jemuG846{P-DSM} Bůh životG2222{N-ASF}, totižG3588{T-DPM} hřešícímG264{V-PAP-DPM} neG3361{PRT-N} kG4314{PREP} smrtiG2288{N-ASM}. JestiťG2076{V-PXI-3S} hříchG266{N-NSF} kG4314{PREP} smrtiG2288{N-ASM}; neG3756{PRT-N} zaG4012{PREP} tenG1565{D-GSF}, pravímG3004{V-PAI-1S}, abyG2443{CONJ} se modlilG2065{V-AAS-3S}.

NBK98   Kdyby někdo viděl svého bratra, jak hřeší hříchem, který není k smrti, se modlí a Bůh mu dá život, totiž těm, kdo nehřeší k smrti. Je hřích k smrti a neříkám, aby se modlil za ten.

NBK   Kdyby někdo viděl svého bratra, jak hřeší hříchem, který není k smrti, se modlí a Bůh mu dá život, totiž těm, kdo nehřeší k smrti. Je hřích k smrti a neříkám, aby se modlil za ten.

NBK06   Když někdo vidí svého bratra hřešit, ovšem hříchem, který není k smrti, ať se modlí a Bůh mu dá život. To platí o těch, kdo nehřeší k smrti. Je ovšem i hřích k smrti a neříkám, aby se modlil za takový.

B21   Když někdo vidí svého bratra hřešit, ovšem hříchem, který není k smrti, ať se modlí a Bůh mu dá život. To platí o těch, kdo nehřeší k smrti. Je ovšem i hřích k smrti a neříkám, aby se modlil za takový.

B21P   Když někdo vidí svého bratra hřešit, ovšem hříchem, který není k smrti, ať se modlí a Bůh mu dá život. To platí o těch, kdo nehřeší k smrti. Je ovšem i hřích k smrti a neříkám, aby se modlil za takový.

JB   Uvidí-li někdo, že se jeho bratr dopouští hříchu, jenž nevede ke smrti, ať se modlí a Bůh dá tomu bratru život. Nejde o ty, kteří se dopouštějí hříchu, jenž vede ke smrti; neboť je hřích, jenž ke smrti vede, neříkám, že je třeba modlit se za onen hřích.

NK   Když někdo vidí jeho bratra hřešit hřích ne ke smrtícímu, ať žádá a dá mu život těm, nehřešícím ke smrtícímu. Je hřích ke smrtícímu; nevykládám, aby se ptal týkaje se onoho.

COL   Zpozoruje-li někdo, že jeho bratr hřeší nikoli k smrti, bude prositi za něho a pomůže mu k životu, totiž tomu, kdo nehřeší k smrti. Je však hřích, (který vede) k smrti; o tom nepravím, aby někdo (zaň) prosil.

KLP   Uvidí-li kdo, že jeho bratr se dopustí hříchu, který nevede k smrti, ať se za něho modlí, a Bůh mu dá život - těm totiž, kteří nehřeší k smrti; je i takový hřích, který vede až k smrti, ale neříkám, aby se za takového hříšníka někdo modlil.

SYK   Vidí-li kdo bratra svého, an hřeší nikoli k smrti, bude prositi, a dá mu život, tomu totiž, kdo nehřeší k smrti. Jest hřích k smrti; za ten, nepravím, aby kdo prosil.

SKR   Vidí-li kdo bratra, že se dopouští hříchu nikoli k smrti, ať prosí, a dá mu život, nehřeší-li ovšem k smrti. Je hřích k smrti; o tom nepravím, aby za takový prosil.

ROH   Keby niekto videl svojho brata, že hreší hriechom nie na smrť, bude prosiť za neho, a Bôh mu dá život, tým, ktorí hrešia nie na smrť. Je hriech na smrť, o tom nehovorím, aby o ten prosil.

SKP   Keď niekto vidí, že jeho brat pácha hriech, ktorý nevedie k smrti, nech prosí a Boh mu dá život, totiž tým, čo páchajú hriech, ktorý nevedie k smrti. Je aj hriech, ktorý vedie k smrti; o takom nehovorím, že sa treba zaň modliť.

SEP   Keď niekto vidí svojho brata páchať hriech, ktorý nevedie k smrti, nech prosí a Boh mu dá život: totiž tým, čo páchajú hriech, ktorý nevedie k smrti. Jestvuje aj hriech, ktorý vedie k smrti. O takom nehovorím, aby sa za neho prosilo.

SEVP   Keď niekto vidí, že sa brat dopúšťa hriechu, ktorý nevedie k smrti, nech prosí, a (Boh) mu dá život, (totiž) tým, ktorých hriech nevedie k smrti. Je hriech, ktorý vedie k smrti; o takom nehovorím, aby brat zaň prosil.

BOT   Keď niekto vidí, že jeho brat pácha hriech, ktorý nevedie k smrti, nech sa modlí a Boh mu dá život. Tým, čo hrešia nie smrteľne, lebo je hriech, ktorý vedie k smrti, nehovorím, že za taký hriech sa treba modliť.


CSP   Každá nepravost je hřích, ale je i hřích, který není k smrti.

MPCZ   Každá nespravedlivost je hřích; a je hřích ne k smrti.

ZP   Každá nepravost jest hříchem, ale jest také hřích, který není k smrti.

OP   Každá špatnost je hřích, ale ne každý hřích vede až ke smrti.

BKR1   Každá nepravost jestiť hřích, ale jestiť hřích ne k smrti.

BKR   Každá nepravost jestiť hřích, ale jestiť hřích ne k smrti.

BKRS   KaždáG3956{A-NSF} nepravostG93{N-NSF} jestiťG2076{V-PXI-3S} hříchG266{N-NSF}, aleG2532{CONJ} jestiťG2076{V-PXI-3S} hříchG266{N-NSF} neG3756{PRT-N} kG4314{PREP} smrtiG2288{N-ASM}.

NBK98   Každá nepravost je hřích, ale je hřích, který není k smrti.

NBK   Každá nepravost je hřích, ale je hřích, který není k smrti.

NBK06   Každá špatnost je hřích, ale ten hřích nemusí být k smrti.

B21   Každá špatnost je hřích, ale ten hřích nemusí být k smrti.

B21P   Každá špatnost je hřích, ale ten hřích nemusí být k smrti.

JB   Každá nepravost je hřích, ale je takový hřích, který ke smrti nevede.

NK   Veškerá nespravedlivost je hřích a je hřích ne ke smrtícímu.

COL   Každá nepravost je hřích, a jest i hřích, který není k smrti. Důstojnost křesťana.

KLP   Každá špatnost je hřích, ale ne každý hřích vede až k smrti.

SYK   Každá nepravost jest hříchem, ale jest hřích, který není k smrti.

SKR   Každá nepravost je hřích, a je hřích, který není k smrti.

ROH   Každá neprávosť je hriechom, ale je hriech nie na smrť.

SKP   Každá neprávosť je hriechom, ale je aj hriech, ktorý nevedie k smrti.

SEP   Každá neprávosť je hriech, ale je aj hriech, ktorý nevedie k smrti.

SEVP   Každá neprávosť je hriechom, ale je aj hriech, ktorý nevedie k smrti.

BOT   Každá neprávosť je hriechom, ale je aj taký hriech, čo nevedie k smrti.


CSP   Víme, že kdo je narozen z Boha, nehřeší; ale ten, kdo byl zplozen z Boha, střeží sebe samého a ten Zlý se ho nedotýká.

MPCZ   Víme, že nikdo zplozený z Boha nehřeší, nýbrž kdo byl z Boha zplozen, udržuje se a ten zlosyn na něho nesahá.

ZP   Víme, že žádný, kdo se zrodil z Boha, nehřeší, nýbrž že, kdo je zrozen z Boha, se ho drží, a ten zlý se ho nedotkne.

OP   Víme, že nikdo, kdo se narodil z Boha nežije ve hříchu, ale Syn Boží ho chrání a zlý duch na něj nevloží ruku.

BKR1   Víme, že každý, kdož se narodil z Boha, nehřeší; ale ten, jenž narozen jest z Boha, ostříhá sebe samého, a ten zlostník se ho nedotýká.

BKR   Víme, že každý, kdož se narodil z Boha, nehřeší; ale ten, kdož narozen jest z Boha, ostříhá sebe samého, a ten zlostník se ho nedotýká.

BKRS   VímeG1492{V-RAI-1P}, žeG3754{CONJ} každýG3956{A-NSM}, kdožG3588{T-NSM} se narodilG1080{V-RPP-NSM} zG1537{PREP} BohaG2316{N-GSM}, nehřešíG3756{PRT-N} G264{V-PAI-3S}; aleG235{CONJ} ten, kdožG3588{T-NSM} narozenG1080{V-APP-NSM} jest zG1537{PREP} BohaG2316{N-GSM}, ostříháG5083{V-PAI-3S} sebeG1438{F-3ASM} samého, aG2532{CONJ} tenG3588{T-NSM} zlostníkG4190{A-NSM} se hoG846{P-GSM} nedotýkáG3756{PRT-N} G680{V-PMI-3S}.

NBK98   Víme, že každý, kdo se narodil z Boha, nehřeší; ale ten, kdo je narozen z Boha, zachovává sám sebe a ten zlý se ho nedotýká.

NBK   Víme, že žádný, kdo se narodil z Boha, nehřeší; ten, kdo je narozen z Boha, zachovává sám sebe a ten zlý se ho nedotýká.

NBK06   Víme, že žádný, kdo se narodil z Boha, nehřeší. Kdo se narodil z Boha, opatruje se, aby se ho ten Zlý nedotýkal.

B21   Víme, že žádný, kdo se narodil z Boha, nehřeší. Kdo se narodil z Boha, opatruje se, aby se ho ten Zlý nedotýkal.

B21P   Víme, že žádný, kdo se narodil z Boha, nehřeší. Kdo se narodil z Boha, opatruje se, aby se ho ten Zlý nedotýkal.

JB   My víme, že kdokoli je zrozen z Boha, nehřeší; z Boha Zrozený ho chrání a Zlý ho nemá v moci.

NK   Vidíme, že veškerý ten, zplozený z toho božského nehřeší, ale ten zplozený z božského hlídá sebe a zlomyslný se jej nedotkne.

COL   Víme, že nikdo, kdo je zrozen z Boha, nehřeší. Naopak, kdo se zrodil z Boha, zachovává se (bez hříchu) a zlý duch se ho nedotýká.

KLP   Víme, že žádný, kdo se narodil z Boha, nežije ve hříchu, neboť Syn Boží ho chrání a zlý duch na něho nevloží ruku.

SYK   Víme, že nikdo, jenž jest zrozen z Boha, nehřeší, nýbrž kdo zrodil z Boha, zachovává se, a zloboh ho nezachvacuje.

SKR   Víme, že žádný, kdo se zrodil z Boha, nehřeší, ale zrozenec z Boha se před ním uchovává a zloduch se ho nedotkne.

ROH   Vieme, že nikto, kto sa narodil z Boha, nehreší. Ale ten, kto sa narodil z Boha, chráni sa, a ten zlý sa ho nedotýka.

SKP   Vieme, že nik, kto sa narodil z Boha, nehreší, ale chráni ho ten, ktorý sa narodil z Boha, a Zlý sa ho nedotkne.

SEP   Vieme, že nikto, kto sa narodil z Boha, nehreší, ale z Boha zrodený(1) ho chráni a Zlý sa ho ani nedotkne.(1) T. j. Boží Syn.

SEVP   Vieme, že ktokoľvek sa narodil z Boha, nehreší, ale chráni ho Ten, ktorý sa narodil z Boha, a ten Zlý sa ho ani nedotkne.

BOT   Vieme, že každého, kto sa narodil z Boha, Zrodený z Boha chráni a Zlý sa ho nedotkne.


CSP   Víme, že jsme z Boha a celý svět leží v tom Zlém.

MPCZ   Víme, že jsme z Boha, a svět v tom zlosynu celý leží;

ZP   Víme, že jsme z Boha a že celý svět leží ve zlém.

OP   Víme, že jsme z Boha, ale celý svět má v moci zloduch.

BKR1   Víme, že z Boha jsme, ale svět všecken ve zlém leží.

BKR   Víme, že z Boha jsme, ale svět všecken ve zlém leží.

BKRS   VímeG1492{V-RAI-1P}, žeG3754{CONJ} zG1537{PREP} BohaG2316{N-GSM} jsmeG2070{V-PXI-1P}, aleG2532{CONJ} světG2889{N-NSM} všeckenG3650{A-NSM} veG1722{PREP} zlémG4190{A-DSM} ležíG2749{V-PNI-3S}.

NBK98   Víme, že my jsme z Boha, ale celý svět leží v tom zlém.

NBK   Víme, že my jsme z Boha, ale celý svět leží v tom zlém.

NBK06   Víme, že my jsme z Boha, ale celý svět leží ve Zlu.

B21   Víme, že my jsme z Boha, ale celý svět leží ve Zlu.

B21P   Víme, že my jsme z Boha, ale celý svět leží ve Zlu.

JB   My víme, že jsme z Boha a že celý svět spočívá v moci Zlého.

NK   Vidíme, že z božského jsme a ten celý svět leží ve zlomyslnosti.

COL   Víme, že jsme z Boha, avšak celý svět je v moci zlého ducha.

KLP   Víme, že jsme z Boha, ale celý svět má v moci zlý duch.

SYK   Víme, že jsme z Boha, a celý svět leží ve zlobohu.

SKR   Víme, že jsme z Boha a že celý svět je v moci zloducha.

ROH   Vieme, že sme z Boha, a celý svet leží vo zlom.

SKP   Vieme, že sme z Boha a celý svet je v moci Zlého.

SEP   Vieme, že sme z Boha a že celý svet je v moci Zlého.

SEVP   Vieme, že sme z Boha a že celý svet je v moci toho Zlého.

BOT   Vieme, že sme z Boha a že celý svet leží v moci Zlého.


CSP   Víme, že Syn Boží přišel a dal nám schopnost poznávat toho pravého, a jsme v tom pravém, v jeho Synu Ježíši Kristu. On je ten pravý Bůh a věčný život.

MPCZ   a víme, že přišel Boží Syn a dal nám porozumění, abychom znali Pravého, a jsme v Pravém, v jeho Synu Ježíši Kristu. On je pravý Bůh a věčný život.

ZP   Víme však, že Syn Boží přišel a dal nám myšlenkovou schopnost poznávati pravého Boha. My jsme v tom pravém skrze jeho Syna Ježíše Krista. To jest pravý Bůh a věčný život.

OP   Víme taky, že Boží Syn přišel a dal nám pochopení, abychom poznávali pravého Boha. My jsme v tom pravém Bohu skrze jeho Syna Ježíše Krista. On je pravý Bůh a věčný život.

BKR1   A vímeť, že Syn Boží přišel, a dal nám smysl, abychom poznali Toho Pravého, a jsmeť v tom Pravém, i v Synu jeho Ježíši Kristu. Onť jest ten pravý Bůh a život věčný.

BKR   A vímeť, že Syn Boží přišel a dal nám smysl, abychom poznali toho pravého, a jsmeť v tom pravém, i v Synu jeho Ježíši Kristu. Onť jest ten pravý Bůh a život věčný.

BKRS   A G1161{CONJ} vímeťG1492{V-RAI-1P}, žeG3754{CONJ} SynG5207{N-NSM} BožíG2316{N-GSM} přišelG2240{V-PAI-3S} aG2532{CONJ} dalG1325{V-RAI-3S} námG2254{P-1DP} smyslG1271{N-ASF}, abychomG2443{CONJ} poznaliG1097{V-PAS-1P} tohoG3588{T-ASM} pravéhoG228{A-ASM}, aG2532{CONJ} jsmeťG2070{V-PXI-1P} vG1722{PREP} tomG3588{T-DSM} pravémG228{A-DSM}, i vG1722{PREP} SynuG5207{N-DSM} jehoG846{P-GSM} JežíšiG2424{N-DSM} KristuG5547{N-DSM}. OnťG3778{D-NSM} jestG2076{V-PXI-3S} tenG3588{T-NSM} pravýG228{A-NSM} BůhG2316{N-NSM} aG2532{CONJ} životG2222{N-NSF} věčnýG166{A-NSF}.

NBK98   A víme, že Boží Syn přišel a dal nám schopnost, abychom poznali toho pravého, a jsme v tom pravém, v jeho Synu Ježíši Kristu. On je ten pravý Bůh a věčný život.

NBK   A víme, že Boží Syn přišel a dal nám schopnost, abychom poznali Toho pravého, a jsme v Tom pravém, v jeho Synu Ježíši Kristu. On je ten pravý Bůh a věčný život.

NBK06   A víme, že Boží Syn přišel a dal nám schopnost znát pravého Boha, a tak jsme v něm, totiž v jeho Synu Ježíši Kristu. On je ten pravý Bůh a věčný život.

B21   A víme, že Boží Syn přišel a dal nám schopnost znát pravého Boha, a tak jsme v něm, totiž v jeho Synu Ježíši Kristu. On je ten pravý Bůh a věčný život.

B21P   A víme, že Boží Syn přišel a dal nám schopnost znát pravého Boha, a tak jsme v něm, totiž v jeho Synu Ježíši Kristu. On je ten pravý Bůh a věčný život.

JB   My víme, že Syn Boží přišel a že nám dal porozumění, abychom poznali Pravého. My jsme v tom Pravém, v jeho Synovi Ježíši Kristu. Ten je Bůh pravý a Život věčný.

NK   Ale vidíme, že ten syn božského se dostavil a dal nám představivost, abychom znali toho pravého a jsme v tom pravém, v tom jeho synovi Ježíšovi anointujícím. Toto je ten pravý božský a ten život věčný.

COL   A víme, že Syn Boží přišel a dal nám rozum, abychom poznali pravého [Boha] a abychom bylí v pravém (Bohu), v jeho Synu, Ježíši Kristu. On je pravý Bůh a život věčný.

KLP   Víme také, že Boží Syn přišel a dal nám rozum, abychom poznávali pravého Boha. My jsme v tom pravém Bohu skrze jeho Syna Ježíše Krista. On je pravý Bůh a věčný Život.

SYK   A víme, že Syn Boží přišel a dal nám mysl, abychom poznali pravého Boha; a my jsme v pravém (Bohu), v jeho Synu, Ježíši Kristu; to jest pravý Bůh a život věčný.

SKR   A víme, že Syn Boží přišel a uschopnil nám mysl, abychom poznali Pravdivého. A jsme v Pravdivém, v jeho Synu Ježíši Kristu. On je pravý Bůh a věčný život.

ROH   A vieme, že Syn Boží prišiel a dal nám myseľ, aby sme znali toho pravdivého a sme v tom pravdivom, v jeho Synovi, Ježišu Kristovi. To je ten pravdivý Bôh a večný život.

SKP   A vieme, že prišiel Boží Syn a dal nám schopnosť poznať toho Pravého. A my sme v tom Pravom, v jeho Synovi Ježišovi Kristovi. On je ten Pravý, Boh a večný život.

SEP   Vieme však, že prišiel Boží Syn a dal nám schopnosť poznať toho Pravého(1); a my sme v tom Pravom, totiž v jeho Synovi Ježišovi Kristovi. On je pravý Boh a večný život.(1) T. j. skutočného Boha.

SEVP   Avšak vieme, že Syn Boží prišiel a dal nám rozum, aby sme poznali toho Pravého; a my sme v tom Pravom, v Jeho Synovi Ježišovi Kristovi. On je pravý Boh a večný život.

BOT   Vieme, že Boží Syn prišiel a dal nám schopnosť poznať toho Pravého. My sme v Pravom, v jeho Synovi, Ježišovi Kristovi. On je ten pravý Boh a Večný život.


CSP   Dítky, uchraňte se model! Amen.

MPCZ   Dětičky, chraňte se před modlami.

ZP   Dítky, střezte se model!

OP   Děti, střežte se model!

BKR1   Synáčkové, vystříhejte se modl. Amen.

BKR   Synáčkové, vystříhejte se modl. Amen.

BKRS   SynáčkovéG5040{N-VPN}, vystříhejteG5442{V-AAM-2P} G1438{F-3APM} se G575{PREP} modlG1497{N-GPN}. AmenG281{HEB}.

NBK98   Synáčkové, vyvarujte se model! Amen.

NBK   Synáčkové, vyvarujte se model! Amen.

NBK06   Vyvarujte se model, drazí! Amen.

B21   Vyvarujte se model, drazí!

B21P   Vyvarujte se model, drazí!

JB   Dětičky moje, chraňte se model...

NK   Dětičky, zachovávejte se od idolů! Amen.

COL   Dítky, chraňte se model! [Amen.]

KLP   Děti, chraňte se model!

SYK   Dítky, uchovejte se od model. Amen.

SKR   Děti, střežte se model!

ROH   Dieťatká, chráňte sa modiel! Ameň.

SKP   Deti moje, chráňte sa modiel!

SEP   Deti, chráňte sa modiel!

SEVP   Deti, chráňte sa modiel! Amen.

BOT   Deti moje, chráňte sa modiel!



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!