Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G3773 G3774 G3775 G3776 G3777         G3779G3780G3781G3782G3783

Strong: G3778
οὗτος, αὕτη, τοῦτο  [hútos]
(zájm. ukazovací) tento, tato, toto; (oslabeně) ten; (pej.) tenhle ¦¦ τοῦτ' ἔστιν to jest, to znamená ¦ αὕτη ἐστὶν ἔρημος (*Sk 8:26) ta (cesta) je pustá / vede pustinou ¦ ὁ δὲ ὑπομείνας ... οὗτος σωθήσεται (*Mk 13:13) kdo (však) vytrvá ... (ten) bude zachráněn ¦ τοῦτο μὲν ... τοῦτο δέ nejen ... ale i, jednak ... jednak ¦ δία τοῦτο proto ¦ τοῦτο αὐτό (*2K 2:3) (právě) proto [1387]
Strong: G3778
Word: ουτος
Pronounc: hoo'-tos
Orig: including nominative masculine plural houtoi hoo'-toy, nominative feminine singular haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee, from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. G846 G3588
Use:
HE Strong: H389 H403 H403 H834 H2063 H2088 H3541 H3588 H3602 H3653 H3660 H5794

1) this, these, etc.
Strong: G3778
Word: οὗτος οὗτοι αὕτη αὕται
Transliter: houtos houtoi hautē hautai
Pronounc: hoo'-tos hoo'-toy how'-tay how'-tahee
Including the nominative masculine plural (second form) nominative feminine signular (third form) and the nominate feminine plural (fourth form). From the article G3588 and G846; the he (she or it) that is this or that (often with the article repeated): - he (it was that) hereof it she such as the same these they this (man same woman) which who.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3778
houtos √ 3588 und υ und το (w.: das-selbe);   Demonstrativpron. (1391)

 I.) dies (-e, -er)
  1) auf d. Gegenwärtige hinweisend.  Mt 3:17 Apg 2:15 1Kor 11:24 ua.
  2) weist auf d. Näherliegende hin; d. Ebengenannte.  Lk 1:32 16:1 ua.
  3) d. Vorhergehende aufgreifend.  Mt 10:22 Röm 8:9 Gal 6:7 Phil 4:8 ua.
  4) auf d. Folgende hinweisend.  Lk 1:43 Röm 2:3 1Kor 1:12 Eph 4:17 ua.
  5) αυτος ουτος: diese(r) selbst.  Lk 2:2 Apg 24:15,20 25:25
Strong: G3778
(joútos)
incluído denominativo masculino plural οὗτοé joútoi; denominativo femenino singular áὕτη jaúte; y denominativo femenino plural áὕτáé jaútai; del artículo G3588 y G846; él (ella o ello), i.e. este o esa (a menudo con el artículo Repetido):- este (hombre), esta (mujer), ella, él.
----
Diccionario Tuggy
οὗτος
, αὕτη, τοῦτο. pronombre demostrativo. Este, ésta, esto.
A) Como sustantivo
1) En general.
A) Refiere a algo presente en cuanto a tiempo o lugar: Mat 3:17; Mat 17:5; Mat 26:26; Mar 9:7; Mar 14:24; Luc 5:21; Luc 7:39; Luc 7:44; Jua 1:15; Jua 6:52; Jua 7:15; Hch 2:15; Hch 4:10; Hch 9:21; 2Pe 1:17.
B) Refiere a algo que se acaba de mencionar: Mat 3:3; Luc 1:32; Jua 1:2; Jua 1:41; Jua 6:71; Jua 9:9; Hch 4:10; 1Co 2:2; 2Ti 3:5-6; 2Ti 3:8; Heb 8:3; 2Pe 2:17; 1Jn 5:6.
C) Refiere a lo que sigue: Mar 4:16; Luc 5:21; Luc 8:15; Jua 3:19; Jua 6:29; Jua 11:37; Jua 15:12; Jua 17:3; Stg 1:27; 1Pe 5:12; 1Jn 1:5; 1Jn 3:11; 1Jn 5:4; 1Jn 5:11; 2Jn 1:6.
D) Continúa hablando de algo antes mencionado dando énfasis especial. α) De sust.: Jua 10:25; Hch 1:21-22; Hch 4:10; Hch 7:35; Rom 7:10; Rom 9:8; 1Co 7:20; Gál 3:7. β) De cláusula relativa.: Mat 5:19; Mat 18:4; Mar 3:35; Luc 9:26; Jua 3:26; Jua 8:26; Hch 3:6; Rom 7:15-16; Rom 8:14; Rom 8:30; Gál 6:7; Gál 6:12; Flp 3:7; Flp 4:9; 2Ti 2:2. γ) De parti.: Mat 10:22; Jua 6:46; 1Co 6:4.
2) Como predicado nominal, el pronombre demostrativo toma el género de su sujeto, aunque de lo que se habla sea de otro género: Mat 7:12; Mat 13:38; Luc 8:14-15.
3) En particular, se usa el neutro
A) Para referir a lo que precede: Luc 5:6; Luc 8:8; Luc 11:27; Luc 24:26; Luc 24:40; Jua 6:6; Jua 6:61; Jua 16:30; Jua 21:24; Hch 19:17; Hch 24:16; Efe 3:14; 1Jn 3:19.
B) Para referir a lo que sigue: Luc 1:43; Luc 10:11; Luc 10:20; Luc 12:39; Jua 5:16; Jua 6:29; Jua 8:47; Jua 9:30; Jua 13:35; Jua 15:8; Jua 16:19; Jua 18:37; Hch 9:21; Hch 24:14; Rom 2:3; Rom 6:6; Rom 14:9; 1Co 1:12; 1Co 7:37; 1Co 15:50; 2Co 13:9-10; Gál 3:17; Efe 4:17; 1Ti 1:9; 1Ti 1:16; 2Ti 3:1; Flm 1:15; 2Pe 1:20; 2Pe 3:3; 1Jn 2:3; 1Jn 3:16; 1Jn 4:9; 1Jn 4:17; 1Jn 5:2; Rev 2:6.
C) τοῦτ ἔστιν, τουτέστι(ν) = Es decir, que significa : Mat 27:46; Mar 7:2; Hch 1:19; Hch 19:4; Rom 7:18; Rom 9:8; Rom 10:6-8; Flm 1:12; Heb 2:14.
B) Como adjetivo Nunca va entre un sustantivo y su artículo. Este, esta, él, ella, ello.
1) Ante un sustantivo con su artículo: Mat 12:32; Mar 9:29; Luc 7:44; Luc 14:30; Luc 18:11; Jua 4:15; Hch 1:11; Rom 11:24; 1Ti 1:18; Heb 7:1; 1Jn 4:21; Rev 20:14.
2) después de un sustantivo con su artíc.: Mat 3:9; Mar 12:16; Luc 11:31; Luc 15:30; Jua 4:13; Hch 6:13; Rom 15:28; 1Co 1:20; 2Co 8:6; Efe 3:8; 2Ti 2:19.
3) Cuando no hay artículo, o el sustantivo o el pronombre demostrativo es el predicado: Luc 1:36; Luc 2:2; Luc 24:21; Jua 2:11; Jua 4:54; Jua 21:14; 2Co 12:14; 2Co 13:1.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4047)
οὗτος (houtos), αὕτη (hautē), τοῦτο (touto): prn. (efusivo); ≡ Strong 3778 & 5023 & 5025-6 & 5123-30-1. LN 92.29 este, estos; (como un objeto) a él, a ella, a ello, a ellos (Mat 3:17; Luc 10:11; Luc 15:30; Luc 18:11; Jua 1:2); 2. LN 89.106 τοῦτʼ ἔστιν (tout' estin), eso quiere decir, indicador de equivalencia (Mat 27:46; Mar 7:2; Hch 1:19)
Hомер Стронга: G3778
Оригинал: ουτος
Транслитерация: оутос
Произношение: утοс, уты, ав́ты, ав́тэ
Часть речи:
Этимология: от the article G3588 и G846 - этот, сей. Словарь Дворецкого: ουτος αυτη, τουτο, gen. τουτου, ταυτης, τουτου [ο + αυτος] (pl. ουτοι, αυται, ταυτα, gen. τουτων; dual. τουτω, gen. dat. τουτοιν) 1) (вот) этот, (вот) тот, вот кто (что); иногда (вот) он, вот такой (какой), (ниже)следующий Пр.: τις ουτος ; Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — кто это?; τι τουτο κηρυγμα ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — что это за такой указ?; ες γην ταυτην, ηντινα νυν Σκυθαι νεμονται Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — в тот край, который ныне населяют скифы; ταυτην γνωμην εχω εγωγε Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — вот каково мое мнение; ουτος ανηρ Платон (427-347 до н. э.) — этот или тот человек; ουτος ανηρ, ος λαον ηγειρα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — тот, кто собрал народ; ουτοι Демосфен (384-322 до н. э.) — вот эти (люди); ρητορος αυτη αρετη ταληθη λεγειν Платон (427-347 до н. э.) — говорить правду - вот долг оратора; τουτο εστιν ο συκοφαντης Демосфен (384-322 до н. э.) — вот что такое сикофант; ουκουν τουτο γιγνωσκεις, οτι …; Эсхил (525/4-456 до н. э.) — разве ты не знаешь того, что …?; τουτο δ΄ εις εν εστι συγκεκυφος Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — (торговцы кожей, медом и сыром) - все это одна шайка; ταυτα καη αλλα προς τουτοισι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — это и другое сверх этого; в — разговорной речи: ταυτα (νυν, γε и др.) Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) (sc. εστι или δρασω) — пусть так, ладно, хорошо; η φυγας πλανωμενος ; - Ην ταυτα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — блуждая как изгнанник? - Да, (именно) так; καη ταυτα μεν δε ταυτα Платон (427-347 до н. э.) — ну, стало быть, так, т. е. об этом довольно; (в — подчеркнутом обращении): ουτος, τι ποιεις ; Эсхил (525/4-456 до н. э.) — послушай, что ты делаешь?; αυτη συ, ποι στρεφει ; Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — эй, ты, куда направляешься?; ω ουτος, ουτος Οιδιπους! Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — Эдип!, Эдип!; — с членом или местоимением: ουτος ο σοφος Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — этот вот мудрец; ουτος ο αυτος ανηρ Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — вот этот самый человек 2) (в смысле обобщенного указания) Пр.: τοις μαντευμοιοι. - Ποιοισι τουτοις ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — (я узнал об этом) из прорицаний. - Каких же это?; πολλα ορω ταυτα προβατα καη αιγας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — я вижу здесь много овец и коз; τι τουτ΄ ελεξας ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — что ты хочешь этим сказать?; τουτο или ταυτα (= δια τουτο) Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); — из-за того, для того, с той целью; τριτην ταυτην ημεραν Новый Завет — вот уж третий день; τουτο μεν …τουτο δε Геродот (ок. 484-425 до н. э.) (тж. μετα δε Геродот (ок. 484-425 до н. э.), επειτα δε или ειτα Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) — то …то; ταυτα Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) (тж. ταυτ΄ ουν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) и ταυτα δε Аристотель (384-322 до н. э.)) — вот почему, поэтому; αυτα ταυτα Платон (427-347 до н. э.) — именно поэтому; ταυτη Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); — здесь, с этой стороны, отсюда, сюда, тж. до такой степени или таким образом; καη ουτω καη ταυτη или ουτω τε καη ταυτη Платон (427-347 до н. э.) — именно таким образом; εν τουτω и εν τουτοις Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.); — в это время, тем временем или при таких обстоятельствах 3) (для логического выделения фразы) в смысле и притом, и заметьте или хотя Пр.: η ειναι ελευθεροισι η δουλοισι, καη τουτοισι ως δρηπετησι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — (от исхода войны с персами зависело), быть ли (ионянам) свободными или рабами и, притом, рабами как бы беглыми; Μενωνα δε ουκ εζητει, καη ταυτα παρ΄ Αριαιου ων, του Μενωνος ξενου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — Менона же он не искал, хотя пришел от Ариея, Менонова гостя 4) (при εκεινος слово ουτος содержат указание преимущ. на нечто более близкое, при οδε - преимущ. на более отдаленное или предшествующее) Пр.: οταν τουτο λεγωμεν, τοδε λεγομεν Платон (427-347 до н. э.) — когда мы это говорим, мы (тем самым) говорим следующее.
Numéro de Strong: G3778
Mot: οὗτος οὗτοι αὕτη αὕται  (houtos incluant (masculin pluriel) 'houtoi', (féminin singulier) 'haute' et (féminin pluriel) 'hauta)
ce, ces, cet, cette, celui-ci, celui-là, que voici, cet homme, les uns, les autres, ... 355
Strong: G3778
Word: οὗτος οὗτοι αὕτη αὕται
houtos {hoo'-tos}包括主格陽性複數houtoi {hoo'-toy},主格陰性單數haute {how'-tay},以及主格陰性複數hautai {how'-tahee}
源自G3588G846;代名詞
➊這,這個
Strong: G3778
οὗτος (hoûtos) {hoo'-tos}
ουτος - houtos incluindo masculino plural nominativo ουτοι houtoi feminino singular nominativo αυτη haute e feminino plural nominativo αυται hautai do artigo G3588 e G846 pron 1 este estes etc


Webster Concordance (1833)
Strong: G3778
Transliter & Pronounc: houtos {hoo'-tos} including nominative masculine plural
Total Webster Occurrences: 356

(he, 1
Acts 10:36

are, 1
Matt 13:38

as, 1
Mark 4:18

found, 1
Rom 7:10

he, 30
Matt 13:23; Matt 27:58; Luke 1:32; Luke 19:2; Luke 20:28; Luke 20:30; Luke 23:22; Luke 23:35; John 1:41; John 4:47; John 6:42; John 6:46; John 6:71; John 7:35; John 18:30; Acts 3:10; Acts 4:9; Acts 7:36; Acts 9:15; Acts 9:20; Acts 10:6(2); Acts 10:32; Acts 17:24; Acts 18:26; Rom 8:9; Jas 1:23; Jas 1:25; 1John 2:22; 2John 1:9

is, 1
Mark 12:10

it, 2
Matt 22:39; Mark 6:16

man, 19
Luke 7:39; Luke 15:2; Luke 18:14; Luke 22:56; Luke 23:41; John 6:52; John 7:15; John 9:2; John 9:3; John 9:33; John 11:37(2); John 21:21; Acts 1:18; Acts 4:10; Acts 8:10; Acts 18:25; Heb 7:4; Jas 1:25

same, 34
Matt 5:19; Matt 13:20; Matt 18:4; Matt 21:42; Matt 24:13; Matt 26:23; Mark 3:35; Mark 8:35; Mark 13:13; Luke 2:25; Luke 9:24; Luke 9:48; Luke 16:1; Luke 20:17; Luke 20:47; Luke 23:51; John 1:2; John 1:7; John 1:33; John 3:2; John 3:26; John 7:18; John 12:21; John 15:5; Acts 1:11; Acts 7:19; Acts 14:9; Acts 16:17; Acts 24:20; 1Cor 8:3; Gal 3:7; Jas 3:2; 1Pet 2:7; Rev 3:5

she, 12
Matt 26:12; Mark 12:44; Mark 14:8; Mark 14:9; Luke 2:36; Luke 2:37; Luke 2:38; Luke 7:44; Luke 8:42; Luke 21:4; Rom 16:2; Rev 18:6

that, 2
Matt 10:22; Matt 13:22

these, 67
Matt 4:3; Matt 20:12; Matt 20:21; Matt 21:16; Matt 25:46; Matt 26:62; Mark 4:15; Mark 4:16; Mark 4:18; Mark 4:20; Mark 12:40; Mark 14:60; Luke 8:13; Luke 8:21; Luke 13:2; Luke 19:40; Luke 21:4; Luke 21:22; Luke 24:17; Luke 24:44; John 6:5; John 17:11; John 17:25; Acts 1:14; Acts 2:7; Acts 2:15; Acts 11:12; Acts 16:17; Acts 16:20; Acts 17:6; Acts 17:7; Acts 17:11; Acts 20:5; Acts 20:34; Acts 25:11; Acts 27:31; Rom 2:14; Rom 11:24; Rom 11:31; Gal 4:24; Col 4:11; 1Tim 3:10; 2Tim 3:8; Heb 11:13; Heb 11:39; 2Pet 2:12; 2Pet 2:17; 1John 5:7; Jude 1:8; Jude 1:10; Jude 1:12; Jude 1:16; Jude 1:19; Rev 7:13; Rev 7:14; Rev 11:4; Rev 11:6; Rev 11:10; Rev 14:4(3); Rev 17:13; Rev 17:14; Rev 17:16; Rev 19:9; Rev 21:5; Rev 22:6

they, 9
Luke 8:14; Luke 8:15; Luke 13:4; John 18:21; Acts 13:4; Acts 24:15; Rom 8:14; 1Cor 16:17; Gal 6:12

this, 25
Matt 3:3; Matt 3:17; Matt 7:12; Matt 8:27; Matt 9:3; Matt 9:26; Matt 11:10; Matt 12:23; Matt 12:24; Matt 13:19; Matt 13:54; Matt 13:55; Matt 14:2; Matt 15:8; Matt 17:5; Matt 21:10; Matt 21:11; Matt 21:38; Matt 21:42; Matt 22:20; Matt 22:38; Matt 24:34; Matt 26:8; Matt 26:61; Matt 26:71

THIS, 1
Matt 27:37

this, 48
Matt 27:47; Matt 27:54; Matt 28:15; Mark 1:27; Mark 2:7; Mark 4:41; Mark 6:3; Mark 7:6; Mark 8:12; Mark 9:7; Mark 12:7; Mark 12:11; Mark 12:16; Mark 12:30; Mark 12:31; Mark 12:43; Mark 13:30; Mark 14:4; Mark 14:69; Mark 15:39; Luke 1:29; Luke 1:36; Luke 2:2; Luke 2:34; Luke 4:21; Luke 4:22; Luke 4:36; Luke 5:21; Luke 7:17; Luke 7:27; Luke 7:49; Luke 8:9; Luke 8:11; Luke 8:25; Luke 9:9; Luke 9:35; Luke 11:29; Luke 14:30; Luke 15:24; Luke 15:30; Luke 15:32; Luke 17:18; Luke 18:11; Luke 20:14; Luke 21:3; Luke 21:32; Luke 22:53; Luke 22:59

THIS, 1
Luke 23:38

this, 94
Luke 23:47; Luke 23:52; John 1:15; John 1:19; John 1:30; John 1:34; John 2:20; John 3:19; John 3:29; John 4:29; John 4:42; John 6:14; John 6:42; John 6:50; John 6:58; John 6:60; John 7:25; John 7:26; John 7:31; John 7:36; John 7:40; John 7:41; John 7:46; John 7:49; John 8:4; John 9:8; John 9:9; John 9:16; John 9:19; John 9:20; John 9:24; John 11:4; John 11:47; John 12:30; John 12:34; John 15:12; John 17:3; John 21:23; John 21:24; Acts 4:11; Acts 5:38; Acts 6:13; Acts 6:14; Acts 7:37; Acts 7:38; Acts 7:40; Acts 8:32; Acts 9:21; Acts 9:22; Acts 17:3; Acts 17:18; Acts 17:19; Acts 18:13; Acts 19:26; Acts 21:11; Acts 21:28; Acts 22:26; Acts 26:31; Acts 26:32; Acts 28:4; Rom 4:9; Rom 9:9; Rom 11:27; 1Cor 8:9; 1Cor 9:3; 2Cor 1:12; 2Cor 2:6; 2Cor 11:10; Eph 3:8; Titus 1:13; Heb 3:3; Heb 7:1; Heb 8:10; Heb 10:16; Jas 1:27; Jas 3:15; 2Pet 1:17; 1John 1:5; 1John 2:25; 1John 3:11; 1John 3:23; 1John 5:3; 1John 5:4; 1John 5:6; 1John 5:9; 1John 5:11(2); 1John 5:14; 1John 5:20; 2John 1:6(2); 2John 1:7; Rev 20:5; Rev 20:14

which, 1
Acts 8:26

who, 2
Acts 13:7; Rom 9:6

woman, 4
Matt 26:13; Luke 7:45; Luke 7:46; Acts 9:36




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G3778 - οὗτος, αὕτη, τοῦτο - [3484 x]




Display settings Display settings