Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

... žiadne informácie o tomto module ...

 

Kniha hostí



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

Hľadanie s pomocou Strongových čísiel
H1 ~ H8674   (starý zákon)
G1 ~ G5624   (nový zákon)
G5051 G5052 G5053 G5054 G5055         G5057G5058G5059G5060G5061

Príbuzná Strongová čísla: G5047, G5046, G5051, G2005, G5052, G4930, G3838, G4931, G5050, G5048, G5055, G5049

Strong: G5056
τέλος, ους, τό  [telos]
1. konec, cíl; účel; ukončení, závěr, výsledek ¦¦ εἰς (τὸ) τέλος až do konce, úplně, zcela ¦ ἄχρι / μέχρι / ἕως τέλους (až) do konce ¦ ἕως τέλους (*2K 2:13) dokonale, úplně ¦ τὸ τέλος (ak.) konečně, nakonec 2. daň (ze zboží), clo [40]
Strong: G5056
Word: τελος
Pronounc: tel'-os
Orig: from a primary tello (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid):--+ continual, custom, end(-ing), finally, uttermost. Compare 5411. G5411
Use: TDNT-8:49,1161 Noun Neuter
HE Strong: H3615 H4371 H4522 H5331 H5490 H5704 H7093 H8548

1) end
1a) termination, the limit at which a thing ceases to be (always of the end of some act or state, but not of the end of a period of time)
1b) the end
1b1) the last in any succession or series
1b2) eternal
1c) that by which a thing is finished, its close, issue
1d) the end to which all things relate, the aim, purpose
2) toll, custom (i.e. indirect tax on goods)

For Synonyms see entry G5941
Strong: G5056
Word: τέλος
Transliter: telos
Pronounc: tel'-os
From a primary word τέλλω tellō (to set out for a definite point or goal); properly the point aimed at as a limit that is (by implication) the conclusion of an act or state (termination [literally figuratively or indefinitely] result [immediate ultimate or prophetic] purpose); specifically an impost or levy (as paid): - + continual custom end (-ing) finally uttermost. Compare G5411.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5056
telos √ πελ-ο-μαι (sich [um]drehen → d. Stelle wo man beim
 Pflügen oder beim Wettrennen umkehrt) aus d. W. kvel-
 (ai.: sich bewegen); vgl. auch: τελλο (tr.: sich zu einem
 bestimmten Punkt oder Ziel aufmachen);  Subst.Neut. (40)
 Gräz.: nie von Ausgang, Erfüllung oder Vollendung einer
 Zeitperiode!
 Synonyme siehe: 5946

 I.) d. Ende
     Der Endpunkt:
  1) d. Aufhören; d.Vollendung einer Sache, einer Handlung,
      eines Zustandes oder einer Zeitperiode.  Lk 1:33 ua.
  2) d. Abschluss bzw. d. Höhepunkt in einer Reihe von Ereignissen;
      d. Weltenende.   Mt 24:6 1Kor 10:11 ua.
  3) d. Ziel worauf etw. oder jmd. hinsteuert; d. letzte Zweck oder
      Sinn.   Mt 26:58 Röm 6:21 2Kor 11:15 Phil 3:19 Jak 5:11 ua.
  4) adv.: schließlich; zuletzt; letztendlich; völlig; ganz und gar;
      am Ende; zu guter letzt; in Ewigkeit; - Synonyme siehe: 5884.
      Lk 18:5 1Kor 15:24 ua.
  5) εις τελος: schließlich...; das was kontinuierlich getan wird
      bis zum Erreichen des angestrebten Zieles.

 II.) d. Zoll
  1) (viell. vom Urspr. von 5007; w. das zu Tragende). Eine
      indirekte Steuer auf Handelsgüter. Sie wurde durch die
      Zöllner in den Häfen und bei den Stadttoren von den
      Händlern kassiert (etwa unserem Importzoll entsprechend):
      d. Taxen, d. (Steuer)Erhebung, d. indirekte Steuerabgabe
      (auf Güter). Num 31:28 Mt 17:25 Röm 13:7 1Kor 10:11 (?)

 Wortfamilie:

 393 ana-tello
 √ 303 und Urspr. 5056;   Vb. (9)
 I.) aufgehen

1816 ex-anatello
 √ 1537 und 393;    Vb. (2)
 I.) aufschießen

 395 anatole
 √ 393;   Subst.Fem. (11)
 I.) d. Aufgehen
 II.) d. Aufgang

 1781 en-tellomai
 √ 1722 und Urspr. 5056;   Vb.Med. (15)
 I.) auftragen

 1778 entalma
 √ 1781;    Subst.Neut. (3)
 I.) d. Vorgeschriebene

 1785 entole
 √ 1781;   Subst.Fem. (67)
 I.) d. Vorschrift

 5055 teleo
 √ 5056;    Vb. (28)
 I.) vollenden
 II.) zollen

 658 apo-teleo
 √ 575 und 5055;    Vb. (2)
 I.) völlig vollenden

 1300 dia-teleo
 √ 1223 und 5055;   Vb. (1)
 I.) ausharren

 1615 ek-teleo
 √ 1537 und 5055;  Vb. (2)
 I.) zu Ende führen

 2005 epi-teleo
 √ 1909 und 5055;   Vb. (10)
 I.) zur Erfüllung bringen
 II.) jmd. etw. auferlegen

 4931 sun-teleo
 √ 4862 und 5055;   Vb. (6)
 I.) gänzlich vollenden

 4930 sunteleia
 √ 4931;   Subst.Fem. (6)
 I.) d. endgültige  Vollendung

 5054 teleute
 √ 5055;    Subst.Fem. (1)
 I.) d. Lebensende

 5053 teleutao
 √ 5054;    Vb. (13)
 I.) verenden

 5057 tel-ones
 √ 5056 und 5608;  Subst.Mask. (21)
 I.) d. Zöllner

 754 archi-telones
 √ 746 und 5057;     Subst.Mask. (1)
 I.) d. Oberzöllner

 5058 telonion
 √ 5057;    Subst.Neut. (3)
 I.) d. Zollstelle

 4185 polu-teles
 √ 4183 und 5055;   Adj. (3)
 I.) sehr kostbar

 3651 holo-teles
 √ 3650 und 5056;    Adj. (1)
 I.) ganz vollständig

 3838 pan-teles
 √ 3956 und 5056;    Adj. ( 2)
 I.) vollständig

 5046 teleios
 √ 5056;     Adj. (19)
 I.) vollkommen
 II.) erwachsen

 5047 teleiotes
 √ 5046;   Subst.Fem. (2)
 I.) d. Vollkommenheit

 5048 teleioo
 √ 5046;   Vb. (23)
 I.) vollkommen machen

 5049 teleios
 √ 5046;    Adv. (1)
 I.) vollständig

 5050 teleiosis
 √ 5048;   Subst.Fem. (2)
 I.) d. Vollendung

 5051 teleiotes
 √ 5048;   Subst.Mask. (1)
 I.) d. Vollender

 5052 teles-phoreo
 √ 5056 und Urspr. 5342;    Vb. (1)
 I.) Frucht zur Reife bringen
Strong: G5056
(télos)
del primario τέλλω téllo, (fijar fuera por un punto def. o meta); propiamente el punto al que se apunta como límite, i.e. (por implicación) la conclusión de un acto o estado (terminación [literalmente, figurativamente o indefinida], resultado [immedia, último o profético], propósito); específicamente impuesto o tasa (como pagado):- extremo, fin, finalmente, impuesto, propósito. Compare G5411.
----
Diccionario Tuggy
τέλος
, ους, τό. Fin, término, conclusión, resultado, meta, cumplimiento, consumación, impuesto. A.T. מֶכֶס , Núm 31:28. מִכְפָסה , Lev 27:23. מַס , Est 10:1. סוֹף , Ecl 3:11. קֵץ , Dan 9:26. קָצֶה , 2Sa 24:8. קְצָה , Dan 1:15. תָּמִיד , Isa 62:6. כֻּלּהֹ , Eze 20:40. כַּלֵּה ; Sal. 73(74):11. לְכָלָה 2Cr 12:12. נֶצַה ; Sal 12:2(Sal 13:1). לָנֶצַח , Sal 9:7(6). לָעַד , Sal 9:19. עַד־תֻּמָּם , Jos 8:24. כְּיוֹם תָּמִים , Jos 10:13. עַד־כַלֶּה , 2Cr 31:1. תָּמַם ; Núm 17:28(13). עַד־תֻּמָּם , Deu 31:24. N.T.
A) Fin.
1). Fin, término, conclusión : Mat 24:6; Mat 24:14; Mar 3:26; Mar 13:7; Luc 1:33; Luc 21:9; 1Co 15:24; 2Co 3:13; Heb 7:3; 1Pe 4:7; T.R., Rev 1:8; Rev 21:6; Rev 22:13.
2) Cumplimiento, consumación : Luc 22:37; 1Co 10:11.
3) Meta, fin, propósito, resultado : Mat 26:58; Rom 6:21-22; Rom 10:4; 2Co 11:15; Flp 3:19; 1Ti 1:5; Heb 6:8; Stg 5:11; 1Pe 1:9; 1Pe 4:17.
B) Impuesto : Mat 17:25; Rom 13:7.
C) En expresiones adverbiales: Mat 10:22; Mat 24:13; Mar 13:13; Luc 18:5; Jua 13:1; 1Co 1:8; 1Ts 2:16; Heb 6:11; Rev 2:26.
----
Diccionario Vine NT
telos (τέλος, G5056)
, un fin, terminación, sea de tiempo o de propósito. Denota, en su sentido secundario, lo que se paga con fines públicos, una tasa, tributo (Mat 17:25 ; Rom 13:7 , dos veces). En Palestina los Herodes de Galilea y de Perea recibían los tributos; en Judea eran pagados al procurador e iba destinado al gobierno romano. Véase FIN, A, Nº 1, y también CUMPLIMIENTO, EXTREMO.
telos (τέλος, G5056) significa: (a) el límite, ya aquel en el cual una persona o cosa deja de ser lo que era hasta aquel punto, ya aquel en el que cesan actividades anteriores (2Co 3:13 ; 1Pe 4:7); (b) el fin o resultado definitivos de un estado o proceso (p.ej., Luc 1:33); en Rom 10:4 , Cristo es descrito como «el fin de la Ley … para justicia a todo aquel que cree»; esto encuentra su mejor explicación en Gál 3:23-26 ; cf. Stg 5:11 ; las citas que siguen señalan más especialmente al fin o suerte de una cosa: Mat 26:58 ; Rom 6:21 ; 2Co 11:15 ; Flp 3:19 ; Heb 6:8 ; 1Pe 1:9 ; (c) cumplimiento (Luc 22:37); (d) el grado más extremo de un acto, como del amor de Cristo hacia sus discípulos (Jua 13:1 : «los amó hasta el fin», rv , rvr ; rvr77 , margen: «hasta el extremo»; nm , lba , margen: «hasta lo último»; Besson: «al extremo»); (e) el objetivo o propósito de una cosa (1Ti 1:5 : «el propósito», rvr ; rv : «el fin»); (f) lo último en una sucesión o serie (Rev 1:8 , tr ; Rev 21:6; Rev 22:13). Véanse CUMPLIMIENTO, EXTREMO, TRIBUTO.

telos (τέλος, G5056) , fin. Este término se traduce «hasta el extremo» en 1Ts 2:16 , dicho con respecto de la ira divina sobre los judíos, haciendo referencia a la profecía de Deu 28:15-68 ; sin embargo, la nación como tal será aún liberada (Rom 11:26 ; cf. Jer 30:4-11). La frase entera es eis telos , «hasta el extremo», que es probablemente también el significado en Jua 13:1 : «hasta el fin». Véase FIN, etc.
telos (τέλος, G5056) significa fin, y se traduce «cumplimiento» en Luc 23:27. Para un estudio detallado, véase FIN, etc.
Nota : El verbo pleroo se traduce con el adverbio «cumplidamente» en la cláusula verbal «anuncie cumplidamente». Véanse A, Nº 5.
telos (τέλος, G5056)
, fin. Se utiliza en el sentido de propósito, que también tiene el vocablo en castellano, en 1Ti 1:5 : «el propósito de este mandamiento»; rv y vm traducen «el fin del mandamiento»; véase FIN, A, Nº 1, (e) ; para otros sentidos del término, véase además de FIN, A, Nº 1, CUMPLIMIENTO, EXTREMO, TRIBUTO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5465)
τέλος (telos), ους (ous), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 5056; TDNT 8.49-1. LN 67.66 fin, punto en el tiempo que marca el final (Mat 24:14; Rev 1:8 v.l.); 2. LN 89.40 resultado de un hecho o proceso (Mat 26:58; Rom 6:21); 3. LN 89.55 propósito, intención, meta (1Ti 1:5); 4. LN 78.47 completamente, plenamente, íntegramente (2Co 1:13; Heb 3:6 v.l. NA26); 5. LN 57.179 impuesto, tributo, obligación (Mat 17:25); 6. LN 61.17 τὸ τέλος (to telos), finalmente; 7. LN 78.47 εἰς τέλος (eis telos), completamente (1Ts 2:16)
Hомер Стронга: G5056
Оригинал: τελος
Транслитерация: телос
Произношение: тэ́лοс
Часть речи: Существительное среднего рода
Этимология: от первичного tello (to set out для a definite point или goal) - 1. конец, окончание, завершение; 2. цель; 3. пошлина, оброк, налог;
LXX: H7093 (קץ‎).
Синонимы: G5411 (φορος); Словарь Дворецкого: τελος I -εος το тж. pl. 1) свершение, завершение, исполнение Пр.: τ. γαμοιο Гомер (X-IX вв. до н. э.) — вступление в брак, бракосочетание; τ. μυθοις επιθειναι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — привести в исполнение (свои) слова; ει γαρ επ΄ αρησιν τ. γενοιτο Гомер (X-IX вв. до н. э.) — если бы сбывались желания; ου μακυνειν τ. Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.) — действовать быстро (досл. не откладывать исполнения); πρην τ. τι εχειν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — прежде, чем что-л. будет приведено в исполнение 2) развязка, результат, последствия, исход Пр.: (της μαχης Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) ισον τειναι πολεμου τ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — дать одинаковый (для обеих сторон) исход битве, т. е. никому не дать перевеса; το τουτου τ. ουκ εν εμοη ην Демосфен (384-322 до н. э.) — исход этого зависел не от меня 3) благополучный исход, успешная развязка, успех Пр.: τω τελει πιστιν φερων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — веря в счастливый исход 4) окончание, конец Пр.: (του βιου Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) τι εσται των γιγνομενων τουτων εμοι ; Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — чем все это для меня кончится?; θανατοιο τ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — смертный конец, смерть; νοστοιο τ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — конец обратного пути, т. е. возвращение, прибытие (домой); τ. εχειν Гомер (X-IX вв. до н. э.), Эсхил (525/4-456 до н. э.) — быть завершенным, готовым, оконченным; επεη τ. ειχεν η θυσια Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — когда жертвоприношение было окончено; οποσοι τ. εχοιεν του βιου Платон (427-347 до н. э.) — (те), которые окончили жизнь, умершие; τ. ποιεισθαι τινος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — закончить (прекратить) что-л. ; τ. λαβειν τινος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — освободиться от чего-л. ; επη и ες τ. τινος ελθειν Платон (427-347 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — подойти к концу чего-л. ; ευ τελη ειπειν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — хорошо закончить (свою) речь; ες τ. Гомеровские гимны, X-IX вв. , Гесиод (IX в. до н. э.) — до конца, вполне; μηδεν δικαιον ες τ. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — решительно ничего справедливого; μετα σιγης δια τελους Платон (427-347 до н. э.) — в полном молчании; δια τελους το παν Эсхил (525/4-456 до н. э.) — все до конца 5) кончина, смерть Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) Пр.: εν τελει τουτω εσχοντο Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — вот какой смертью они умерли; το καλλιστον τ. εχειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — умереть славной смертью 6) высшая точка, предел Пр.: επη τω τελει τινος γενεσθαι Платон (427-347 до н. э.) — дойти до пределов чего-л. ; απτεσθαι του τελους Платон (427-347 до н. э.) — достичь предела; πρεσβυτου τ. Платон (427-347 до н. э.) — глубокая старость; ηβης τ. μολειν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — дойти до полного развития юношеских сил; ο τ. εχων Платон (427-347 до н. э.) — достигший полного развития, взрослый 7) окончательное решение Пр.: τ. δικης Эсхил (525/4-456 до н. э.) — приговор; ειδως γ΄ ευ τοδ΄ εξειπον τ. Эсхил (525/4-456 до н. э.) — я совершенно сознательно высказал это решение 8) награда, приз Пр.: (πυγμας Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.)) 9) власть, право, законная сила, полномочия Пр.: τελος εχοντες Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — облеченные полномочиями; οι μαλιστα εν τελει Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — облеченные высшей властью; εις το τ. καταστησαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — занять должность; οι εν τελει οντες Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.) или βεβωτες Софокл (ок. 496-406 до н. э.), τα τελη εχοντες Лисий (ок. 445-380 до н. э.) и τα τελη Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — должностные лица, власти; οσοις τουτ΄ επεσταλται τ. Эсхил (525/4-456 до н. э.) — (те), которые облечены этой властью 10) цель Пр.: προς τ. ελθειν Платон (427-347 до н. э.) и τυχειν του τελους Лукиан (ок. 120-190) — достичь цели; προς ουδεν τ. , αλλα διαγοντες αλλως τον χρονον Плутарх (ок. 46-126) — с единственной целью выиграть время 11) срок Пр.: (μισθοιο τ. Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 12) платеж, подать, налог, пошлина Пр.: (τελη λαμβανειν απο τινος Новый Завет) τ. τελειν εξαγομενων χρηματων Платон (427-347 до н. э.) — платить пошлину за вывозимые товары; εξω του τελους ειναι Демосфен (384-322 до н. э.) — быть свободным от обложения; τελη ωνεισθαι или πριασθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — брать налоги на откуп 13) расход Пр.: τοις οικειοις или ιδιοις τελεσι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — на собственный счет; δημοσιοις τελεσι Платон (427-347 до н. э.) — на общественный счет 14) выгода, польза Пр.: τελη λυειν τινι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — приносить выгоды кому-л. 15) культ. подношение, дар Пр.: (Ζηνη Τροπαιω Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) τα τελεα των προβατων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — приношения (состоящие) из мелкого скота 16) священный обряд, церемония Пр.: (σεμνα τελη Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) γαμηλιον τ. Эсхил (525/4-456 до н. э.) и τα νυμφικα τελη Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — брачный обряд 17) отряд, колонна Пр.: (Θρηκων ανδρων Гомер (X-IX вв. до н. э.); ιππεων Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) εν τελεεσσιν Гомер (X-IX вв. до н. э.) и κατα τελεα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — отрядами, по отрядам; — (у римлян) легион Плутарх (ок. 46-126) 18) вереница, сонм, толпа Пр.: (αθανατων Эсхил (525/4-456 до н. э.)) διρρυμα τε καη τριρυμμα τελη Эсхил (525/4-456 до н. э.) — вереницы колесниц, запряженных четверкой или шестеркой лошадей 19) имущественный ценз или сословие Демосфен (384-322 до н. э.) Пр.: κατα (το) τ. Исей (ок. 420-350 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.) — в соответствии с имущественным цензом, по сословной принадлежности II (το) adv. в конце концов, наконец Пр.: τ. εν αποριησι ειχετο Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — он оказался, наконец, в затруднительном положении; τ. δε ξυνεβησαν τοις Πλαταιευσι παραδουναι σφας αυτους Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — в конце концов они сдались платейцам на капитуляцию; τ. γε μεντοι δευρ΄ ενικησεν μολειν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — в конце концов победило (решение) прибыть сюда.
Numéro de Strong: G5056
Mot: τέλος  (telos)
fin, but, finir, sans cesse, arriver, mettre le comble, enfin, impôts, tribut, prix ; 42
Strong: G5056
Word: τέλος
telos {tel'-os}
源自原形的tello(設定一個明確的終點或目標);中性名詞
➊結束,中止,終結
➋(過程的最後一部分)結尾
➌目標,結局,終點
➍餘下的(林前15:24)
➎稅,勞力稅,稅責(太17:25;羅13:7;林前10:11)
Strong: G5056
τέλος (télos) {tel'-os}
τελος - telos da palavra primaria tello estabelecer um ponto definitivo ou objetivo tdnt - 8 49 1161 n n 1 fim 1a termino o limite no qual algo deixa de ser sempre do fim de um ato ou estado mas nao do fim de um periodo de tempo 1b fim 1b1 o ultimo em uma sucessao ou serie 1b2 eterno 1c aquilo pelo qual algo e terminado seu fim resultado 1d o fim ao qual todas as coisas se relacionam proposito 2 taxa i e imposto indireto sobre bens sinonimos ver verbete G5941


Webster Concordance (1833)
Strong: G5056
Transliter & Pronounc: telos {tel'-os}
Total Webster Occurrences: 42

continual, 1
Lk 18:5

custom, 3
Mt 17:25; Rim 13:7(2)

end, 34
Mt 10:22; Mt 24:6; Mt 24:13; Mt 24:14; Mt 26:58; Mk 3:26; Mk 13:7; Mk 13:13; Lk 1:33; Lk 21:9; Lk 22:37; Jn 13:1; Rim 6:21; Rim 6:22; Rim 10:4; 1Kor 1:8; 1Kor 15:24; 2Kor 1:13; 2Kor 3:13; 2Kor 11:15; Flp 3:19; 1Tim 1:5; Hebr 3:6; Hebr 3:14; Hebr 6:8; Hebr 6:11; Hebr 7:3; Jak 5:11; 1Pt 1:9; 1Pt 4:7; 1Pt 4:17; Zjv 2:26; Zjv 21:6; Zjv 22:13

ending, 1
Zjv 1:8

ends, 1
1Kor 10:11

Finally, 1
1Pt 3:8

uttermost, 1
1Sol 2:16




Analytická Septuaginta - so Strongovými čísly a morfológiou (verzia s Božím menom יהוה)
Strong: G5056 - τέλος, ους, τό - [130 x]




Display settings Display settings