Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

... žiadne informácie o tomto module ...

 

Kniha hostí



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

Hľadanie s pomocou Strongových čísiel
H1 ~ H8674   (starý zákon)
G1 ~ G5624   (nový zákon)
G4136 G4137 G4138 G4139 G4140         G4142G4143G4144G4145G4146

Strong: G4141
πλήσσω  [pléssó]
(aor. pas. ἐπλήγην) tlouci, zasáhnout (*Zj 8:12) [1]
Strong: G4141
Word: πλησσω
Pronounc: place'-so
Orig: apparently another form of 4111 (through the idea of flattening out); to pound, i.e. (figuratively) to inflict with (calamity):--smite. Compare 5180. G5180 G4111
Use: Verb
HE Strong: H3027 H3772 H5062 H5221 H5307 H5391 H6398

1) to strike, smite
Strong: G4141
Word: πλήσσω
Transliter: plēssō
Pronounc: place'-so
Apparently another form of G4111 (through the idea of flattening out); to pound that is (figuratively) to inflict with (calamity): - smite. Compare G5180.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4141
plesso √ aus d. W. plak- (schlagen, flattern; got.: betrauern;
 nhdt.: fluchen);   Vb. (1)
 Gräz.: verwundend schlagen, mit der Faust (oder einem Hammer);
 oft (doch nicht immer) auch ein "Schlagen" im übertragenen Sinn.
 Synonyme siehe: 5909

 I.) Pass.: von Schlägen getroffen werden
     Von einem Schlag getroffen werden; übertr.: geschlagen oder
     getroffen werden.  Ex 9:31 Ps 102:5 Offb 8:12

 Wortfamilie: 1605, 1969, 4127, 4131
Strong: G4141
(plésso)
aparentemente otra forma de G4111 (mediante la idea de allanar); martillar, i.e. (figurativamente) inflingir con (calamidad):- herida, herir. Compare G5180.
----
Diccionario Tuggy
πλήσσω
.(imperf. ἔπλησσον; tiempo futuro πλήξω; 1 tiempo aoristo ἔπληξα; 2 tiempo aoristo voz pasiva ἐπλήγην; tiempo perfecto πέπληκα). Herir, golpear. A.T. כָּרַת hi., 1Re 14:14. נָנַף ni., Jue 20:36. נָכָה ni., 2Sa 11:15. נָכָה pu. Éxo 9:31. נָכָה hi., 1Sa 4:2. נָכָה hoph., Éxo 22:1. נָכֶה 2Sa 4:4. נָפַל , 2Sa 1:12. נָשַׁךְ , Pro 23:32. פָּלַח pi., Pro 7:23. בְּיַד , Éxo 16:3. N.T. Herir : Rev 8:12.
----
Diccionario Vine NT
plesso (πλήσσω, G4141)
, relacionado con plegé (véase B, Nº 2), plaga, azote, herida. Se usa en sentido figurado del efecto sobre el sol, la luna y las estrellas, después de que suene la trompeta del cuarto ángel, en la serie de juicios divinos que han de caer sobre el mundo al concluir esta era de gracia (Rev 8:12).¶
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4448)
πλήσσω (plēssō): vb.; ≡ Strong 4141-LN 19.1 golpear; (voz pasiva) ser golpeado (Rev 8:12+)
Hомер Стронга: G4141
Оригинал: πλησσω
Транслитерация: плэссо
Произношение: пли́ссо
Часть речи: Глагол
Этимология: вероятно другой формы G4111 (through the idea женский род flattening out) - ударять, бить, поражать. Словарь Дворецкого: πλησσω атт. πληττω (fut. πληξω, aor. επληξα - эп. πληξα, эп. aor. 2 (ε)πεπλεγον - с inf. πεπληγεμεν; fut. 3 med. πεπληξομαι; pass. aor. επληγην - эп. πληγην, реже επληχθην, pf. πεπληγμαι, fut. πληγησομαι; adj. verb. πληκτος; - в атт. прозе praes. , impf. , fut. и aor. act. и med. обычно заменяются соотв. формами глаголов παιω, πατασσω или τυπτω) 1) хлопать, топать Пр.: (χορον ποσι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) πληξασθαι μηρω Гомер (X-IX вв. до н. э.) — хлопнуть себя по бедрам 2) взбивать Пр.: (κονισαλον ες ουρανον Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 3) ударять, бить, поражать Пр.: (τινα χειρι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) π. τινα αορι αυχενα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — ударить кого-л. мечом по шее; πληγηναι κεραυνω Гомер (X-IX вв. до н. э.) — быть пораженным молнией; πλεγεης νοσοις Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — сраженный болезнями; πεπληγμαι καιριαν πληγην Эсхил (525/4-456 до н. э.) — я сражен смертельным ударом; παισαντες τε καη πληγεντες Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — нанося удары и получая их, т. е. во взаимной схватке; ποτερον προτερος επληγην η επαταξα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — (не помню), мне ли раньше был нанесен удар, или я нанес его; ανακλαυσας επληξατο τεν κεφαλην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — громко зарыдав, он стал бить себя по голове; ιμερω πεπληγμενος Эсхил (525/4-456 до н. э.) — раненый, т. е. охваченный страстью; τεν καρδιαν πληγεις Платон (427-347 до н. э.) — раненый в сердце; δομοισι καη σωμασι πεπλαγμενοι Эсхил (525/4-456 до н. э.) — пострадавшие и в отношении своих семейств и лично; στρατον πεπληγμαι Эсхил (525/4-456 до н. э.) — я лишился армии; επληγη το τριτον του ηλιου Новый Завет — треть солнца подверглась затмению 4) подстегивать, погонять Пр.: (ιππους ες πολεμον Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 5) наносить поражение, разбивать Пр.: οι Αθηναιοι εν τοις Βοιωτοις πεπληγμενοι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — афиняне, потерпев(шие) поражение в Беотии 6) поощрять, подкупать Пр.: πληγεντες δωροισι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — подкупленные дарами 7) принимать удары, быть поражаемым Пр.: (πεπληγοτες πολλακις Плутарх (ок. 46-126)) 8) чеканить, запечатлевать Пр.: Κυπριος χαρακτερ εικως πεπληκται Эсхил (525/4-456 до н. э.) — (в лицах Данаид) верно запечатлены кипрские черты (жителей г. Кипра в Ливии).
Numéro de Strong: G4141
Mot: πλήσσω  (plesso)
fut frappé 1; 1
Strong: G4141
Word: πλήσσω
plesso {place'-so}
G4111另一形(弄平);動詞
➊重擊(啓8:12)
Strong: G4141
πλήσσω (plḗssō) {place'-so}
πλησσω - plesso aparentemente outra forma de G4111 da ideia de aplanamento v 1 golpear ferir


Webster Concordance (1833)
Strong: G4141
Transliter & Pronounc: plesso {place'-so}
Total Webster Occurrences: 1

smitten, 1
Zjv 8:12




Analytická Septuaginta - so Strongovými čísly a morfológiou (verzia s Božím menom יהוה)
Strong: G4141 - πλήσσω - [20 x]




Display settings Display settings