Webster (1833) Concordance (англ.)

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster (1833) Concordance (англ.)

... Информация об этом модулю отсутствует ...

 

Гостевая книга



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster (1833) Concordance (англ.)

Поиск с номерами Стронга
H1 ~ H8674   (Ветхий Завет)
G1 ~ G5624   (Новый Завет)
G5095 G5096 G5097 G5098 G5099         G5101G5102G5103G5104G5105

Strong: G5100
τις, τι  [tis]
, gen. τινός, dat. τινί, ak. τινά, τι (enkl. zájm. neurčité) 1. někdo, kdosi; něco, cosi ¦¦ ἐάν τις, εἴ τις jestliže / když někdo ¦ ταῦτά τινες ἦτε (*1K 6:11) takoví jste někteří byli ¦ ἀπόδος εἴ τι (= ὅ τι) ὀφείλεις (*Mt 18:28) zaplať, co jsi dlužen 2. (jako atribut) některý, nějaký, jakýsi, jistý, jeden; (pl.) někteří, několik ¦¦ Σίμωνά τινα (*L 23:26) jistého Šimona ¦ κρεῖττόν τι (*Žd 11:40) něco lepšího ¦ ἡμέρας τινάς (*Sk 9:19) několik dní [525]
Strong: G5100
Word: τις
Pronounc: tis
Orig: an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
Use:
HE Strong:

1) a certain, a certain one
2) some, some time, a while
Strong: G5100
Word: τίς
Transliter: tis
Pronounc: tis
An enclitic indefinite pronoun;
some or any person or object: - a (kind of) any (man thing thing at all) certain (thing) divers he (every) man one (X thing) ought + partly some (man -body -thing -what) (+ that no-) thing what (-soever) X wherewith whom [-soever] whose ([-soever]).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5100
tis √ 5101, ein unbestimmtes enklitisches Fürwort;
 Pron. (526)

 I.) subst. oder adj.: irgendein, -er, -e
  1) irgendetwas, irgendwer, einige, ein paar, ein wenig;
     ziemlich.   Mt 12:49 18:12 Lk 9:57 Röm 5:7 9:11 uva.

 II.) allgemeiner: jemand
  1) 1Kor 8,2.3 uva.

 III.) bestimmter: ein gewisser
  1) d.h. jmd. bestimmter, der zwar bekannt ist, aber aus
      bestimmten Gründen nicht mit Namen genannt wird.
      Mk 14,47 uva.
Strong: G5100
(tís)
pronombre enclít. indefinida.; alguno o cualquier persona u objeto:- reputación, vida de un hombre, algo, cosa.
----
Diccionario Tuggy
τὶς
, τὶ,



Gen. τινὸς,
dot. τινὶ,
acu. τινὰ, τὶ. pronombre o sustantivo indefinido y adjetivo enclítico. En algunos sentidos casi equivale a un art. indefinido. Cuando lleva acento escrito siempre será en la última.
A) pronombre y sustantivo
1) τὶς, τινὲς.
A) Alguien, un fulano, alguno : Mat 9:3; Mat 12:29; Mat 12:38; Mat 12:47; Mat 28:11; Mar 7:1-2; Mar 8:4; Mar 9:1; Mar 9:30; Mar 12:13; Mar 14:65; Luc 6:2; Luc 7:36; Luc 8:46; Luc 9:57; Luc 11:15; Luc 11:45; Luc 13:1; Luc 13:6; Luc 13:23; Jua 2:25; Jua 6:64; Jua 7:25; Jua 7:44; Jua 9:16; Jua 11:37; Jua 11:46; Jua 13:29; Hch 5:15; Hch 5:25; Hch 10:23; Hch 12:1; Hch 15:1; Hch 15:24; Hch 17:18; Hch 17:25; Hch 17:28; Rom 5:7; 1Co 6:1; 1Co 6:11; 1Co 8:7; 1Co 9:22; 1Co 10:7-10; 1Co 15:12; 1Co 15:35; 2Co 11:20; Gál 2:12; 2Ts 3:11; Heb 3:4; Stg 2:16; Stg 2:18; Stg 5:13-14; Stg 5:19; 2Pe 2:19.
B) Cierto hombre, cierto : Luc 9:49; Jua 11:1; Hch 18:7; Rom 3:8; 1Co 4:18; 1Co 15:34; 2Co 2:5; 2Co 3:1; 2Co 10:7; 2Co 11:21; Gál 1:7; 1Ti 1:3; 1Ti 1:19; 2Pe 3:9.
C) En combinaciones: α) ἐάν τις = Si alguien, si alguno. Mat 21:3; Mat 24:23; Mar 11:3; Luc 16:30; Jua 6:51; Hch 13:41; 1Co 8:10; 1Co 10:28; Col 3:13; 1Ti 1:8; 2Ti 2:5; Stg 2:14; 1Jn 2:1; 1Jn 2:15; 1Jn 4:20; Rev 3:20; Rev 22:18-19. β) ἐὰν μή τις = Si alguno no, a menos que uno : Jua 3:3; Jua 3:5; Jua 15:6; Hch 8:31. γ) ρὶς + negativo. Ninguno, nadie : Mat 11:27; Mat 12:19; Mat 24:4; Mar 11:16; Mar 13:5; Jua 6:46; Jua 10:28; Hch 27:42; Hch 28:21; 1Co 1:15; 1Co 6:12; 1Co 16:11; 2Co 8:20; 2Co 11:16; Efe 2:9; 1Ts 5:15; Heb 3:13; Heb 4:11; 2Pe 3:9. δ) πρὸς τὸ μήτινα = para noa ninguno. 1Ts 2:9. ε) ὥστε μήτινα = tanto que nadie. Mat 8:28. ζ) τὶςἕτερος δέ = Uno….y otro : 1Co 3:4. η) τινὲς μὲντινὲς δέ = Algunos por ciertopero otros : Flp 1:15.
D) Con el partic. en posición atributiva: Luc 18:9; Luc 21:5; 2Co 10:2; Gál 1:7; Col 2:8; 1Ti 6:10; 1Ti 6:21; Heb 10:28.
2) τὶ, τινὰ.
A) Alguna cosa, algo : Mat 5:23; Mat 20:20; Mar 8:23; Mar 9:22; Luc 7:40; Luc 11:54; Hch 4:32; Efe 5:27.
B) En oraciones negativas. Nada : Mar 13:15; Hch 25:8; Rom 15:18; 1Ti 6:7.
B) Como adjetivo
1) Algún, un, cierto.
A) Con un sustantivo τὶς, τὶ : Mat 18:12; Luc 1:5; Luc 7:2; Luc 7:41; Luc 8:2; Luc 10:31; Luc 17:12; Jua 4:46; Hch 3:2; Hch 8:9; Hch 8:36; Hch 10:11; Hch 14:8; Hch 27:8; Heb 4:7.
B) Con nombre prop.: Mar 15:21; Luc 23:26; Hch 10:5-6; Hch 21:16; Hch 22:12; Hch 25:19.
C) Con otro adjetivo o pronombre adjetival: Luc 11:36; Hch 8:9; Hch 8:34; Hch 15:2; Rom 9:11; 1Co 1:16; Flp 3:4; Heb 11:40; Stg 5:12.
2) Usado para moderar una expresión (tal vez dos): Luc 7:18. (para que seamos cierto tipo de primicias) Stg 1:18.
3) τινὲς = Ciertos, varios : Luc 8:2; Hch 9:19; Hch 10:48; Hch 15:36; Hch 17:6.
----
Diccionario Vine NT
tis (τις, G5100)
, pronombre indefinido significando alguien, alguno, cualquiera, uno; la forma neutra ti denota una cierta cosa, algo; veáse ALGO. Se emplea: (a) como nombre (p.ej., Hch 5:25 ; Hch 19:32; Hch 21:34; 1Co 3:4); o, con el significado de «alguien» (p.ej., Hch 8:31 ; Rom 5:7); (b) como adjetivo, p.ej., Mar 14:51 : «cierto (joven)».
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5516)
τὶς (tis), τι (ti), gen. τινος (tinos): prn. (indefinido); ≡ Strong 5100-1. LN 92.12 alguien, algo, hace referencia a algo indefinido (Mat 21:3; Luc 23:8; Mar 16:18 v.l.); 2. LN 92.13 alguien importante (Hch 5:36), ver siguiente; 3. LN 87.49 εἰμί τις (eimi tis), ser importante (Hch 5:36); 4. LN 78.43 βραχύ τι (brachy ti), algo (Heb 2:7, Heb 2:9+), nota: la forma con inflexión generalmente no lleva un acento escrito, y si lo hace, será en la última sílaba
----
(Swanson 5517)
Τίτιος (Titios), ου (ou),(ho): s.pr.masc. [ver también 5519]-LN 93.363 (en la mayoría de las versiones) Ticio; Tito (RVA como variante) (Hch 18:7+)
Hомер Стронга: G5100
Оригинал: τις
Транслитерация: тис
Произношение: тьй́с
Часть речи:
Этимология: an enclitic indefinite местоимение - некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь. Словарь Дворецкого: τις, τι энкл. (gen. τινος - атт. του, эп. -ион. τεο и τευ; dat. τινι - эп. -атт. τω, ион. τεω; acc. τινα, τι; pl. τινες, τινα - n атт. тж. - не энкл. - αττα, ион. ασσα; gen. τινων - ион. τεων; dat. τισι - ион. τεοισι и τεοις; acc. τινας, τινα - αττα и ασσα) 1) pron. indef. (1) кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто Пр.: αλλος δε τις παρην ; Платон (427-347 до н. э.) — а присутствовал кто-л. еще?; φιλων τις Платон (427-347 до н. э.) — кто-нибудь из друзей; η τις η ουδεις Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); — кто-нибудь или никто, т. е. пожалуй никто (2) кто бы ни был, т. е. всякий, каждый, любой Пр.: πας τις Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Эсхил (525/4-456 до н. э.); — решительно всякий; ουδεις τις Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — ни один; ωδε δε τις ειπεσκεν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — вот что говорил каждый; ο τι τις εδυνατο Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — кто как мог; ει δε τι καη αλλο ενην Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — все, что вообще (там) имеется; αμεινον τινος Демосфен (384-322 до н. э.) — лучше чем, кто бы то ни было (3) (в смысле 1 или 2 лица личного местоим. ; обычно в переводе опускается) Пр.: τι αν τις παν εκλεγων μακρηγοροιη ; Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?; βουλευεσθαι πως τις τους (πολεμιους) απελa_` Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля; ποι τις τρεψεται ; Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — куда (мне) деваться? (4) кое-что (важное), нечто (значительное) Пр.: δοκουντες ειναι τι Платон (427-347 до н. э.) — те, которые кажутся людьми солидными; το δοκειν τινες ειναι προσειληφοτες Демосфен (384-322 до н. э.) — стяжавшие внешний авторитет; ουτοι αποβλητον επος ειναι δει, αλλα σκοπειν μη τι λεγωσι Платон (427-347 до н. э.) — не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное; λεγω τι ; или τη φημι ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — правду я говорю?, т. е. не правда-ли? (5) (преимущ. pl. ) некоторые, несколько Пр.: ημερας τινας Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — в течение нескольких дней; των Ελληνων τινες Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — некоторые из греков; ολιγοι τινες или τινες ολιγοι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — небольшое число (6) кто-то, кое-кто, один Пр.: ο μεν τις …, ο δε … Платон (427-347 до н. э.) — один …, а другой …; το μεν τι …, το δε … Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — отчасти …, отчасти …, то …, то … 2) adj. indef. (1) какой-нибудь, какой-то, некий Пр.: βασιλειον τι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — какой-то дворец; ως τις ηλιος Эсхил (525/4-456 до н. э.) — словно некое солнце; επτα τινες Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — каких-нибудь семь, около семи; ενιαυτον τινα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — около года; οιος τις и ποιος τις Платон (427-347 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); — каков, какой (только); ποσον τινα χρονον ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — с какого это времени?, давно ли?; των εγγυτατα τις πολεων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — один из ближайших городов 3) τι (со смыслом или с оттенком наречия; часто в переводе опускается) как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени Пр.: ην τι δυνωνται Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — если только они могут; ει που δεοι τι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — поскольку была какая-то необходимость; πολυ τι καλλιστος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — гораздо лучший; ηττον τι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — несколько менее; ταχα τι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — довольно быстро; πως τι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — как-то, в какой-то мере; ουδεν τι (πανυ) Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — никоим образом, никак.
Numéro de Strong: G5100
Mot: τίς  (tis)
quelqu'un, quelque, quelques, une personne, un homme, une femme, un jeune homme, qu'on, un, les uns, ... ; 450
Strong: G5100
Word: τίς
tis {tis}
不定代名詞;代名詞
➊某些,某一個,任何。幾個
➋一些,一些時間,一段時間
➌某人,某事,任何人,任何事
Strong: G5100
τὶς (tìs) {tis}
τις - tis pronome indefinido enclitico pron 1 alguem uma certa pessoa 2 algo algum certo tempo


Webster Concordance (1833)
Strong: G5100
Transliter & Pronounc: tis {tis}
Total Webster Occurrences: 245

a, 8
Лк 18:2(2); Ин 6:7; Деян 5:34; Деян 18:14; Деян 27:8; 2Кор 11:16; Гал 6:1

ability, 1
Деян 11:29

another, 1
Лк 22:59

any, 41
Мф 22:46; Мр 8:26; Мр 11:25; Мр 13:5; Мр 16:18; Лк 14:8; Ин 1:46; Ин 2:25; Ин 10:28; Деян 4:32; Деян 4:34; Деян 9:2; Деян 25:16; Деян 28:21(2); Рим 8:39; Рим 9:11; Рим 15:18; 1Кор 1:15; 1Кор 6:1; 1Кор 6:12; 1Кор 7:18; 2Кор 11:21; 2Кор 12:17; Еф 5:27; Кол 2:23; Кол 3:13; 1Фес 2:9; 1Фес 5:15; 2Фес 3:8; Евр 3:12; Евр 3:13; Евр 4:1; Евр 12:15; Евр 12:16; Иак 5:12; Иак 5:13(2); Иак 5:14; Иак 5:19; 2Пет 3:9

certain, 110
Мф 9:3; Мф 12:38; Мф 20:20; Мф 21:33; Мр 2:6; Мр 5:25; Мр 7:1; Мр 12:13; Мр 14:51; Мр 14:57; Лк 1:5; Лк 6:2; Лк 7:2; Лк 7:41; Лк 8:2; Лк 8:27; Лк 9:57; Лк 10:25; Лк 10:30; Лк 10:31; Лк 10:33; Лк 10:38(2); Лк 11:1; Лк 11:27; Лк 11:37; Лк 12:16; Лк 13:6; Лк 13:31; Лк 14:2; Лк 14:16; Лк 15:11; Лк 16:1; Лк 16:19; Лк 16:20; Лк 17:12; Лк 18:9; Лк 18:18; Лк 18:35; Лк 19:12; Лк 20:9; Лк 20:27; Лк 20:39; Лк 21:2; Лк 22:56; Лк 23:19; Лк 24:1; Лк 24:22; Ин 4:46; Ин 5:5; Ин 11:1; Ин 12:20; Деян 3:2; Деян 5:1; Деян 5:2; Деян 6:9; Деян 8:9; Деян 8:36; Деян 9:10; Деян 9:19; Деян 9:33; Деян 9:36; Деян 10:1; Деян 10:11; Деян 10:23; Деян 10:48; Деян 11:5; Деян 12:1; Деян 13:1; Деян 13:6; Деян 14:8; Деян 15:2; Деян 15:5; Деян 15:24; Деян 16:1(2); Деян 16:12; Деян 16:14; Деян 16:16; Деян 17:5; Деян 17:6; Деян 17:18; Деян 17:20; Деян 17:28; Деян 17:34; Деян 18:2; Деян 18:7; Деян 18:24; Деян 19:1; Деян 19:13; Деян 19:24; Деян 19:31; Деян 20:9; Деян 21:10; Деян 23:12; Деян 24:1; Деян 24:18; Деян 24:24; Деян 25:13; Деян 25:14; Деян 25:19; Деян 27:1; Деян 27:16; Деян 27:26; Деян 27:39; Рим 15:26; Гал 2:12; Евр 4:7; Евр 10:27; Иуд 1:4

disqualified, 1
2Кор 13:5

from, 1
2Кор 12:6

He, 1
Евр 10:28

hid, 1
Мр 4:22

if, 1
Мф 18:12

it, 1
1Кор 11:18

kind, 1
Иак 1:18

little, 2
Евр 2:7; Евр 2:9

man, 75
Мф 8:28; Мф 11:27; Мф 12:19; Мф 22:24; Мф 24:4; Мф 24:23; Мр 8:4; Мр 9:30; Мр 11:3; Мр 11:16; Мр 13:21; Лк 19:8; Лк 19:31; Ин 3:3; Ин 3:5; Ин 6:46; Ин 6:50; Ин 6:51; Ин 7:17; Ин 7:37; Ин 8:51; Ин 8:52; Ин 9:22; Ин 9:31; Ин 9:32; Ин 10:9; Ин 11:9; Ин 11:10; Ин 11:57; Ин 12:26(2); Ин 12:47; Ин 14:23; Ин 15:6; Ин 15:13; Ин 16:30; Деян 2:45; Деян 8:31; Деян 10:47; Деян 13:41; Деян 16:9; Деян 19:38; Деян 24:12; Рим 8:24; 1Кор 4:2; 1Кор 5:11; 1Кор 7:18; 1Кор 8:10; 1Кор 9:15; 1Кор 10:28; 1Кор 14:27; 1Кор 16:11; 2Кор 8:12; 2Кор 8:20; 2Кор 11:16; 2Кор 12:6; Еф 2:9; Кол 2:4; Кол 2:8; Кол 2:16; Кол 3:13; 2Фес 2:3; 1Тим 1:8; 2Тим 2:5; 2Тим 2:21; Евр 4:11; Евр 5:4; Евр 12:15; Иак 2:14; Иак 2:18; 1Пет 2:19; 2Пет 2:19; 1Ин 2:1; 1Ин 2:15; 1Ин 2:27

Strong: G5100
Transliter & Pronounc: tis {tis}
Total Webster Occurrences: 202

man, 6
1Ин 4:20; 1Ин 5:16; Откр 3:20; Откр 13:17; Откр 22:18; Откр 22:19

man’s, 4
Мр 12:19; Лк 12:15; Лк 20:28; 2Фес 3:8

may, 1
Ин 6:12

men, 2
Деян 15:1; 2Пет 3:9

need, 1
Деян 4:35

no, 2
Лк 11:36; Лк 12:4

none, 3
Деян 26:26; 1Фес 5:15; 1Пет 4:15

nothing, 3
1Кор 4:5; 2Кор 13:8; 1Тим 6:7

offence, 1
Деян 25:8

one, 38
Мф 12:29; Мф 12:47; Мр 9:38; Мр 14:47; Мр 15:21; Лк 7:36; Лк 8:49; Лк 9:19; Лк 9:49; Лк 11:1; Лк 11:45; Лк 12:13; Лк 13:23; Лк 14:1; Лк 14:15; Лк 16:30; Лк 16:31; Лк 22:50; Лк 23:26; Ин 11:49; Деян 5:25; Деян 5:34; Деян 7:24; Деян 9:43; Деян 10:6; Деян 19:9; Деян 21:16; Деян 22:12; Деян 25:19; Рим 5:7; 1Кор 3:4; 1Кор 5:1; 1Кор 14:24; Тит 1:12; Евр 2:6; Иак 2:16; Иак 5:19; 2Ин 1:10

Sceva, 1
Деян 19:14

ship, 1
Деян 27:44

should, 1
1Кор 9:12

some, 74
Мф 16:28; Мф 28:11; Мр 7:2; Мр 8:3; Мр 9:1; Мр 14:4; Мр 14:65; Лк 9:7; Лк 9:8; Лк 9:27; Лк 11:15; Лк 13:1; Лк 19:39; Лк 21:5; Лк 23:8; Ин 6:64; Ин 7:25; Ин 7:44; Ин 9:16; Ин 11:37; Ин 11:46; Ин 13:29; Деян 5:15; Деян 8:9; Деян 8:34; Деян 11:20; Деян 15:36; Деян 17:4; Деян 17:18; Деян 17:21; Деян 18:23; Деян 19:9; Деян 27:27; Рим 1:11; Рим 1:13; Рим 3:3; Рим 3:8; Рим 5:7; Рим 11:14; 1Кор 4:18; 1Кор 8:7; 1Кор 9:22; 1Кор 10:7; 1Кор 10:8; 1Кор 10:9; 1Кор 10:10; 1Кор 15:6; 1Кор 15:12; 1Кор 15:34; 1Кор 15:35; 1Кор 15:37; 2Кор 3:1; 2Кор 10:2; 2Кор 10:12; Гал 1:7; Фил 1:15(2); 2Фес 3:11; 1Тим 1:3; 1Тим 1:6; 1Тим 1:19; 1Тим 4:1; 1Тим 5:15; 1Тим 5:24(2); 1Тим 6:10; 1Тим 6:21; 2Тим 2:18; Евр 3:4; Евр 3:16; Евр 4:6; Евр 10:25; Евр 11:40; Евр 13:2

somebody, 2
Лк 8:46; Деян 5:36

something, 5
Лк 11:54; Ин 13:29; Деян 3:5; Деян 23:18; Гал 6:3

somewhat, 6
Лк 7:40; Деян 23:20; Деян 25:26; 2Кор 10:8; Гал 2:6; Евр 8:3

speak, 1
Деян 21:37

them, 5
Мф 27:47; Мр 11:5; Мр 15:35; Лк 24:24; Деян 27:42

thing, 35
Мф 5:23; Мф 21:3; Мф 24:17; Мр 11:13; Мр 13:15; Мр 16:18; Лк 22:35; Лк 24:41; Ин 5:14; Ин 7:4; Ин 14:14; Деян 17:25; Деян 19:32; Деян 19:39; Деян 21:34; Деян 23:17; Деян 25:11; Деян 25:26; Деян 28:19; Рим 14:14; 1Кор 2:2; 1Кор 3:7; 1Кор 8:2; 1Кор 10:19(2); 1Кор 14:35; 2Кор 2:10; 2Кор 3:5; Гал 5:6; Гал 6:15; 1Фес 1:8; Флм 1:18; Евр 11:40; Иак 1:7; 1Ин 5:14

things, 1
2Пет 3:16

two, 1
Лк 7:19

what, 1
Ин 5:19

whatever, 2
1Кор 10:31; Еф 6:8

while, 1
1Кор 16:7

whomever, 1
Ин 13:20

whose, 2
Ин 20:23(2)

you, 1
1Кор 6:11




Аналитическая Септуагинта, Ветхий Завет - с морфологией (в. יהוה)
Strong: G5100 - τις, τι - [1141 x]




Display settings Display settings