Webster (1833) Concordance (англ.)

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster (1833) Concordance (англ.)

... Информация об этом модулю отсутствует ...

 

Гостевая книга



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster (1833) Concordance (англ.)

Поиск с номерами Стронга
H1 ~ H8674   (Ветхий Завет)
G1 ~ G5624   (Новый Завет)
G3583 G3584 G3585 G3586 G3587         G3589G3590G3591G3592G3593

Strong: G3588
ὁ, ἡ, τό  [hó, hé, to]
(určitý člen) 1. obecně vyjadřuje určenost podst. jména a nepřekládá se ¦¦ τὸ σῶμά μου (*Mk 14:22) moje tělo ¦ ὁ Ἰησοῦς Ježíš 2. někdy vytváří vok. ¦¦ τὸ κοράσιον, ἔγειρε (*Mk 5:41) děvče, vstaň! ¦ οἱ ὑπὸ νόμου θέλοντες εἶναι (*Ga 4:21) vy, kteří chcete být pod Zákonem 3. zpodstatňuje i jiné slovní druhy ¦¦ (adj.) τὸ ἀγαθόν dobro ¦ τὸ ἐντός vnitřek ¦ οἱ ἐκεῖ lidé tam, tamější lidé ¦ τὰ Καίσαρος co je císařovo ¦ ὁ βαπτίζων křtitel ¦ (s inf. ve všech pádech) ἐπ' ἐλπίδι τοῦ μετέχειν s nadějí na získání podílu ¦ τοῦ + inf. odpovídá: a) prostému inf., b) účelové větě (aby), c) účinkové větě (takže, že) ¦ ἐν τῷ πορεύεσθαι na cestě, cestou ¦ εἰς τὸ σταυρῶσαι k ukřižování, aby (ho) ukřižovali 4. ὁ μὲν ... ὁ δέ jeden ... druhý ¦ ὁ δέ on však; a on ¦ (ve funkci zájm.) τοῦ γὰρ γένος ἐσμέν (*Sk 17:28) jsme z jeho rodu [19857+6]
Strong: G3588
Word: ο
Pronounc: ho
Orig: including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Use:
HE Strong:

1) this, that, these, etc.

Only significant renderings other than "the" counted
Strong: G3588
Word: ὁ ἡ τό
Transliter: ho hē to
Pronounc: ho hay to
The masculine feminine (second) and neuter (third) forms in all their inflections; the definite article;
the (sometimes to be supplied at others omitted in English idiom): - the this that one he she it etc.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3588
ho √ ai.;  urspr. ein Demonstrativpronomen;   Art. (19904)
 (bezüglich einer ausführlichen Darstellung über d. Gebrauch des
 Artikels siehe d. einschlägigen Grammatiken oder Wörterbücher!).

 I.) der, die, das
  1) als Artikel: der, die, das, usw.   Mt 2:7 12:35 18:20 22:46 uva.
  2) als Demonstrativpronomen - aber schwächer als 3592
      der(jenige), dies, dieser, diese, dieses, usw.  Apg 17:28
  3) distributiv: ο μεν...ο δε: der eine...der andere.  Mt 26:67 ua.
  4) folgernd in Erzählungen: ο δε: diese(r) aber.  Mt 2:9,14 uva.

 Wortfamilie:

 3592 ho-de
 √ 3588 und 1161;    Demonstrativpron.  (12)
 I.) dies, dieser, diese, dieses, usw.

 5602 ho-de
 √ 3592;   Ortsadv. (60)
 I.) hierher

 5119 to-te
 √ 3588 und 3753;    Adv. (159)
 I.) alsdann

 3778 houtos
 √ 3588 und u und to;    Demonstrativpron.   (1391)
 I.) dies, dieser, diese, dieses usw.

 3779 houto
 √ 3778;    Adv. (213)
 I.) ebenso
 II.) so
Strong: G3588
(jo)
incluído el femenino ἡ y el neutro τü en todas sus inflexiones; artículo def.; el, la, lo (a veces suplido, otras veces no, en el español):- cosa, el, este, ese, quien, uno.
. Véase G3729.
----
Diccionario Tuggy
, , τό. (gen. τοῦ, τῆς, τοῦ. caso dativo τῳ, τῇ, τῷ. acu. τόν, τήν, τά. plural οἱ, αἱ, τό. gen. τῶν, τῶν, τῶν. caso dativo τοῖς, ταῖς, τοῖς. acu. τούς, τάς, τά). El artículo determinado. Su uso es algo complicado y no corresponde siempre con el uso en español.
A) como pronombre demostativo.
1) μὲν (ἄλλος) δέ. Uno … y otro, uno… pero otro : Jua 7:12; Hch 14:4; 1Co 7:7; Gál 4:23; Efe 4:11; Flp 1:16-17.
2) Indica progreso en la narración. Y él, pero él : Mat 2:9; Mat 2:14; Hch 5:41; Hch 15:3; Hch 23:18.
3) Este, aquel : Hch 17:28.
B) Como artíc. determinado. El, la, lo.
1) con sustantivos.
A) Para dar enfasis a cosa, persona o concepto ya conocido o antes mencionado: Mat 2:7; Luc 4:17-20; Luc 9:13-16; Jua 1:1-14; Jua 4:40-43; Jua 12:5-6; Hch 9:11-17; Stg 2:2-3; Rev 15:1-6.
B) A veces se usa con nombres personales: Luc 19:35; Jua 3:4; Jua 20:3. Con nombres de países o ciudades, ríos, o mares. Hch 27:27.
C) Ante sustantivos que son acompañados del gen. de un pronombre: Mat 1:21; Mat 5:45; Mar 9:17; Luc 6:27; Rom 4:19; Rom 6:6. En algunos muy pocos casos no se halla el artículo: Mat 19:28; Luc 1:72; 2Co 8:23.
D) Ante sustantivos con pronombres posesivos: Mat 18:20; Mar 8:38; Luc 9:26; Jua 4:42; Jua 7:16; Rom 3:7.
E) adjetivo y participio llevan el artículo cuando modifican sustantivos. (Están en posición atribuitiva): Mat 25:41; Luc 10:42; Luc 12:10; Jua 7:24; Jua 14:26; Hch 1:8; Hch 1:16; Heb 3:7; Heb 9:8; Rev 8:3; Rev 9:13; Rev 17:1.
F) Ante otras expresiones que modifican sustantivos: Rom 7:10; Rom 11:27; 1Co 1:18; 2Co 8:4; 1Ts 1:8.



G) El artículo va con el sustantivo y no con su pronombre demostrativo: Mat 7:22; Mat 7:25; Mat 8:13; Mat 9:22; Mat 9:31; Mat 10:19; Mat 11:25; Mat 12:1; Mat 14:1; Mat 15:8; Mat 18:1; Mat 22:46; Mat 26:55; Mar 7:6; Mar 14:71; Luc 2:25; Luc 14:30; Luc 15:24; Luc 15:30; Luc 18:11; Luc 23:4; Jua 9:24.
H) Se usa el artículo ante el caso nominativo del sustantivo o participio para hacerlo voc.: Mat 7:23; Mat 11:26; Mar 5:41; Luc 8:54; Luc 11:39; Luc 18:13; Jua 19:3.
2) Con adjetivo
A) El adjetivo se convierte en sustantivo por usar el artículo: Mat 7:6; Mat 23:15; Luc 16:25; Luc 18:27; Hch 16:11; Rom 1:19-20; Rom 8:3; 1Co 1:25; 1Co 1:27; 2Co 4:2; 2Co 5:4; Heb 7:7.
B) El neut. del adjetivo con su artíc. puede tomar sentido de sustantivo abstracto: Rom 2:4; Rom 9:22; 1Co 7:35; 2Co 8:8; Flp 4:5.
C) El artículo con números dá a entender que se está mencionando parte de un número ya conocido: Mat 18:12-13; Mat 20:24; Mar 10:41; Luc 15:4; Luc 17:17; Rev 17:10.
3) El participio con el artículo se entiende como sustantivo (o como cláusula relativa): Mat 3:3; Mat 4:3; Mat 5:6; Mat 5:10; Mat 5:22; Mat 10:40; Mat 13:3; Mat 18:30; Mat 18:34; Mar 4:14; Luc 6:29; Luc 8:5; Luc 9:7; Luc 18:9; Jua 15:23; Jua 16:13; Rom 2:1; 1Co 1:28; 1Co 14:7; Gál 1:7; Col 2:8; 1Ts 3:5; Heb 11:28; 2Jn 1:7.
4) El modo infinitivo con el artículo neut.
A) Llega a ser un sustantivo: Mat 15:20; Mat 20:23; Mar 9:10; Mar 12:33; Luc 1:57; Hch 27:20; Rom 7:18; Rom 13:8; 2Co 1:8; Heb 5:12; 1Pe 4:17.
B) Con el gen. neut. τοῦ (sin otra razón por ser gen.) dá propósito. Para, a fin de : Mat 2:13; Mat 3:13; Mat 11:1; Mat 13:3; Mat 24:45; Luc 1:77; Luc 2:24; Luc 8:5; Luc 22:31; Luc 24:29; Hch 3:2; Hch 20:30; Rom 6:6; 1Co 10:13; 1Co 16:4; Gál 3:10; Flp 3:10; Heb 10:7; Heb 11:5.
C) Con el gen. neut. τοῦ (sin otra razón por ser gen.) el modo infinitivo también puede expresar resultado. A veces es difícil ver la diferencia entre proposito y resultado. De manera quem, y : Mat 21:32; Hch 7:19; Rom 7:3; Heb 11:5.
5) Frases preposicionales pueden llevar el artículo: Mat 5:15; Mat 6:9; Mat 12:3; Mat 25:41; Mar 3:21; Mar 4:10; Luc 2:39; Luc 10:7; Luc 22:49; Luc 24:19; Luc 24:27; Hch 24:10; Hch 27:44; Rom 2:8; Rom 4:14; Rom 8:1; Rom 12:18; Rom 15:17; Rom 16:1; Efe 6:21; Flp 1:27; Flp 2:23; Flp 4:22; Col 4:7; Heb 2:17; Heb 5:1; Heb 13:24.
6) Se usa el artículo a veces con adv.: Mat 5:43; Mat 8:18; Mat 23:25; Mar 13:16; Luc 19:4 : Jua 8:23; Hch 3:24; 2Co 13:2; Col 3:1-2; Col 4:9.
7) El artículo puede referir a varios sustantivos que se conectan con καί, uniéndolos así en un solo grupo: Mat 2:4; Mat 16:21; Mar 15:1; Luc 1:6; Luc 5:17; Luc 24:44; Hch 1:8; Hch 8:1; Col 2:22.
8) El artículo se usa cuando se refiere a una sola persona con más que un atributo: Jua 20:17; Rom 15:6; 2Co 1:3; 2Co 11:31; Efe 1:3; 1Ts 1:3; 1Ts 3:13; título 2:13; 1Pe 1:3; 2Pe 1:11; 2Pe 3:18. Pero se repite si refiere a mas de una persona. Hch 26:30; 1Co 3:8.
9) En expresiones comunes cuando un sustantivo en el gen. depende de otro, hay dos artículos o ninguno. Compare: Mat 22:31 con, Hch 23:6; Rom 8:9, con, 1Co 3:16; 2Co 2:17 con, 1Ts 2:13; 1Ts 5:2, con 2Ts 2:2; Heb 2:6 con, Mat 8:20. . Ver ὅς, 3739.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3836)
ὁ (ho), ἡ (hē), τό (to) pl. οἱ (hoi), αἱ τά (hai ta): art.; ≡ Strong 3588 & 5120-LN 92.24 el, la, los, las, nota: Cuando se traduce, por lo general representa las palabras españolas "" el, la, los, las"". Limita de forma variada los sustantivos e ideas sustantivadas, generalmente con un uso pronominal (Mat 2:9a, 14a; Mat 4:4a; Mat 9:31a), o puede usarse simplemente como un indicador de caso estructural (Mat 1:2a, b). Puede usarse con preposiciones, adverbios, infinitivos y otras partículas; hay muchas sutilezas en torno a estas ideas. Se recomienda comenzar consultando gramáticas; no estamos en condiciones de hacer afirmaciones categóricas sobre el artículo griego sin un cuidadoso análisis, ver BAGD 549pg
Hомер Стронга: G3588
Оригинал: ο
Транслитерация: о
Произношение: ο, и, тό
Часть речи:
Этимология: in all their inflections, the definite article - 1. указ. мест. : сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употр. в качестве отн. мест. : кто, что, который, сей, тот, этот. Словарь Дворецкого: ο I (ο), η (η) -το (gen. m и n του - эп. τοιο, дор. τω, της - дор. τας; pl. οι (οι), αι (αι), τα pron. demonstr. 3 л. , часто со знач. pron. pers. , преимущ. у Гомер (X-IX вв. до н. э.), Трагики (Эсхил, Софокл, Эврипид)) этот, тот, такой, он Пр.: ο γαρ ηλθε Гомер (X-IX вв. до н. э.) — ибо он пришел; εως ο τω πολεμιζε Гомер (X-IX вв. до н. э.) — пока тот с этим боролся; της πεφυκα μητρος Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — я родился от этой матери; οι μεν αυτων ετοξευον, οι δ΄ εσφενδονων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — одни из них метали стрелы, другие - камни из пращей; η στρατια η μεν προς τεν πολιν εχωρουν, η δε προς σταυρωμα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — войско отправилось частью к городу, частью же к заграждению; ου πασας χρε τας δοξας των ανθρωπων τιμαν, αλλα τας μεν, τας δ΄ ου ουδε παντων, αλλα των μεν, των δ΄ ου Платон (427-347 до н. э.) — уважать следует не все мнения людей, а лишь одни, другие же - нет, и притом (мнения) одних, но не других; ουτε τοις, ουτε τοις Платон (427-347 до н. э.) — ни тем, ни другим; τα μεν τι μαχομενοι, τα δε καη αναπαυομενοι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — то ведя кое-какие бои, то отдыхая II η -το, gen. του, της, του (грамматический член, со знач. ослабленной указательности, т. е. определенности, групповой или индивидуальной; соотв. франц. le, la, англ. the, нем. der, die, das) Пр.: (часто in crasi: ο ανηρ = ανηρ - эол. ωνηρ, του ανδρος = τανδρος, οι ανδρες = ανδρες - ион. ωνδρες, το ετερον = θατερον - ион. τουτερον, дор. θωτερον и т. д.) 1) этот, тот (который), данный, упомянутый, известный тебе (обычно не переводится) Пр.: (ο Ευφρατης ποταμος, το Αιγαλεων ορος, η Αιτνη το ορος Лисий (ок. 445-380 до н. э.); Νεστωρ ο γερων Гомер (X-IX вв. до н. э.)) ο ανθρωπος — вот этот (данный) человек или человек вообще, человеческий род; Φαιδων ο Φαιδων εστιν Платон (427-347 до н. э.) — Федон, он (именно) Федон и есть; τιμης της Πριαμου Гомер (X-IX вв. до н. э.) — с честью (самого) Приама; ηττηθεης τη μαχη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — будучи разбит в этом сражении 2) (придает знач. существительного любой иной части речи или целой группе их) Пр.: το πριν Гомер (X-IX вв. до н. э.) etc. — прежнее время, прошлое; το στεργειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — любовь или понятие любви; το με ζητουντα επιτυχειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — нахождение без поисков; τον εμε Платон (427-347 до н. э.) — меня лично 3) в знач. слово, выражение, изречение Пр.: το του Σολωνος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) (лат. illud Solonis) — изречение Солона; το μηδενα ειναι ολβιον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — мнение, будто никто не счастлив 4) (иногда придает оттенок приблизительности) около: Пр.: (νηες) , ων ησαν αι εικοσιν … Лисий (ок. 445-380 до н. э.) корабли, из которых около двадцати … 5) (с последующим gen. обозначает принадлежность, ту или иную связь - родственную, пространственную и т. д. ) Пр.: Ηρακλης ο (sc. υιος) Διος — Геракл, сын Зевса; Αρτεμις η (sc. θυγατηρ) Λητους — Артемида, дочь Лето; Κλεαρχος καη οι εκεινου Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — Клеарх и его люди (сторонники, друзья и т. п.); часто перед — существительным с предлогом: οι εν τη πολει и οι απο (или εκ) της πολεως Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) etc. — находящиеся в городе, горожане; τα επη Θρακης Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — области Фракии; τα απο του Αλκιβιαδου Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — планы Алкивиада; τα απο του καταστρωματος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — то, что (сражалось) с палубы; οι τοτε Гомер (X-IX вв. до н. э.) etc. — тогдашние люди; κατα τεν εμην (sc. γνωμην) Платон (427-347 до н. э.) — по-моему; οι νυν Платон (427-347 до н. э.) etc. — нынешние (люди); το εμον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — что касается меня 6) n pl. обозначает: (1) часть, элемент Пр.: τα, οσα γη κεραννυται Платон (427-347 до н. э.) — элементы, примешивающиеся к земле, т. е. входящие в состав земли; των πεντε τας δυο μοιρας Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — две части из пяти, т. е. две пятых (2) в n pl. достояние, состояние, имущество, тж. дела, обстоятельства Пр.: τα των πολεμιων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — имущество (средства) неприятеля; τα της πολεως Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) etc. — государственные дела, политические вопросы; τα των Ελληνων Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — греческие дела, положение греков, обстоятельства в Греции.
Numéro de Strong: G3588
Mot: ὁ ἡ τό  (ho incluant le (féminin) 'he', et le neutre 'to')
que, ce que, ce qui, ... ; 543
Strong: G3588
Word: ὁ ἡ τό
ho {ho}包括陰性的he {hay},和中性的to {to}
定冠詞
➊這,那,➋他,她,它
Strong: G3588
(ho) {ho}
ο - ho que inclue o feminino η he e o neutro το to em todos as suas inflexoes o artigo definido artigo 1 este aquela estes etc exceto o ou a apenas casos especiais sao levados em consideracao


Webster Concordance (1833)
Strong: G3588
Transliter & Pronounc: ho {ho} including the feminine he {hay},
Total Webster Occurrences: 524

(which, 1
Деян 5:17

(who, 1
Деян 13:9

are, 9
Мф 22:21(2); Мр 12:17(2); Лк 20:25(2); 1Кор 7:33; 1Кор 15:23; Гал 5:24

concern, 1
2Кор 11:30

for, 1
Рим 14:19

her, 1
Мф 1:6

of, 4
Мф 4:21; Мф 10:2; Мф 10:3; Фил 2:21

that, 2
Лк 13:34; Откр 7:13

the, 1
Лк 6:15

them, 2
Рим 16:10; Рим 16:11

things, 12
Мф 6:34; Мф 16:23; Лк 19:42; Рим 2:14; Рим 8:5(2); 1Кор 2:11(2); 1Кор 2:14; 1Кор 7:34(2); Фил 2:4

to, 2
1Кор 7:32; 2Пет 2:22

what, 1
Иак 4:14

which, 178
Мф 1:22; Мф 2:15; Мф 2:17; Мф 2:23; Мф 4:13; Мф 4:14; Мф 7:6; Мф 7:14; Мф 11:21; Мф 11:23(2); Мф 12:17; Мф 13:14; Мф 13:19; Мф 13:35; Мф 15:18; Мф 15:20; Мф 15:27; Мф 18:11; Мф 18:12; Мф 18:13; Мф 21:4; Мф 22:31; Мф 26:28; Мф 27:9; Мф 27:35; Мр 13:32; Мр 14:24; Мр 15:28; Лк 2:15; Лк 2:17; Лк 2:18; Лк 4:22; Лк 7:47; Лк 10:11; Лк 10:13; Лк 10:15; Лк 10:23; Лк 11:35; Лк 11:40(2); Лк 11:44; Лк 11:50; Лк 15:6; Лк 16:21; Лк 21:22; Лк 22:19; Лк 22:20; Лк 23:33; Лк 24:44; Ин 5:2; Ин 6:27(2); Ин 6:41; Ин 6:50; Ин 6:51; Ин 6:58; Ин 19:24; Деян 3:2; Деян 4:11(2); Деян 6:9; Деян 8:1; Деян 9:11; Деян 11:22; Деян 12:9; Деян 13:27; Деян 15:16; Деян 19:26; Деян 20:19; Деян 20:32; Деян 24:14; Деян 26:4; Рим 4:11; Рим 7:5; Рим 7:10; Рим 7:23; Рим 9:30; Рим 10:5; Рим 15:31; Рим 16:1; 1Кор 1:2; 1Кор 1:4; 1Кор 1:28; 1Кор 2:11; 1Кор 3:10; 1Кор 4:17; 1Кор 11:24; 1Кор 15:10; 2Кор 1:1; 2Кор 1:6; 2Кор 1:8; 2Кор 2:6; 2Кор 3:7; 2Кор 4:17; 2Кор 5:2; 2Кор 7:14; 2Кор 8:19; 2Кор 8:20; 2Кор 8:22; 2Кор 11:28; Гал 1:11; Гал 1:22; Гал 3:10; Гал 3:21; Гал 4:25; Еф 1:10(2); Еф 2:11; Еф 3:2; Еф 3:9; Еф 4:22; Еф 4:24; Еф 5:4; Фил 1:11; Фил 2:9; Фил 3:6; Фил 3:9(3); Фил 4:7; Кол 1:5; Кол 1:6; Кол 1:23; Кол 1:25; Кол 1:26; Кол 1:29; Кол 3:5; Кол 3:10; Кол 4:9; 1Фес 2:14; 1Фес 5:15; 1Фес 5:21; 1Тим 1:4; 1Тим 1:14; 1Тим 3:13; 1Тим 5:13; 2Тим 1:1; 2Тим 1:9; 2Тим 1:13; 2Тим 2:10; 2Тим 3:15(2); Тит 1:1; Флм 1:6; Евр 6:7; Евр 7:28; Евр 9:3; Евр 11:3; Евр 11:12; Иак 1:21; Иак 5:4; 1Пет 1:25; 2Ин 1:2; Иуд 1:17; Откр 1:4; Откр 1:11; Откр 3:10; Откр 3:12; Откр 8:3; Откр 8:9; Откр 8:13; Откр 9:13; Откр 9:18; Откр 10:8(2); Откр 11:2; Откр 14:10; Откр 14:17; Откр 17:7; Откр 17:9; Откр 17:18; Откр 18:14; Откр 19:21; Откр 20:8; Откр 20:13(2); Откр 21:8

who, 304
Мф 1:16; Мф 2:20; Мф 4:16(2); Мф 5:6; Мф 5:12; Мф 5:16; Мф 5:44; Мф 5:45; Мф 5:46; Мф 5:48; Мф 6:1; Мф 6:4; Мф 6:6(2); Мф 6:9; Мф 6:18(2); Мф 7:11; Мф 7:13; Мф 9:8; Мф 10:2; Мф 10:4; Мф 10:20; Мф 10:28(2); Мф 10:32; Мф 10:33; Мф 11:14; Мф 12:50; Мф 13:9; Мф 13:43; Мф 16:17; Мф 18:6; Мф 18:10; Мф 18:14; Мф 18:19; Мф 19:4; Мф 19:9; Мф 19:28; Мф 20:12; Мф 22:23; Мф 23:9; Мф 23:16; Мф 26:3; Мф 26:25; Мф 26:75; Мф 27:3; Мф 27:17; Мф 27:22; Мф 27:44; Мф 27:52; Мф 28:5; Мр 3:22; Мр 3:34; Мр 6:26; Мр 11:25; Мр 11:26; Мр 12:25; Мр 12:38; Мр 14:18; Мр 15:39; Мр 15:41; Мр 16:6; Лк 1:2; Лк 1:36; Лк 1:70; Лк 2:21; Лк 5:7; Лк 6:3; Лк 6:8; Лк 6:27(2); Лк 7:39; Лк 8:21; Лк 11:2; Лк 11:33; Лк 11:51; Лк 12:47; Лк 14:24; Лк 15:30; Лк 18:7; Лк 18:9; Лк 19:26; Лк 19:27; Лк 20:27; Лк 20:46; Ин 1:18; Ин 1:24; Ин 1:29; Ин 1:40; Ин 2:9; Ин 3:13; Ин 3:29; Ин 4:25; Ин 5:12; Ин 5:15; Ин 5:23; Ин 6:22; Ин 6:33; Ин 6:39; Ин 6:40; Ин 6:44; Ин 6:46; Ин 7:49; Ин 8:31; Ин 9:40; Ин 11:2; Ин 11:16; Ин 11:27; Ин 11:31; Ин 11:37; Ин 11:42; Ин 11:45; Ин 12:1; Ин 12:4; Ин 13:1; Ин 13:11; Ин 14:24; Ин 18:2; Ин 18:5; Ин 18:14; Ин 19:32; Ин 19:39; Ин 20:8; Ин 21:24; Деян 1:11; Деян 1:16; Деян 2:7; Деян 3:10; Деян 4:24; Деян 4:25; Деян 4:36; Деян 7:34; Деян 7:35; Деян 7:37; Деян 7:38; Деян 7:52; Деян 8:14; Деян 9:7; Деян 9:21; Деян 9:22; Деян 9:32; Деян 10:7; Деян 10:17; Деян 10:18; Деян 10:21; Деян 10:42; Деян 14:3; Деян 14:13; Деян 15:17; Деян 15:19; Деян 15:23; Деян 15:38; Деян 16:3; Деян 16:4; Деян 17:12; Деян 17:21; Деян 21:20; Деян 21:37; Деян 22:29; Деян 23:13; Деян 25:24; Деян 28:9; Рим 1:3; Рим 2:14; Рим 2:21; Рим 5:5; Рим 9:6; Рим 9:30; Рим 15:26; Рим 16:11; 1Кор 1:24; 1Кор 2:12; 1Кор 8:10; 1Кор 12:6; 1Кор 15:57; 2Кор 1:1; 2Кор 1:4; 2Кор 1:9; 2Кор 1:19; 2Кор 1:22; 2Кор 4:6; 2Кор 4:11; 2Кор 5:5; 2Кор 5:18; 2Кор 5:21; 2Кор 8:16; 2Кор 10:2; 2Кор 11:31; 2Кор 12:21; Гал 1:1; Гал 1:4; Гал 1:15; Гал 2:3; Гал 2:9; Гал 2:20; Гал 6:1; Еф 1:3; Еф 1:12; Еф 1:19; Еф 2:11; Еф 2:13; Еф 2:14; Еф 2:17; Еф 3:9; Еф 4:6; Фил 2:13; Фил 3:3; Фил 3:19; Фил 4:13; Кол 1:8; Кол 1:12; Кол 2:12; Кол 4:11(2); 1Фес 1:10; 1Фес 4:5; 1Фес 4:10; 1Фес 4:13; 1Фес 4:15(2); 1Фес 4:17; 1Фес 5:10; 1Фес 5:12; 2Фес 2:4; 2Фес 2:12; 2Фес 2:16; 1Тим 1:12; 1Тим 1:13; 1Тим 2:6; 1Тим 6:13(2); 1Тим 6:16; 1Тим 6:17; 2Тим 1:9; 2Тим 1:14; 2Тим 4:1; Флм 1:11; Евр 2:9; Евр 4:3; Евр 6:18; Евр 7:1; Евр 7:5; Евр 7:9; Евр 10:29; Иак 3:9; Иак 4:12; Иак 5:4; 1Пет 1:3; 1Пет 1:5; 1Пет 1:10; 1Пет 1:11; 1Пет 1:17; 1Пет 1:21; 1Пет 2:7; 1Пет 2:10(2); 1Пет 3:5; 1Пет 5:1; 1Пет 5:10; 2Ин 1:7; 3Ин 1:9; Иуд 1:4; Откр 1:4(3); Откр 1:8(3); Откр 1:9; Откр 2:1; Откр 2:9; Откр 2:18; Откр 2:20; Откр 2:23; Откр 3:9; Откр 4:8; Откр 4:9; Откр 7:10; Откр 7:17; Откр 8:6; Откр 9:14; Откр 9:15; Откр 11:16; Откр 11:17; Откр 12:4; Откр 12:9; Откр 12:10; Откр 12:17; Откр 14:3; Откр 14:4; Откр 14:11; Откр 14:13; Откр 15:7; Откр 16:2; Откр 16:5; Откр 16:9; Откр 17:1; Откр 18:8; Откр 18:9; Откр 18:15; Откр 21:9; Откр 22:8

whom, 4
Рим 13:7(4)




Аналитическая Септуагинта, Ветхий Завет - с морфологией (в. יהוה)
Strong: G3588 - ὁ, ἡ, τό - [19709 x]




Display settings Display settings