Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... nie ma informacji o tym module ...

 

Księga gości



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Wyszukiwanie z numerami Stronga
H1 ~ H8674   (Stary Testament)
G1 ~ G5624   (Nowy Testament)
G2435 G2436 G2437 G2438 G2439         G2441G2442G2443G2444G2445

Podobne numery Stronga: G2441, G2439

Strong: G2440
ἱμάτιον, ου, τό  [himation]
oděv, (i v pl.) šaty; roucho; plášť [60]
Strong: G2440
Word: ιματιον
Pronounc: him-at'-ee-on
Orig: neuter of a presumed derivative of ennumi (to put on); a dress (inner or outer):--apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.
Use: Noun Neuter
HE Strong: H899 H2488 H3407 H3801 H3830 H4055 H4598 H5688 H6785 H8008 H8071

1) a garment (of any sort)
1a) garments, i.e. the cloak or mantle and the tunic
2) the upper garment, the cloak or mantle
Strong: G2440
Word: ἱμάτιον
Transliter: himation
Pronounc: him-at'-ee-on
Neuter of a presumed derivative of ἕννυμι hennumi (to put on); a dress (inner or outer): - apparel cloke clothes garment raiment robe vesture.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2440
himation √ von einer Abl. eines Dem. von ειμα aus d. Urspr. von 2066;
 Subst.Neut. (61)
 Gräz.: ein viereckiges oder rundes Stück Woll- oder Leinentuch,
 das für verschiedene Zwecke verwendet wurde, eben auch
 als Tunica. Die einfacheren Leute trugen ein Obergewand, dass
 aus zwei körperlangen Stoffbahnen zusammengenäht war, mit
 Öffnungen für Kopf und Arme, das bis zu den Knien reichte
 und über dem Untergewand wie eine Art Hemd getragen wurde.
 Man konnte auch Gegenstände darin tragen, und die Armen,
 z.B. Hirten, wickelten sich nachts darin ein (59,389). Es ist die
 allgemeinste Bezeichnung für jegliches Kleidungsstück und
 wird immer dann verwendet, wenn man keinen besonderen
 Unterschied zwischen Kleidungsstücken ausdrücken will. Es
 kann jedoch fallweise in einem besonderen Sinn verwendet
 werden, nämlich um ein großes, weites Oberkleid zu bezeichnen,
 dass normalerweise als äußerstes Kleidungsstück getragen,
 beim Arbeiten jedoch abgelegt wurde. Dieses war wie eine
 Art Mantel, weit genug, dass man darin auch schlafen konnte.
 In diesem Sinn steht das Wort dann im Gegensatz zum
 Untergewand (Strong Nr. 5509) und ist auch kostbarer als
 dieses. Vergleiche in Lk 6:29, wo Jesus an einen Raubüberfall
 denkt bei dem der Räuber natürlich zuerst das Oberkleid an
 sich reißt (1,764).
 Synonyme siehe: 5942

 I.) d. Kleid
  1) d. (äußere) Gewand (jeder Art): d. Tunica, d. röm. Toga;
      Pl.: Kleider, Kleidungsstücke.
      Ex 22:25 Jes 50:9 Mt 9:16 Mk 15:20 uva.
  2) d. Oberkleid: d. Obergewand, d. Überkleider, ein Mantel
      oder Überwurf. 1Sam 28:8 Mt 9:20 Mk 5:27 Lk 6:29 8:44
      Joh 19:2 Offb 19:13 ua.
Strong: G2440
(jimátion)
de un derivado presunto de ἔííυμé énnumi (ponerse); vestido (interior o exterior):- capa, manto, ropa, vestido, vestidura, vestir.
----
Diccionario Tuggy
ἱμάτιον
, ου, τό. Vestido, abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa. A.T. בֶּגֶד Eze 16:16. חֲלִיצָה , Jue 14:19. כֻּתֹּנֶת , 2Sa 15:32. לְבוּשׁ ; Isa 63:2. מַלְבּוּשׁ , Isa 63:3. מַד , Sal. 108(109):18. מְעִיל , Job 1:20. עֲבוֹט , Deu 24:13. צֶמֶר , Ose 2:7(5). שַׂלְמַה , Cnt 4:11. שִׂמְלָה , Isa 3:6. N.T.
A) Vestido : Mat 9:16; Mat 17:2; Mat 21:7; Mat 27:35; Mar 2:21; Mar 9:3; Mar 11:7; Mar 15:24; Luc 5:36; Luc 7:25; Luc 8:27; Luc 19:35 Heb 1:11-12; Stg 5:2; 1Pe 3:3; Rev 3:5; Rev 3:18; Rev 4:4.
B) Abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa : Mat 5:40; Mat 9:20-21; Mat 21:8; Mat 24:18; Mat 26:65; Mar 5:27-28; Mar 5:30; Mar 11:8; Luc 6:29; Luc 19:36; Luc 22:36; Jua 13:4; Jua 13:12; Jua 19:2; Hch 7:58; Hch 9:39; Hch 12:8; Hch 16:22; Hch 18:6; Hch 22:20; Hch 22:23; Rev 19:13; Rev 19:16.
----
Diccionario Vine NT
jimation (ἱμάτιον, G2440)
, prenda de vestir exterior, manto. Se echaba sobre el quiton (para lo cual véase ), p.ej., Mat 17:2 ; Mat 27:31, Mat 27:35. Véase MANTO, Nº 2, y también CAPA, ROPA, VESTIDURA.

imation (ἱμάτιον, G2440) se traduce «capa» en Mat 5:40 ; Mat 24:18; Mar 10:50; Mar 13:16; Luc 6:29 ; Luc 22:36. Véanse MANTO, VESTIDO, VESTIDURA, ROPA.
jimation (ἱμάτιον, G2440) , diminutivo de jeima , vestidura; se usaba principalmente de una túnica exterior o manto. Se traduce «ropa» (Luc 8:27 ; rv . «vestido»); «ropas» (Hch 7:58 , rv : «vestidos»; Hch 14:14; Hch 16:22; Hch 22:20, Hch 22:23; Stg 5:2 ; 1Pe 3:3 , rv ; rvr : «vestidos»; Rev 4:4 ; Rev 16:15, rvr ; rv : «vestiduras»; Rev 19:13). Véanse CAPA, MANTO, VESTIDO, VESTIDURA.

jimation (ἱμάτιον, G2440) , diminutivo de jeima , vestido. Se usaba especialmente de una capa exterior o manto, y, generalmente, de las ropas; «vestidos» en 1Pe 3:3 ; se traduce como «manto» en varios lugares, como Mat 9:20-21; Mat 14:36; Mat 21:7-8; Mat 23:5; etc. Véanse CAPA, VESTIDO, VESTIDURA, ROPA.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2668)
ἱμάτιον (himation), ου (ou), τό (to): s.neu.; ≡ DBLHebr 955; Strong 2440-1. LN 6.162 prendas, atavío, prendas de cualquier clase (Mat 27:35; Mat 23:5 v.l. NA26; Mat 27:28 v.l.); 2. LN 6.172 capa, manto, toga (Mat 5:40)
Hомер Стронга: G2440
Оригинал: ιματιον
Транслитерация: иматион
Произношение: има́тьйοн
Часть речи: Существительное среднего рода
Этимология: от предполажительно, производного ennumi (to put on) - (верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым;
Синонимы: G2441 (ιματισμος), G4158 (ποδηρης), G4749 (στολη), G5509 (χιτων), G5511 (χλαμυς). Словарь Дворецкого: ιματιον το (ιμα), in crasi θοιματιον (pl. θαιματια Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) 1) ткань, холст, полотно Пр.: (σκηναη ποικιλοις ιματιοις κεκοσμημεναι Диодор Сицилийский, I в. до н. э.) σακκεειν ιματιοισι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — процеживать через куски ткани 2) гиматий, плащ, (верхняя) одежда (платье, носившееся поверх хитона, ср. лат. pallium, и состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым) Пр.: (τα ιματια εκδυνειν Геродот (ок. 484-425 до н. э.); τω θελοντι τον χιτωνα σου λαβειν, αφες αυτω καη το ι. Новый Завет) 3) (у римлян) тога Пр.: εν ιματιω ανευ χιτωνος Плутарх (ок. 46-126) — в тоге без туники.
Numéro de Strong: G2440
Mot: ἱμάτιον  (himation)
manteau, habit, vêtement ; 61
Strong: G2440
Word: ἱμάτιον
himation {him-at'-ee-on}
源自一被認為是衍生於ennumi(穿上)的字;中性名詞
➊(任何形式的)服飾
➋外袍
Strong: G2440
ἱμάτιον (himátion) {him-at'-ee-on}
ιματιον - himation de um suposto derivado de ennumi vestir n n 1 vestimenta de qualquer tipo 1a vestimentas i e a capa ou o manto e a tunica 2 vestimenta exterior capa ou o manto sinonimos ver verbete G5934


Webster Concordance (1833)
Strong: G2440
Transliter & Pronounc: himation {him-at'-ee-on}
Total Webster Occurrences: 62

apparel, 1
1Pt 3:3

cloke, 2
Mt 5:40; Łk 6:29

clothes, 12
Mt 21:7; Mt 24:18; Mt 26:65; Mk 5:28; Mk 5:30; Mk 15:20; Łk 8:27; Łk 19:36; Dz 7:58; Dz 14:14; Dz 16:22; Dz 22:23

garment, 15
Mt 9:16(2); Mt 9:20; Mt 9:21; Mt 14:36; Mk 2:21; Mk 5:27; Mk 6:56; Mk 10:50; Mk 13:16; Łk 5:36; Łk 8:44; Łk 22:36; Dz 12:8; Heb 1:11

garments, 15
Mt 21:8; Mt 23:5; Mt 27:35(2); Mk 11:7; Mk 11:8; Mk 15:24; Łk 19:35; Jn 13:4; Jn 13:12; Jn 19:23; Dz 9:39; Jak 5:2; Obj 3:4; Obj 16:15

old, 1
Łk 5:36

raiment, 12
Mt 11:8; Mt 17:2; Mt 27:31; Mk 9:3; Łk 7:25; Łk 23:34; Jn 19:24; Dz 18:6; Dz 22:20; Obj 3:5; Obj 3:18; Obj 4:4

robe, 2
Jn 19:2; Jn 19:5

vesture, 2
Obj 19:13; Obj 19:16




Analytic Septuagint - with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2440 - ἱμάτιον, ου, τό - [180 x]




Display settings Display settings