Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... nie ma informacji o tym module ...

 

Księga gości



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Wyszukiwanie z numerami Stronga
H1 ~ H8674   (Stary Testament)
G1 ~ G5624   (Nowy Testament)
G1482 G1483 G1484 G1485 G1486         G1488G1489G1490G1491G1492

Strong: G1487
εἰ  [ej]
(část. a sp.) 1. (sp. podmínková) jestliže, když, -li ¦¦ εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ (*Mt 4:3) jsi-li syn Boží ¦ εἰ ἦν προφήτης (*L 7:39) kdyby (to) byl prorok (překl. se řídí podle apodose) 2. (v nepřímých otázkách) zda, jestli, zdali ¦¦ ἐπηρώτησεν εἰ ... Γαλιλαῖός ἐστιν (*L 23:6) zeptal se, zda ... je Galilejec 3. v přímých otázkách odpovídá tázácí část. n. „:” a nepřekládá se: εἴ τι βλέπεις; (*Mk 8:23) vidíš něco? 4. (po slovesech citového hnutí, vůle) že, aby ¦¦ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν (*Mk 15:44) Pilát se podivil, že už umřel ¦ διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω (*Fp 3:12) ale snažím se, abych i dosáhl 5. (podle hebr. אִם ) zajisté ne ¦¦ εἰ δοθήσεται (*Mk 8:12) (určitě) nebude dáno 6. (s dalšími část.:) εἰ μή (po záporu) vyjma, kromě, leč, nýbrž, jen; (zř. bez záporu:) ale, nicméně ¦ εἰ καί n. καὶ εἰ i když, třebaže ¦ εἴτε ... εἴτε viz εἴτε ¦ εἰ δὲ μή (γε) když ne, jinak ¦ εἴ γε jen když, pokud však 7. εἰ μήν (*Žd 6:14) jistě, určitě, zajisté [502]
Strong: G1487
Word: ει
Pronounc: i
Orig: a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in 1489, 1490, 1499, 1508, 1509, 1512, 1513, 1536, 1537. See also 1437. G1489 G1490 G1499 G1508 G1509 G1512 G1513 G1536 G1537 G1437
Use: Conjunction
HE Strong:

1) if, whether
Strong: G1487
Word: εἰ
Transliter: ei
Pronounc: i
A primary particle of conditionality;
if whether6
that etc.: - forasmuch as if that ([al-]) though whether. Often used in connection or composition with other particles especially as in G1489 G1490 G1499 G1508 G1509 G1512 G1513 G1536 and G1537. See also G1437.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1487
ei √ ig. Lokativ Sg.: im Falle, dass...; so; → wie; Partikel d. Bedingung;
 Part. (507)

 I.) wenn
  1) in Bedingungssätzen:
   1a) ει und Ind.: Realis
         Eine konkrete Bedingung wird als bereits verwirklicht angenommen,
         es wird jedoch nicht unbedingt eine persönliche Ansicht über
         Wirklichkeit oder Verwirklichung der Bedingung ausgedrückt. Die
         Annahme kann wahr oder falsch sein, die Schlussfolgerung jedoch
         wird als notwendig und zwingend hingestellt, es ist eine logische
         Schlussfolgerung. Wenn A gilt, dann gilt B unweigerlich. Die
         Zeitform drückt im Vordersatz und im Nachsatz keine Zeitstufe
         sondern nur den den gewünschten Aspekt aus.
         Mt 12:27,28 24:22 26:33 27:40 Mk 3:26 13:20
         Röm 8:9 Kol 1:23 2Tim 2:11 Offb 20:15 uva.
   1b) ει und Ind. Impf./Aor. Mit (manchmal ohne) αν im Nachsatz: Irrealis
         Die Bedingung wird als unwirklich hingestellt. Die Schlussfolgerung
         ist zwar notwendig, aber weil die Bedingung unwirklich ist, selbst
         auch unwirklich. Wenn A gelten würde (es gilt aber nicht), so würde
         unweigerlich auch B gelten, aber da A nicht gilt, gilt B auch nicht.
         Die Zeitform drückt im Vordersatz und im Nachsatz nur den
         gewünschten Aspekt aus (13,109). Die Zeitstufe der nicht
         vorhandenen Bedingung im Vordersatz ergibt sich nur aus dem
         Textzusammenhang.  Mt 11:21 26:24 Lk 7:39 Joh 9:41 15:22 18:30
         Heb 4:8 Röm 9:29 1Kor 2:8 1Joh 2:19 uva.
   1c) ει und Opt.: Potentialis
         Die Bedingung erscheint als möglich oder zumindest denkbar, jedoch
         ohne eine Aussage über Wirklichkeit oder Nichtwirklichkeit zu machen;
         also ein nur gedachter Fall. z.B.: "Wenn es sein sollte (was ich mir
         vorstellen könnte),..."  Apg 20:16 24:19 1Kor 14:10 15:37 1Pet 3:14,17
  2) ει und Ind. nach Zeitwörtern d. Verwunderung ausdrücken, manchmal,
      aber nicht immer, mit d. Moment des Zweifels: dass... (1,442; 1,130).
      Mk 15:44 Apg 26:23 2Kor 11:15 1Joh 3:13
  3) ει und Ind. wie in LXX in Schwüren und Eiden: wenn...doch;
      Gen 14:23 Num 14:30 1Sam 14:45 2Sam 3:25 Ps 95:11 Mk 8:12 Heb 3:11 4:3,5
  4) in Schlussfolgerungen: wenn...; da...;  Mt 7:11 Joh 7:23 Heb 7:15 ua.

 II) in direkten und indirekten Fragesätzen: ob
  1) dass...; ist es erlaubt?
      Gen 17:17 Mt 12:10 Lk 13:23 Apg 19:2 1Kor 3:12 2Kor 13:5 Phil 3:12 ua.

 Wortfamilie:

 1489 ei ge
 √ 1487 und 1065;    Part. (5)
 I.) wenn doch

 1490 ei de me (ge)
 √ 1487 und 1161 und 3361;   Part. (14)
 I.) wenn aber nicht

 1499 ei kai
 √ 1487 und 2532;    Part. (22)
 I.) wenn auch

 1508 ei me
 √ 1487 und 3361;    Part. (92)
 I.) wenn nicht

 1509 ei meti
 √ 1508 und 5100;    Part. (3)
 I.) wenn nicht etwa

 1512 ei-per
 √ 1487 und 4007;    Part. (6)
 I.) wenn nämlich

 1513 ei pos
 √ 1487 und 4458;    Part. (4)
 I.) ob irgendwie

 1535 ei-te
 √ 1487 und 5037;    Part. (65)
 I.) ob ... oder ob

 1536 ei tis
 √ 1487 und 5100;    Part. (79)
 I.) jeder, der ...

 1893 ep-ei
 √ 1909 und 1487;  Konj. (26)
 I.) da ja…

 1894 epei-de
 √ 1893 und 1211;    Part. (10)
 I.) nachdem
 II) weil nun

 1895 epeide-per
 √ 1894 und 4007;    Part. (1)
 I.) da nun einmal

 1437 ean
 √ 1487 und 302;    Konj. (351)
 I.) falls

 3362 ean me
√ siehe: 1437
Strong: G1487
(ei)
partícula primario de condición; si, si acaso, que, etc.:- quizá. Como en G1489, G1490, G1499, G1508, G1509, G1512, G1513, G1536, G1537. Véase también G1437.
----
Diccionario Tuggy
εἰ
. conj. condicional. (Ver también ἐάν, 1437).
A) Condición tipo I, en la cual se supone que la prótasis sea verdadera. Se usan tiempos primarios, pero a veces aun el tiempo aoristo (pres., tiempo futuro o tiempo perfecto del indic. en la prótasis la cual se introduce con εἰ). Algunas veces Pablo la deja sin verbo, que se entiende del contexto. Si, siendo que, ya que, puesto que : Mat 4:3; Mat 5:29-30; Mat 6:30; Mat 7:11; Mat 8:31; Mat 24:24; Mat 26:33; Mar 14:29; Mar 15:44; Luc 11:13; Luc 12:28; Luc 16:11-12; Luc 22:42; Jua 7:23; Jua 13:14; Jua 13:17; Hch 4:9-10; Hch 5:39; Hch 11:17; Rom 2:17; Rom 6:8; Rom 8:10; Rom 8:17; Rom 11:6; Rom 11:18; 2Co 11:15; Col 2:20; 2Ti 2:12-13; Heb 7:15; 1Pe 1:17; 1Pe 2:20; 1Jn 3:13; 1Jn 4:11.
B) Condición tipo II, en la cual se supone una situación contraria a la realidad. La prótasis se introduce con εἰ, y usa el indic. de un tiempo secundario (imperf., aor., o plperf.), y en la apódosis, tiempo secundario y ἂν. Algunas veces no se encuentra ἂν : Mat 11:21; Mat 23:30; Mat 24:43; Mar 13:20; Luc 7:39; Luc 19:42; Jua 9:33; Jua 15:22; Jua 15:24; Jua 19:11.
C) Algunos usos especiales.
1) εἰ con el modo subjuntivo Puede que sea error gramatical, pero también se encuentra en los poetas antiguos: Flp 3:12; Rev 11:5.
2) Con el opta.: Hch 20:16; Hch 24:19; Hch 25:20; 1Co 14:10; 1Co 15:37; 1Pe 3:14; 1Pe 3:17.
3) Como si fuera un juramento. Seguro que no : Mar 8:12; Heb 3:11; Heb 4:3; Heb 4:5.
4) Como interrogativo. Que si es, debemos : Mat 12:10; Mat 19:3; Mar 10:2; Luc 13:23; Luc 22:49; Hch 1:6; Hch 7:1; Hch 19:2; Hch 21:37; Hch 22:25.
5) Con preguntas indirectas: Mat 26:63; Mat 27:49; Mar 3:2; Mar 15:36; Mar 15:44; Luc 6:7; Luc 14:31; Hch 17:11; Hch 25:20; 1Co 7:16; 2Co 13:5; Flp 3:12; 1Jn 4:1.
6) Dando, en discurso indirecto, el sentido de que : Hch 26:23.
D) En combinaciones con otras partículas.
1) εἰ ἄρα. Casi una pregunta. Si por acaso : Mar 11:13; Hch 8:22; Hch 17:27.
2)εἴ γε. Ver εἴγε, 1489. Si en verdad, por cuanto : 2Co 5:3; Efe 3:2; Efe 4:21; Col 1:23.
3)εἰ δὲ καὶ. Pero si, y si, y aún si : Luc 11:18; 1Co 4:7; 2Co 4:3; 2Co 11:6.
4)εἰ δὲ μή. Y si no, de otro modo : Jua 14:2; Jua 14:11; Rev 2:5; Rev 2:16.
5)εἰ καί. Aunque, a pesar de que : Luc 11:8; Luc 18:4; 2Co 4:16; 2Co 7:8; 2Co 12:11; Flp 2:17.
6)εἰ μὲν γάρ. Porque si en verdad : Textus Receptus Hch 25:11; 2Co 11:4; Textus Receptus Heb 8:4.
7)εἰ μὲν οὖν. Por lo tanto si en verdad, entonces si : Hch 19:38.
8)εἰ μέντοι. Si acaso en verdad : Stg 2:8.
9)εἰ οὖν. Por lo tanto si : Mat 6:23; Luc 11:36; Luc 12:26; Jua 13:14; Jua 18:8; Col 3:1; Flm 1:17.
10)εἴπερ. Ver 1512. Si en verdad, siendo que, ya que : Rom 3:30; Rom 8:9; Rom 8:17; 1Co 8:5; 1Co 15:15; 2Ts 1:6. 1
1)εἴ πως o εἴπως. Ver 1513. Si de alguna manera : Hch 27:12; Rom 1:10; Textus Receptus Rom 11:14; Flp 3:11. 1
2)εἴτεεἴτε. sisi, sio si. Ver εἴτε, 1535. 1
3) Con el pronombre indef. εἴ τις, εἴ τι. Si alguno, quien quiera que : Mat 16:24; Mat 18:28; Mar 4:23; Mar 9:35; Luc 9:23; Luc 14:26; Rom 8:9; 1Ti 3:1; 1Ti 3:5; 1Ti 5:4; 1Ti 5:8; 1Ti 5:16; Rev 11:5.
E) Con negativos.
1) εἰ μή. A menos que, si no, sino : Mat 5:13; Mat 11:27; Mat 12:24; Mat 16:4; Mar 6:5; Jua 3:13; Rom 7:7; Gál 1:19.
2) εἰ μήτι. A menos que en verdad, a menos que por casualidad : Luc 9:13; 1Co 7:5; 2Co 13:5.
3)εἰ οὐκ. Si no, siendo que no, aunque no, ya que no : Mat 26:42; Luc 11:8; Luc 16:31; Luc 18:4; Jua 5:47; Jua 10:37; Rom 11:21; 1Co 7:9; 1Co 9:2; 1Co 11:6; 1Co 15:29; 1Co 16:22.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1623)
εἰ (ei): normalmente condicional pt.; ≡ Strong 1487 & 1489 & 1490 & 1499 & 1508 & 1509 & 1536-1. LN 89.65 si, indicador de una condición, real, hipotética, existente, o contraria a los hechos (Mat 4:3; Mat 11:21; Mat 26:42; Luc 19:42); 2. LN 89.30 porque, ya que; indicador de causa o razón (Mat 6:30; Rom 6:8); 3. LN 90.26 que, si; indicador de una pregunta indirecta (Mar 15:44; Jua 9:25); 4. LN 89.131 εἰ μή (ei mē), excepto que (Mat 5:13; Mat 11:27)
Hомер Стронга: G1487
Оригинал: ει
Транслитерация: еи
Произношение: и
Часть речи: Союз
Этимология: первичная частица женский род conditionality - частица со знач.: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительноели; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греч. ει δοΘησεται, букв. "если дастся" переводиться на русск. "нет не дастся"; см. т. ж. Евр 3:11, 4:3, 5) Словарь Дворецкого: ει эп. -дор. тж. αι (in crasi: εαν и ην = ει αν; κει = και ει) 1) (conj. в условных предложениях, с ind. , conjct. или opt. ) если, если бы Пр.: ει βουλει, ερου αυτον Платон (427-347 до н. э.) — если хочешь, спроси его; ουκ αν νησων εκρατει, ει μη τι καη ναυτικον ειχεν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — (Агамемнон) не владел бы островами, если бы не имел хоть какого-нибудь флота; τα αγωγιμα, ει τι ηγον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — груз, если таковой был (досл. если что-л. перевозили); ει δ΄ αναγκαιον ειη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — если же оказалось бы необходимым; ει τις αντειποι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — всякий, кто стал бы возражать; иногда — обусловленное следствие опускается: ει μεν συ τι εχεις προς ημας λεγειν, (sc. λεγε) - ει δε μη, ημεις προς σε εχομεν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — если у тебя есть, что сказать нам, говори, - если же нет, то у нас есть, что сказать тебе; в — сочетании с другими словами, преимущ. частицами: ει μη (лат. nisi) — если не, разве только; ει με ει τις υπολαβοι … Платон (427-347 до н. э.) — разве только если предположить …; ει με δια τεν εκεινου μελλησιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — если бы не его медлительность; ει δε — если же, а то: ει δε συ μεν μευ ακουσον Гомер (X-IX вв. до н. э.) — а то вот послушай меня; ει δε μη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.) — если же нет, а (не) то, в противном случае; ει δ΄ αγε(τε) Гомер (X-IX вв. до н. э.) — ну же, ну-ка, давай(те), итак; ει και — даже если, хотя (бы) и: φησουσι με σοφον ειναι, ει καη μη ειμι Платон (427-347 до н. э.) — станут говорить, что я мудр, хотя я и не таков; καη ει — если (бы) даже; καη ει βουλοιντο απιεναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — если бы даже они захотели уйти; ει τις (αλλος) — кое-кто, кто-л. ; οι αλλοι απωλοντο υπο των πολεμιων, καη ει τις νοσω Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — одни погибли от рук неприятеля, иные от болезни; ει τις αλλη δυστυχεστατη γυνη Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — несчастнейшая из женщин, какая когда-л. существовала; ει τι αλλο χρησιμον ην Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — все, что только могло оказаться полезным 2) (conj. в косвенных вопросах - простых) ли, не …ли (и двойных) ли …или Пр.: (ει …η или ειτε) ηρωτησεν, ει ηδη αποκεκριμενοι ειεν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — он спросил, дали ли они уже ответ; τι γαρ ηδειν, ει τι κακεινος ειχε σιδηριον ; Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — почем я знал, не было ли и у него какого-л. оружия?; иногда — с опущением подчиняющего глагола или оборота: εδοκει καλεσαι εκεινους, ει βουλοιντο ξυμμαχιαν ποιησασθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — было решено пригласить их (чтобы выяснить или спросить), не хотят ли они заключить военный союз 3) (conj. после глаголов, выражающих удивление, негодование и т. п. = οτι) что Пр.: αγανακτω, ει, α νοω, με οιος τ΄ ειμη ειπειν Платон (427-347 до н. э.) — мне досадно, что я не в состоянии выразить того, что думаю; συ δ΄ ουκ επαιδει, τωνδε χωρης ει φρονεις ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — и тебе не стыдно, что ты думаешь иначе, чем они? 4) (частица в пожеланиях) о, если бы Пр.: ει γαρ τοσαυτην δυναμιν ειχον, ωστε … Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — о, если бы я имел такую силу, чтобы ….
Numéro de Strong: G1487
Mot: εἰ  (ei)
si, s'il, est-il, qu'il, ... ; 290
Strong: G1487
Word: εἰ
ei {i}
條件句用的連接詞;連接詞
➊如果,倘若,要是;是否,是不是;只要,但願,巴不得;就是……(徒26:23;後接名詞子句,有時不必譯出)既然(羅15:27);雖然(路11:13)
Strong: G1487
εἰ (ei) {i}
ει - ei particula primaria de condicionalidade conj 1 se


Webster Concordance (1833)
Strong: G1487
Transliter & Pronounc: ei {i}
Total Webster Occurrences: 290

Although, 1
Mk 14:29

Are, 1
Dz 7:1

few, 1
Łk 13:23

for, 3
Jn 5:46; 1Ko 2:8; Heb 7:15

Forasmuch, 1
Dz 11:17

if, 241
Mt 4:3; Mt 4:6; Mt 5:29; Mt 5:30; Mt 6:23; Mt 6:30; Mt 7:11; Mt 8:31; Mt 10:25; Mt 11:14; Mt 11:21; Mt 11:23; Mt 12:7; Mt 12:26; Mt 12:27; Mt 12:28; Mt 14:28; Mt 17:4; Mt 18:8; Mt 18:9; Mt 19:10; Mt 19:17; Mt 19:21; Mt 22:45; Mt 23:30; Mt 24:24; Mt 24:43; Mt 26:24; Mt 26:39; Mt 26:42; Mt 27:40; Mt 27:42; Mt 27:43; Mk 3:26; Mk 9:23; Mk 11:13; Mk 11:26; Mk 13:22; Mk 14:21; Mk 14:35; Mk 15:44; Łk 4:3; Łk 4:9; Łk 6:32; Łk 7:39; Łk 10:13; Łk 11:13; Łk 11:19; Łk 11:20; Łk 11:36; Łk 12:26; Łk 12:28; Łk 12:39; Łk 12:49; Łk 16:11; Łk 16:12; Łk 16:31; Łk 17:6; Łk 19:42; Łk 22:42; Łk 23:31; Łk 23:35; Łk 23:37; Łk 23:39; Jn 1:25; Jn 3:12; Jn 4:10; Jn 5:47; Jn 7:4; Jn 7:23; Jn 8:19; Jn 8:39; Jn 8:42; Jn 8:46; Jn 9:41; Jn 10:24; Jn 10:35; Jn 10:37; Jn 10:38; Jn 11:12; Jn 11:21; Jn 11:32; Jn 13:14; Jn 13:17; Jn 13:32; Jn 14:7; Jn 14:28; Jn 15:18; Jn 15:19; Jn 15:20(2); Jn 18:8; Jn 18:23(2); Jn 18:36; Jn 20:15; Dz 4:9; Dz 5:39; Dz 8:22; Dz 8:37; Dz 13:15; Dz 16:15; Dz 17:27; Dz 18:14; Dz 18:15; Dz 19:38; Dz 19:39; Dz 20:16; Dz 23:9; Dz 25:11(2); Dz 27:39; Rz 3:3; Rz 3:5; Rz 3:7; Rz 4:2; Rz 4:14; Rz 5:10; Rz 5:15; Rz 5:17; Rz 6:5; Rz 6:8; Rz 7:16; Rz 7:20; Rz 8:10; Rz 8:11; Rz 8:13(2); Rz 8:17; Rz 8:25; Rz 8:31; Rz 9:22; Rz 11:6(2); Rz 11:12; Rz 11:15; Rz 11:16(2); Rz 11:18; Rz 11:21; Rz 11:24; Rz 12:18; Rz 14:15; Rz 15:27; 1Ko 6:2; 1Ko 7:9; 1Ko 7:15; 1Ko 8:13; 1Ko 9:2; 1Ko 9:11(2); 1Ko 9:12; 1Ko 9:17(2); 1Ko 10:30; 1Ko 11:6(2); 1Ko 11:31; 1Ko 12:17(2); 1Ko 12:19; 1Ko 14:35; 1Ko 15:2; 1Ko 15:12; 1Ko 15:13; 1Ko 15:14; 1Ko 15:16; 1Ko 15:17; 1Ko 15:19; 1Ko 15:29; 1Ko 15:32(2); 2Ko 2:2; 2Ko 3:7; 2Ko 3:9; 2Ko 3:11; 2Ko 5:14; 2Ko 11:4; 2Ko 11:30; Gal 1:10; Gal 2:14; Gal 2:17; Gal 2:18; Gal 2:21; Gal 3:18; Gal 3:21; Gal 3:29; Gal 4:7; Gal 4:15; Gal 5:11; Gal 5:15; Gal 5:18; Gal 5:25; Flp 1:22; Kol 2:20; Kol 3:1; 1Ts 4:14; 1Tm 5:10(5); 2Tm 2:11; 2Tm 2:12(2); 2Tm 2:13; Flm 1:17; Flm 1:18; Heb 2:2; Heb 4:3; Heb 4:5; Heb 4:8; Heb 7:11; Heb 8:4; Heb 8:7; Heb 9:13; Heb 11:15; Heb 12:7; Heb 12:8; Heb 12:25; Jak 2:8; Jak 2:9; Jak 2:11; Jak 3:14; Jak 4:11; 1Pt 1:6; 1Pt 1:17; 1Pt 2:19; 1Pt 2:20(2); 1Pt 3:17; 1Pt 4:14; 1Pt 4:16; 1Pt 4:17; 1Pt 4:18; 2Pt 2:4; 2Pt 2:20; 1Jn 2:19; 1Jn 3:13; 1Jn 4:11; 1Jn 5:9

it, 2
Mk 10:2; Łk 14:3

lawful, 3
Mt 12:10; Mt 19:3; Dz 22:25

Lord, 2
Łk 22:49; Dz 1:6

May, 1
Dz 21:37

me, 1
Dz 22:27

no, 1
Mk 8:12

not, 1
Heb 3:11

own, 1
Mt 20:15

perhaps, 1
1Ko 15:37

that, 5
Mk 9:42; Łk 17:2; Dz 26:8; Dz 26:23(2)

them, 1
Dz 19:2

there, 1
2Ko 8:12

though, 1
2Ko 13:4

whether, 21
Mt 26:63; Mt 27:49; Mk 3:2; Mk 15:36; Mk 15:44; Łk 6:7; Łk 14:28; Łk 14:31; Łk 23:6; Jn 9:25; Dz 4:19; Dz 5:8; Dz 10:18; Dz 17:11; Dz 19:2; Dz 25:20; 1Ko 7:16(2); 2Ko 2:9; 2Ko 13:5; 1Jn 4:1




Analytic Septuagint - with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1487 - εἰ - [528 x]




Display settings Display settings