Strong:
G2007(epitídsemi)de
G1909 y
G5091; imponer (en un sentido amistoso u hostil):- poner, sobrenombre, añadir, apellidar, cargar, echar, (poner) encima, herir, imponer.
----
Diccionario Tuggy
ἐπιτίθημι.(fut.
ἐπιθήσω; 1 tiempo aoristo
ἐπέθηκα; tiempo futuro voz media
ἐπιθήσομαι; 2 tiempo aoristo voz media
ἐπεθέμην).
Poner en o
sobre,
imponer,
añadir. Voz media
Aspirar a,
tratar de. A.T. בּוֹא ,
2Cr 28:17. גּוּר ,
Sal 58:4(
Sal 59:3). הוּת pil.;
Sal 61:4(
Sal 62:3). זוּד qal.,
Éxo 18:11. זוּד hi.,
Éxo 21:14. זָמַם ,
Gén 11:6. יָדָה pi.,
Lam 3:53. יָצַק ,
Isa 44:3. יָקשׁ
Jer. 27(50):24. לָקַח ,
Núm 6:18. נוּח pi.,
Eze 40:42. נוּף hi.,
Núm 5:25. נִיב ,
Mal 1:12. נָפַל hithpa.,
Gén 43:18. נָשָׂא ,
Gén 42:26. נָחַז qal.,
Eze 43:20. נָחַז ni.,
Est 9:14. סָמַךְ ,
Núm 27:18. עָגַב ,
Eze 23:12. עָלָה hi.,
Eze 27:30. עָמַס ,
Gén 44:13. עָרַךְ ,
Gén 22:9. עָשָׂה ,
Éxo 37:4(
Éxo 36:36). פָּקַר hi.,
1Re 14:27. פָשַׁט ,
2Cr 28:18. קָטַר hi.,
Lev 9:13. קָשַׁר qal.,
2Cr 24:21. קָשַׁר hithpa.,
2Cr 24:26. קֶשֶׁר ,
2Cr 23:13. רוּם hi.
Eze 21:31(26). רָכַב hi.,
1Cr 13:7. שׂוּם , שִׂים ,
Zac 6:11. שׂוּם peal.,
Dan 5:12. שָׁוָה pi.
Sal 20:6(
Sal 21:5). שׁוּת
Sal 3:7. שָׁחַת hi.,
Jer 30:3(
Jer 49:9). רָכַךְ pu.,
Isa 1:6. N.T.
A) Voz activa y voz pasiva
Poner en o
sobre,
imponer,
añadir.
1) lit.:
Mat 9:18;
Mat 19:13;
Mat 19:15;
Mat 21:7;
Mat 23:4;
Mat 27:29;
Mat 27:37;
Mar 5:23;
Mar 6:5;
Mar 7:32;
Mar 8:23;
Mar 8:25;
Mar 16:18;
Luc 4:40;
Luc 13:13;
Luc 15:5;
Luc 23:26;
Jua 9:15;
Jua 19:2;
Hch 6:6;
Hch 8:17;
Hch 8:19;
Hch 9:12;
Hch 9:17;
Hch 13:3;
Hch 15:10;
Hch 19:6;
Hch 28:3;
Hch 28:8;
1Ti 5:22.
2) fig.:
Mar 3:16-17;
Luc 10:30;
Hch 15:28;
Hch 16:23;
Rev 22:18.
B) Voz media
Caerle encima,
atacar,
proveer :
Hch 18:10;
Hch 28:10.
----
Diccionario Vine NT
epitithemi (ἐπιτίθημι, G2007) , poner sobre (
epi , sobre, y
tithemi , poner); tiene un significado secundario y algo infrecuente, que es el de añadir. Es en este sentido que se emplea en
Rev 22:18 , donde se pone en contraste con «quitar», y se traduce «añadiere» y «traerá», en las dos veces que aparece. Véanse CARGAR, IMPONER, PONER, SOBRE, UNTAR.
epitithemi (ἐπιτίθημι, G2007) , poner sobre (
epi , sobre;
tithemi , poner). Se usa:
(I) en este sentido, de poner las manos:
(a) sobre los enfermos, para sanar (
Mat 9:18 ;
Mar 5:23;
Mar 6:5;
Mar 7:32;
Mar 8:23,
Mar 8:25;
Mar 16:18;
Luc 4:40 ;
Luc 13:13;
Hch 28:8);
(b) para bendecir (
Mat 19:13,
Mat 19:15) ;
(c) para, en base de la autoridad apostólica, constituir en una función (
Hch 6:6 : «impusieron»);
(d) para enviar para una obra con manifestación de comunión (
Hch 13:3 : «impusieron»); para dar un reconocimiento público (
1Ti 5:22 : «no impongas»);
(e) para la manifestación de la unidad del creciente Cuerpo de la Iglesia, en el otorgamiento del Espíritu Santo en identificación con el núcleo original de Jerusalén:
(1) a los samaritanos (
Hch 8:17 : «imponían»; véase. vv. 14-17);
(2) al residuo de discípulos de Juan (
Hch 19:6; véase vv. 1-6); en el caso de la entrada de los creyentes gentiles a la profesión cristiana en comunión con los apóstoles, el Espíritu Santo descendió sobre ellos sin tal acción, en presencia de Pedro y otros pertenecientes al núcleo original judaico, siendo bautizados entonces por ellos (
Hch 10:25-48);
(4) en el caso de Pablo (
Hch 9:12,
Hch 9:17, que participó además del carácter de sanidad física);
(f) de un pastor poniendo una oveja sobre sus hombros (
Luc 15:5);
(g) de aplicar azotes (
Hch 16:23 : «después de haberlos azotado»; vm : «habiéndoles inferido muchas heridas»);
(h) de poner leña en el fuego (
Hch 28:3 : «echó»; rv : «puéstolos»);
(i) metafóricamente, de imponer cargas sobre los hombros de la gente (
Mat 23:4); de modo similar, de dar instrucciones (
Hch 15:28);
(j) de la acusación fijada por encima de la cabeza de Cristo en la cruz: «pusieron … su causa escrita»;
(k) de atacar a alguien (
Hch 18:10 : «pondrá sobre»); (II), en un sentido secundario y más bien infrecuente, añadir, se halla en
Mar 3:16-17, lit., «él añadió el nombre Pedro a Simón», «él les añadió el nombre Boanerges», y
Rev 22:18 , donde se usa este verbo en contraste a «quitare» (v. 19). Véanse CARGAR, A,
Nº 3, IMPONER,
Nº 3, SOBRE, TRAER, UNTAR. Cf. asimismo con
epithesis , véase (DE MANOS).
epitithemi (ἐπιτίθημι, G2007) , aparece en algunos textos en
Jua 9:6 en lugar de
Nº 1. Veáse PONER,
Nº 6, etc.
epitithemi (ἐπιτίθημι, G2007) , añadir a, poner sobre. Se usa de poner las manos sobre los enfermos (p.ej.,
Mat 9:18 : «pon»). Traducido con el verbo imponer, se usa de poner las manos sobre una persona denotando reconocimiento público (
Hch 6:6 ;
Hch 8:17,
Hch 8:19;
Hch 19:6;
1Ti 5:22). También se usa de una imposición de cargas (
Hch 15:28); véanse CARGAR,
Nº 3, PONER. Cf.
epithesis , en (DE MANOS).
epitithemi (ἐπιτίθημι, G2007) , poner sobre (
epi , sobre;
tithemi , poner). Se traduce «nos cargaron de las cosas necesarias». Véanse CARGAR, IMPONER, PONER, SOBRE, TRAER, UNTAR.
----
Diccionario Swanson(Swanson 2202)
ἐπιτίθεμαι
(epitithemai), ἐπιτίθημι
(epitithēmi): vb.; ≡ Strong 2007; TDNT 8.159-
1. LN 85.51
poner sobre, asentar sobre algo (
Luc 23:26;
Mar 16:18 v.l.;
Jua 9:6 v.l. NA26);
2. LN 59.72
añadir, a algo (
Rev 22:18);
3. LN 90.87
sujetar a, por lo general con el uso de la furza (
Luc 10:30);
4. LN 33.128 ἐπιτίθημι ὄνομα
(epitithēmi onoma), poner un nombre a (
Mar 3:16-17+);
5. LN 22.27 ἐπιτίθημι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον
(epitithēmi zygon epi ton trachēlon), cargado con obligaciones, literalmente, poner un yugo sobre el cuello (
Hch 15:10+);
6. LN 57.78 (dep.)
dar, otorgar, proveer, abastecer (
Hch 28:10+);
7. LN 39.47 (dep.)
atacar (
Hch 18:10+)