Webster Concordance - l’étude avec des nombres Strong

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - l’étude avec des nombres Strong

... Aucun des informations sur ce module ...

 

Livre d’or



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - l’étude avec des nombres Strong

Recherche aide numéros de Strong
H1 ~ H8674   (l’Ancien Testament)
G1 ~ G5624   (Nouveau Testament)
G300 G301 G302 G303 G304         G306G307G308G309G310

Apparentée numéros de Strong: G3397, G2597

Strong: G305
ἀναβαίνω  [anabajnó]
(fut. ἀναβήσομαι, aor. ἀνέβην, pf. ἀναβέβηκα) 1. vystoupit, (vy)jít nahoru; cestovat (do Jeruzaléma); dostat se nahoru; (o rybě) chytit se 2. (o rostlinách) vzejít 3. vyvstat (v mysli), napadnout, přijít (na mysl) [82]
Strong: G305
Word: αναβαινω
Pronounc: an-ab-ah'-ee-no
Orig: from 303 and the base of 939; to go up (literally or figuratively):--arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up). G303 G939
Use: TDNT-1:519,90 Verb
HE Strong: H935 H1570 H1980 H2199 H2490 H3381 H5050 H5559 H5559 H5599 H5641 H5674 H5927 H5975 H6509 H6817 H6965 H7159 H7392 H7725 H8610

1) ascend
1a) to go up
1b) to rise, mount, be borne up, spring up
Strong: G305
Word: ἀναβαίνω
Transliter: anabainō
Pronounc: an-ab-ah'ee-no
From G303 and the base of G939; to go up (literally or figuratively): - arise ascend (up) climb (go grow rise spring) up come (up).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G305
ana-baino √ 303 und βαινω - [aus]schreiten, gehen; Urspr. von 939;  Vb. (82)

 I.) hinaufsteigen
  1) von Personen: hinaufgehen, hinaufsteigen; etw. besteigen
      (ein Schiff).  Ex 19:3,12 Jos 2:8 Mt 3:16 Joh 21:3 uva.
  2) von Dingen: aufsteigen (von Herzensgedanken, Gebeten, usw.),
      hinaufklettern.  Ex 2:23 2Kön 12:4 Jes 65:16 Dan 7:3 Mt 17:27 ua.
Strong: G305
(anabaíno)
de G303 y la base de G939; subir (literalmente o figurativamente):- entrar, brotar, crecer, resucitar, sacar, subir, venir.
----
Diccionario Tuggy
ἀναβαίνω
.(2 tiempo aoristo ἀνέβην; 2 tiempo aoristo imper. ἀνάβα; tiempo futuro ἀναβήσομαι; tiempo perfecto ἀναβέβηκα). Subir, ascender. A.T. בּוֹא qal., Jer. 42(35):11 בּוֹא hi., 1Sa 1:22. גָּלַשׁ , Cnt 6:5. הָלַךְ , Jos 2:1. חָלַל pi., 1Cr 5:1. יָרַד Rut 3:3. זָעַק ni., 1Sa 14:20. קוּם , Jue 7:9. סָלַק Sal. 138(139):8. סְלֵק Esd 4:12. עָבַר ; Núm 32:7. Muchísimas veces עָלִה qal., Gén 13:1. עָלִה ni., 2Sa 2:27. עָלִה hi., Jue 16:3. עָלִה ho., Nah 2:8(7). מַעֲלֶה , 2Re 9:27. עָמַד , 2Re 9:17. פָּרָה , Isa 11:1. צָעַק ni., Jue 10:17. קָרַם , Eze 37:8. רָכַב Ose 14:4. שׁוּב , Neh 4:6(12). תָּפַשׂ , Jer. 26(46):9. סָתַר ni., Isa 65:16. נָגַהּ , Job 18:5. סָפִיח Lev 25:11. N.T.
A) literal Subir, ascender : Mat 3:16; Mat 5:1; Mat 13:7; Mat 14:23; Mat 14:32; Mat 15:29; Mat 17:27; Mat 20:17-18; Mar 1:10; Mar 3:13; Mar 4:7; Mar 4:8; Mar 4:32; Mar 6:51; Mar 10:32; Mar 10:33; Luc 2:4; Luc 5:19; Luc 9:28; Luc 18:10; Luc 18:31; Luc 19:4; Luc 19:28; Jua 1:51; Jua 2:13; Jua 3:13; Jua 5:1; Jua 6:62; Jua 7:8; Jua 7:10; Jua 7:14; Jua 10:1; Jua 11:55; Hch 1:13; Hch 2:34; Hch 3:1; Hch 8:39; Hch 10:9; Hch 11:2; Hch 15:2; Hch 20:11; Hch 21:12; Hch 21:15; Hch 24:11; Hch 25:1; Hch 25:9; Rom 10:6; Gál 2:1; Efe 4:8-9; Rev 4:1; Rev 8:4; Rev 9:2; Rev 11:7; Rev 11:12; Rev 13:1; Rev 13:11; Rev 17:8; Rev 19:3; Rev 20:9.
B) figurativo Venir, subir : Luc 24:38; Hch 10:4; Hch 21:31; 1Co 2:9.
----
Diccionario Vine NT
anabaino (ἀναβαίνω, G305)
, subir, ascender. Se traduce con el verbo sacar en Mat 17:27 : «el primer pez que saques» (vm : «aquí subiere»). Véase SUBIR, etc.
anabaino (ἀναβαίνω, G305) , ir arriba (ana , arriba; baino , ir). Se traduce «entraron» en Jua 21:3 , apareciendo solo en algunos mss. (tr); véase SUBIR, etc.
apeimi (ἀπείμι, G549) aparece en Hch 17:10 , traducido «entraron».¶
eisago (εἰσάγω, G1521) , traer adentro. Se traduce «hizo entrar» en Jua 18:16 . Véase INTRODUCIR, etc.
eiseimi (εἴσειμι, G1524) , entrar en (eis , hacia dentro; eimi , ir), (Hch 3:3 ; Hch 21:18, Hch 21:26; Heb 9:6).¶
eiskaleo (εἰσκαλέω, G1528) , lit: llamar hacia adentro; de ahí, invitar (eis , dentro, y kaleo , llamar). Se halla en Hch 10:23 , traducido «haciéndolos entrar».¶
eisporeuomai (εἰσπορεύομαι, G1531) , entrar, venir adentro. Se halla solamente en los Sinópticos y en Hechos. Se traduce entrar en la rvren Mat 15:17 ; Mar 1:21; Mar 4:19; Mar 5:40; Mar 6:56; Mar 7:15, Mar 7:18-19; Mar 11:2; Luc 8:16; Luc 8:1Luc 1:33; Luc 18:24, en los mss. más acreditados; Luc 19:30; Luc 22:10; Hch 3:2 ; Hch 8:3; Hch 9:28; en Hch 28:30 se traduce «venían». Véase VENIR.¶
anabaino (ἀναβαίνω, G305) , ir arriba, se traduce «brotar» en la rvr en Mar 4:8 (rv : «subió»). Véanse CRECER, ENTRAR, SACAR, SUBIR, VENIR.

anabaino (ἀναβαίνω, G305) , subir. Cuando se usa de plantas, significa crecer (Mat 13:7 ; Mar 4:7, Mar 4:32); en el v. 8, brotó, refiriéndose a la semilla. Véanse BROTAR, ENTRAR, SACAR, SUBIR, VENIR.
anabaino (ἀναβαίνω, G305) , ir arriba, ascender, subir. Se traduce «subir» en la mayor parte de los pasajes en que se emplea (p.ej., Mat 3:16 : «subió luego del agua»; Mat 5:1 : «subió al monte»); con referencia a dirigirse a Jerusalén (Luc 19:28 : «subiendo»); en Rev 11:7 , de la bestia «que sube» del abismo; etc. Véanse BROTAR, CRECER, ENTRAR, SACAR, VENIR.
anabaino (ἀναβαίνω, G305) , venir sobre, llegar a un lugar (ana , arriba o sobre). Se traduce «viniendo la multitud» (Mar 15:8; vm : «acercándose», Besson: «subiendo»; Luc 24:38 : «vienen a vuestro corazón», rv : «suben»; Hch 7:23 : «le vino al corazón»); véase SUBIR, Nº 1, y también BROTAR, CRECER, ENTRAR, SACAR.



A. Verbos
1. anabaino (ἀναβαίνω, G305) , ir arriba (ana , arriba; baino , ir). Se traduce «entraron» en Jua 21:3 , apareciendo solo en algunos mss. (tr); véase SUBIR, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 326)
ἀναβαίνω (anabainō): vb.; ≡ DBLHebr 6590; Strong 305; TDNT 1.519-1. LN 15.101 subir, ascender, elevarse (Mat 3:16); 2. LN 15.99 subieron a la barca, embarcar en un bote o barco (Mat 14:32; Mar 6:51; Jua 21:11; Hch 21:6+; Jua 6:22 v.l.); 3. LN 23.196 brotar y crecer (Mar 4:7+); 4. LN 23.189 crecer, aumentar en tamaño (Mat 13:7; Mar 4:32+); 5. LN 30.17 ἀναβαίνω ἐπὶ καρδίαν (anabainō epi kardian), comenzar a pensar (Luc 24:38; Hch 7:23+)
Hомер Стронга: G305
Оригинал: αναβαινω
Транслитерация: анаваино
Произношение: анавэ́но
Часть речи: Глагол
Этимология: от G303 и основы G939 - восходить, подниматься, влезать, возноситься. Словарь Дворецкого: ανα-βαινω поэт. тж. αμβαινω 1) всходить, подниматься или влезать Пр.: (τι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), εις или ες τι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126), Аристотель (384-322 до н. э.), и επι τι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.)) α. επη τον ιππον или εφ΄ ιππον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — садиться на коня; ιππος αναβαινομενος или αναβεβαμενος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — лошадь под всадником, т. е. верховая 2) подниматься, вздыматься Пр.: ην επ΄ εκκαιδεκα πηχεας αναβη ο ποταμος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — если уровень реки поднимается на 16 пехиев; αναβαινοντων των εργων Плутарх (ок. 46-126) — когда воздвигались строения 3) всходить на ложе, ложиться в постель Пр.: καθευδ΄ αναβας Гомер (X-IX вв. до н. э.) — улегшись, он уснул 4) садиться на корабль Пр.: αναβαντες επεπλεον Гомер (X-IX вв. до н. э.) или επλεον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — погрузившись на судно (или суда), они поплыли; ες Τροιην α. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — отправляться на кораблях в Трою; α. απο Κρητης Гомер (X-IX вв. до н. э.) — отплывать от (берегов) Крита 5) (sc. επη το βημα) выступать с речью Пр.: α. εις το πληθος Платон (427-347 до н. э.) — говорить публично 6) являться, приходить Пр.: (επη или εις το δικαστηριον Платон (427-347 до н. э.); εις εκκλησιαν Демосфен (384-322 до н. э.); εις τεν οικιαν Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) αναβητε τουτων μαρτυρες Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — пусть придут свидетели этого 7) отправляться (преимущ. от побережья вглубь страны) Пр.: (ες τους Βακτριους Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ες τεν Λυκιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) αναβεβηκοτες παρα τινα Платон (427-347 до н. э.) — отправившиеся к кому-л. 8) ступать (по чему-л.), топтать, попирать Пр.: (νεκροις Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 9) доходить, достигать Пр.: ο ποταμος αναβαινει ες τας αρουρας Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — река залила пашни; επειδε ενταυθα αναβεβηκαμεν του λογου Платон (427-347 до н. э.) — поскольку мы в своей беседе дошли до этого 10) переходить Пр.: αναβηναι ες τινα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — (о царской власти) перейти к кому-л. 11) происходить, совершаться Пр.: α. απο τινος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — быть последствием чего-л. ; ην μεν τη συ λεγεις αναβαινη τα πρηγματα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — если дела закончатся так, как ты говоришь; φατις ανθρωπους αναβαινει εσθλη Гомер (X-IX вв. до н. э.) — среди людей идет добрая слава (о ком-л. ) 12) (о животных) покрывать Пр.: (τας θηλεας Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 13) сажать Пр.: α. ανδρας επη καμηλους Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — (приказывать) посадить людей на верблюдов; νω αναβησαμενοι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — посадив нас обоих (на корабль).
Numéro de Strong: G305
Mot: ἀναβαίνω  (anabaino)
monter, remonter, sortir, venir, s'élever, ... ; 82
Strong: G305
Word: ἀναβαίνω
anabaino {an-ab-ah'-ee-no}
源自G303G939的字根;動詞
➊登高,上升➋進入心裡(路24:38;林前2:9)
Strong: G305
ἀναβαίνω (anabaínō) {an-ab-ah'-ee-no}
αναβαινω - anabaino de G303 e a raiz de G939 tdnt - 1 519 90 v 1 ascender 1a subir 1b elevar escalar ser sustentado surgir


Webster Concordance (1833)
Strong: G305
Transliter & Pronounc: anabaino {an-ab-ah'-ee-no}
Total Webster Occurrences: 86

again, 1
Act 20:11

arise, 1
Lc 24:38

arose, 1
Ap 9:2

ascend, 4
Jn 20:17; Act 2:34; Rm 10:6; Ap 17:8

ascended, 7
Jn 3:13; Jn 20:17; Eph 4:8; Eph 4:9; Eph 4:10; Ap 8:4; Ap 11:12

ascendeth, 1
Ap 11:7

ascending, 2
Jn 1:51; Ap 7:2

came, 2
Act 7:23; Act 21:31

come, 1
Act 11:2

entered, 2
Jn 21:3; 1Co 2:9

go, 4
Jn 7:8(2); Act 15:2; Act 25:9

have, 1
Jn 20:17

he, 1
Act 20:11

rise, 1
Ap 13:1

should, 1
Act 21:4

up, 49
Mt 3:16; Mt 5:1; Mt 13:7; Mt 14:23; Mt 15:29; Mt 17:27; Mt 20:17; Mt 20:18; Mc 1:10; Mc 3:13; Mc 4:7; Mc 4:8; Mc 4:32; Mc 6:51; Mc 10:32; Mc 10:33; Lc 2:4; Lc 2:42; Lc 18:10; Lc 18:31; Lc 19:4; Lc 19:28; Jn 2:13; Jn 5:1; Jn 6:62; Jn 7:8(2); Jn 7:10; Jn 7:14; Jn 10:1; Jn 12:20; Jn 21:11; Act 3:1; Act 8:31; Act 8:39; Act 10:4; Act 10:9; Act 18:22; Act 21:4; Act 21:12; Act 21:15; Act 24:11; Act 25:1; Ap 4:1; Ap 11:12; Ap 13:11; Ap 14:11; Ap 19:3; Ap 20:9

upon, 1
Lc 9:28

went, 6
Lc 5:19; Jn 7:10; Jn 11:55; Act 1:13; Gal 2:1; Gal 2:2




Analytique Septante avec des nombres Strong et la morphologie (v. יהוה)
Strong: G305 - ἀναβαίνω - [511 x]




Display settings Display settings