Concordancia Webster – de estudio con los numeros Strong

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Concordancia Webster – de estudio con los numeros Strong

... no hay información acerca de este módulo ...

 

Libro de visitas



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Concordancia Webster – de estudio con los numeros Strong

Búsqueda con números de Strong
H1 ~ H8674   (Antiguo Testamento)
G1 ~ G5624   (Nuevo Testamento)
G4007 G4008 G4009 G4010 G4011         G4013G4014G4015G4016G4017

Strong: G4012
περί  [peri]
(předl. se základním význ. „kolem”) 1. (s gen.) o, pokud jde o, ohledně; kvůli, pro, za ¦¦ π. ἁμαρτίας (smírná) oběť za hřích ¦ τὰ περί τινος záležitosti, okolnosti, skutečnosti (týkající se koho) ¦ τὰ περί ἐμοῦ co je o mně napsáno 2. (s ak.) kolem (místně i časově), dokola; ohledně, co se týče, v(e) ¦¦ τὰ περὶ ἐμέ věci, které se mne týkají / moje věci [332+1]
Strong: G4012
Word: περι
Pronounc: per-ee'
Orig: from the base of 4008; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through). G4008
Use: TDNT-6:53,827 Preposition
HE Strong:

1) about, concerning, on account of, because of, around, near
Strong: G4012
Word: περί
Transliter: peri
Pronounc: per-ee'
From the base of G4008; properly through (all over) that is around; figuratively with respect to; used in various applications of place cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality circuit6
matter circumstance or general period): - (there-) about above against at on behalf of X and his company which concern (as) concerning for X how it will go with ([there- where-]) of on over pertaining (to) for sake X (e-) state (as) touching [where-] by (in) with. In compounds it retains substantially the same meaning of circuit (around) excess (beyond) or completeness (through).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4012
peri √ Urspr. von 4008;   Präp. (333)

 A.) Mit Gen.:
 I.) betreffs...
  1) betreffend; von; über; was...betrifft; wegen; um; im (Hin)Blick auf...;
      Mt 18:19 Joh 5:31 Lk 3:15 Kol 4:8,10 1Thes 1:2 5:1,25 Heb 5:3 uva.
 ---------
 B.) Mit Akk.:
 I.) örtl.: ringsum...
  1) um...herum; in d. Nähe.  Mt 18:6 Mk 3:8 9:14 Lk 13:8 uva.

 II.) zeitl.: um
  1) gegen...; (Beschäftigung) mit...;   Mt 20:3 Lk 10:40 Apg 19:25 ua.

 III.) übertr.: betreffs...
  1) in Beziehung (auf)...; in Hinsicht bzw. Hinblick auf...;
      Mk 4:19 Phil 2:23 1Tim 1:19 6:4,21 2Tim 2:18 3:8 Tit 2:7 ua.
 -----------
 C) In Komposita:
  1) um - herum;
  2) um-;
  3) über(hinaus)-;
  4) perektiv: sehr-;
Strong: G4012
(perí)
de la base de G4008; propiamente a través (por todas partes), i.e. alrededor; figurativamente con respecto a; usada en varias aplicaciones, de lugar, causa o tiempo (con el genitivo denotando el sujeto u ocasión o punto superlativo; con el acusativo localidad, circuito, materia, circunstancia o período general):- acerca de, por, en cuanto a, alrededor de, en torno de, en, con, cerca de (la hora), respecto a, por causa de, junto a. En la composición retiene substancialmente el mismo significa do de circuito (alrededor), exceso (más allá), o carácter completo (total, todo).
----
Diccionario Tuggy
περί
. prep.
A) Con gen. Acerca de, en cuanto a, de, referente a, por, por motivo de : Mat 4:6; Mat 12:36; Mat 18:19; Mat 22:42; Mar 5:27; Mar 7:6; Mar 13:32; Luc 2:17; Luc 3:15; Luc 4:14; Luc 4:37; Luc 6:28; Luc 7:3; Luc 19:37; Luc 24:4; Luc 24:14; Jua 1:7; Jua 1:22; Jua 7:12; Jua 7:17; Jua 7:32; Jua 8:26; Jua 9:18; Jua 10:33; Jua 10:41; Jua 15:22; Hch 1:3; Hch 7:52; Hch 15:2; Hch 17:32; Hch 21:21; Hch 21:25; Hch 23:20; Hch 24:22; Hch 24:24-25; Hch 25:16; Hch 25:18; Hch 26:1-2; Hch 26:26; Rom 8:3; Rom 15:21; 1Co 1:11; 1Co 7:37; 1Co 12:1; Efe 6:22; Flp 1:27; Col 1:3; Col 4:10; 1Ts 1:9; 1Ts 4:13; 1Ts 5:1; 1Ts 5:25; 1Ti 1:7; Heb 6:9; Heb 10:18; Heb 11:20; Heb 11:22; Heb 11:32; 1Pe 3:15; 1Pe 3:18; 1Jn 2:26-27; 3Jn 1:2.
B) Con acu.
1) De espacio. Alrededor de, cerca de, junto a, con : Mat 3:4; Mat 8:18; Mar 1:6; Mar 3:8; Mar 3:34; Mar 4:10; Mar 9:42; Luc 13:8; Luc 17:2; Luc 22:49; Hch 13:13; Hch 22:6; Hch 28:7; Jud 1:7; Rev 15:6.
2) De tiempo. Cerca de, a más o menos : Mat 20:3; Mat 20:5-6; Mat 20:9; Mat 27:46; Mar 6:48; Hch 10:3; Hch 10:9; Hch 22:6.
3) Con, de : Luc 10:40-41; Hch 19:25.
4) Referente a, tocante a, de : Mar 4:19; Flp 2:23; 1Ti 1:19; 1Ti 6:4; 1Ti 6:21; 2Ti 2:18; título 2:7.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4304)
περαιτέρω (peraiterō): adv.; ≡ Strong 4012 + 2087-LN 89.99 además, más allá (Hch 19:39+)
----
(Swanson 4309)
περί (peri): prep.; ≡ Strong 4012; TDNT 6.53-1. LN 83.18 alrededor de, acerca de un lugar (Mat 3:4); 2. LN 90.24 acerca de, referente a, un indicador de contenido general (Mar 1:30; Jua 7:17; Mk 16: Final más breve v.l.); 3. LN 67.35 cerca de, una aproximación de tiempo (Hch 22:6a); 4. LN 89.36 debido a, a causa de; indicador de motivo o razón (Luc 19:37); 5. LN 90.39 en nombre de, expresión que indica voluntad de beneficiar a otro (1Pe 3:18); 6. LN 89.110 con, indicador de asociación (Hch 13:13); 7. LN 89.6 en cuanto a, respecto a algo específico (Hch 15:2)
Hомер Стронга: G4012
Оригинал: περι
Транслитерация: пери
Произношение: пэрьй́
Часть речи: Предлог
Этимология: от основы G4008 - предл. : 1. с р. п. : о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п. : около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со знач.: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма. Словарь Дворецкого: περι I (ι) adv. вокруг, кругом Пр.: π. τ΄ αμφι τε Гомеровские гимны, X-IX вв. — (по)всюду кругом - см. тж. περι I II анастрофически περι 1) praep. cum gen. : (1) вокруг, около Пр.: (π. τροπιος Гомер (X-IX вв. до н. э.); π. Δαρδανιας Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) (2) за, из-за Пр.: (μαχεσθαι π. τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.); κινδυνευειν π. τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.); δεδιεναι π. τινος Платон (427-347 до н. э.); π. ψυχης ο αγων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); μαχη περι τινος Платон (427-347 до н. э.)) (3) касательно, насчет, о Пр.: (π. τινος ακουεμεναι Гомер (X-IX вв. до н. э.); π. τινος διαλεγεσθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) π. μεν δε βρωσεως καη ποσεως Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — что же касается пищи и питья; αριθμου δε περι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — что же касается количества; περη γενεσεως καη φθορας Платон (427-347 до н. э.) — (вопрос) о возникновении и гибели; του περι ; Платон (427-347 до н. э.) — насчет чего? (4) с целью, для, ради Пр.: π. του τιμωρησασθαι Φιλιππον Демосфен (384-322 до н. э.) — чтобы отомстить Филиппу (5) поверх, по Пр.: (π. γας Сапфо (род. ок. 612 до н. э.)) (6) выше Пр.: π. παντων εμμεναι αλλων Гомер (X-IX вв. до н. э.) — быть выше всех прочих; π. παντων κρατερος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — сильнейший из всех; π. παντος ποιεισθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — ставить выше всего; π. πολλου ποιεισθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — ставить высоко; π. ολιγου ποιεισθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — невысоко ставить; π. ουδενος ηγεισθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — ни во что не ставить 2) praep. cum dat. : (1) вокруг, около Пр.: (π. στηθεσσι Гомер (X-IX вв. до н. э.); π. τησι κεφαλησι Геродот (ок. 484-425 до н. э.); π. τη χειρι Платон (427-347 до н. э.)) εσταοτες π. Πατροκλω Гомер (X-IX вв. до н. э.) — стоящие вокруг (тела) Патрокла (2) с помощью, посредством Пр.: π. δουρη πεπαρμενος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — пронзенный копьем (3) возле, рядом с, у, при Пр.: (π. πυλησι Гомер (X-IX вв. до н. э.); νεκρος π. νεκρω Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) (4) за, из-за Пр.: (π. τινι μαχεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.); π. τινι φοβεισθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) (5) касательно, насчет Пр.: θαρρειν π. τινι Платон (427-347 до н. э.) — питать доверие, т. е. быть уверенным насчет чего-л. (6) вследствие, в связи с, из-за Пр.: (π. φοβω Эсхил (525/4-456 до н. э.)) π. αυτω Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — по собственной вине (7) целиком, вполне Пр.: π. κηρι, π. φρεσιν или π. θυμω Гомер (X-IX вв. до н. э.) — всем сердцем, от всей души; π. σθενει Гомер (X-IX вв. до н. э.) — изо всех сил 3) praep. cum acc. : (1) кругом, около, вокруг Пр.: (π. τινα, π. αστυ Гомер (X-IX вв. до н. э.); π. στρατοπεδον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) η αγορα η π. τα αρχεια Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — площадь вокруг официальных учреждений; οι π. Ηρακλειτον Платон (427-347 до н. э.) — последователи Гераклита; οι π. τον Πεισανδρον Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — Писандр и его спутники (2) рядом с, у, при, возле Пр.: (η π. Λεσβον ναυμαχια Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) οι π. τεν θαλατταν οικουντες Платон (427-347 до н. э.) — обитающие у моря; π. τεν κρηνην Платон (427-347 до н. э.) — у источника (3) (при глаголах со знач. столкновения) на, о Пр.: π. λιθον πεσειν Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — упасть на (т. е. удариться о) камень; π. αλληλους Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — (столкнуться) друг с другом (4) в пределах, в области, в Пр.: π. Πιεριην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — в Пиерии; τα π. τεν Αιγυπτον γεγονοτα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — то, что произошло в Египте (5) среди, у Пр.: (π. τους βαρβαρους η τους Ελληνας Платон (427-347 до н. э.)) (6) приблизительно, около Пр.: (π. τουτους τους χρονους Лисий (ок. 445-380 до н. э.); π. εξηκοντα Платон (427-347 до н. э.)) π. λυχνων αφας Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — около того времени, когда зажигаются огни (7) (при глаголах со смыслом работы, занятия) над, насчет (обычно не переводится) Пр.: π. τι πονεισθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — трудиться над чем-л. ; π. τι ειναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) или γιγνεσθαι Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — быть занятым чем-л. ; οι π. τεν ποιησιν οντες Исократ (436-338 до н. э.) — те, которые занимаются поэзией; οι π. τεν θηραν Платон (427-347 до н. э.) — охотники (8) по отношению к Пр.: (αδικος π. τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); ευσεβειν π. θεους Платон (427-347 до н. э.)) (9) касательно, насчет, о Пр.: τα π. Κυρον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — то, что касается Кира; τα π. τας ναυς Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — мореходное дело; οι νομοι οι π. τους γαμους Платон (427-347 до н. э.) — законы о браке; οργανα οσα π. γεωργιαν Платон (427-347 до н. э.) — сельскохозяйственные орудия (10) (со смыслом принадлежности - без перевода) Пр.: οι π. Λυσιαν λογοι Платон (427-347 до н. э.) — речи Лисия.
Numéro de Strong: G4012
Mot: περί  (peri)
de, sur, autour, à, au sujet de, pour, celui dont, vers, ... ; 331
Strong: G4012
Word: περί
peri {per-ee'}
源自G4008的字根;介系詞
➊有關,關於
➋在……附近,四周
Strong: G4012
περί (perí) {per-ee'}
περι - peri da raiz de G4008 tdnt - 6 53 827 prep 1 a respeito de concernente a por causa de no interesse de em torno de junto a


Webster Concordance (1833)
Strong: G4012
Transliter & Pronounc: peri {per-ee'}
Total Webster Occurrences: 333

(concerning, 1
Col 4:10

about, 31
Mt 3:4; Mt 8:18; Mt 20:3; Mt 20:5; Mt 20:6; Mt 20:9; Mt 27:46; Mr 3:8; Mr 3:32; Mr 3:34; Mr 4:10; Mr 6:48; Mr 9:14; Mr 9:42; Lc 10:40; Lc 10:41; Lc 13:8; Lc 17:2; Lc 22:49; Lc 24:4; Jn 3:25; Hch 5:24; Hch 10:9; Hch 15:2; Hch 19:23; Hch 22:6; Hch 25:15; Hch 25:24; 1Ti 6:4; Jud 1:7; Jud 1:9

above, 1
3Jn 1:2

affairs, 2
Ef 6:22; Fil 1:27

against, 2
Mt 20:24; Hch 25:18

around, 2
Mr 1:6; Hch 22:6

at, 3
Lc 2:18; Jn 6:41; Jn 6:61

behalf, 1
1Co 1:4

by, 1
Hch 19:40

circumstances, 1
Col 4:8

company, 2
Hch 13:13; Hch 21:8

concern, 1
Hch 28:31

concerning, 99
Mt 4:6; Mt 11:7; Mt 11:10; Mt 16:11; Mt 17:13; Mt 18:19; Mt 22:31; Mt 26:24; Mr 5:16; Mr 7:6; Mr 7:17; Mr 12:26; Mr 14:21; Lc 2:17; Lc 2:33; Lc 3:15; Lc 7:24; Lc 7:27; Lc 9:45; Lc 22:37; Lc 24:19; Lc 24:27; Lc 24:44; Jn 1:15; Jn 2:25; Jn 5:31; Jn 5:32(2); Jn 5:36; Jn 5:37; Jn 5:46; Jn 7:7; Jn 7:12; Jn 7:17; Jn 7:32; Jn 8:13; Jn 8:14; Jn 8:18(2); Jn 9:18; Jn 10:25; Jn 11:19; Jn 15:26; Jn 16:25; Jn 18:19(2); Jn 18:34; Hch 1:16; Hch 2:29; Hch 8:12; Hch 13:29; Hch 17:32; Hch 19:8; Hch 19:39; Hch 21:21; Hch 21:24; Hch 21:25; Hch 22:10; Hch 22:18; Hch 23:6; Hch 23:11; Hch 23:15; Hch 23:20; Hch 24:21; Hch 24:24; Hch 25:9; Hch 25:16; Hch 25:20; Hch 26:2; Hch 28:21; Hch 28:22; Hch 28:23; Rm 1:3; Rm 15:14; 1Co 1:11; 1Co 7:1; 1Co 7:25; 1Co 8:1; 1Co 8:4; 1Co 12:1; 1Co 16:1; 1Co 16:12; 2Co 9:1; 1Ts 3:2; 1Ts 4:9; 1Ts 4:13; 1Ti 1:7; 1Ti 1:19; 1Ti 6:21; 2Ti 2:18; 2Ti 3:8; Tit 2:8; He 2:5; He 7:14; He 11:20; He 11:22; 1Jn 2:26; 1Jn 2:27; Jud 1:3

for, 62
Mt 2:8; Mt 6:28; Mt 12:36; Mt 22:16; Mt 26:28; Mr 1:44; Mr 12:14; Mr 14:24; Lc 2:27; Lc 3:19; Lc 4:38; Lc 5:14; Lc 12:26; Lc 19:37; Lc 22:32; Jn 9:21; Jn 10:13; Jn 10:33(2); Jn 12:6; Jn 15:22; Jn 16:26; Jn 17:9(3); Jn 17:20(2); Jn 19:24; Hch 8:15; Hch 19:40; Hch 24:10; Hch 24:21; Hch 26:7; Rm 8:3; Ef 6:18; Col 1:3; Col 2:1; Col 4:3; 1Ts 1:2; 1Ts 3:9; 1Ts 5:25; 2Ts 1:3; 2Ts 1:11; 2Ts 2:13; 2Ts 3:1; Flm 1:10; He 5:3(2); He 10:6; He 10:8; He 10:18; He 10:26; He 11:40; He 13:11; He 13:18; 1P 3:18; 1P 5:7; 1Jn 2:2(3); 1Jn 4:10; 1Jn 5:16

how, 1
Fil 2:23

In, 2
Hch 28:7; Tit 2:7

manner, 1
Hch 25:20

Mary, 1
Jn 11:19

of, 106
Mt 15:7; Mt 21:45; Mt 22:42; Mt 24:36; Mr 1:30; Mr 4:19; Mr 5:27; Mr 7:25; Mr 8:30; Mr 10:10; Mr 13:32; Lc 1:1; Lc 1:4; Lc 2:38; Lc 3:19; Lc 4:14; Lc 4:37; Lc 5:15; Lc 7:3; Lc 7:17; Lc 7:18; Lc 9:9; Lc 9:11; Lc 11:53; Lc 13:1; Lc 16:2; Lc 21:5; Lc 23:8; Lc 24:14; Jn 1:7; Jn 1:8; Jn 1:22; Jn 1:30; Jn 1:47; Jn 2:21; Jn 5:39; Jn 7:13; Jn 7:39; Jn 8:26; Jn 8:46; Jn 9:17; Jn 10:41; Jn 11:13(2); Jn 12:41; Jn 13:18; Jn 13:22; Jn 13:24; Jn 16:8(3); Jn 16:9; Jn 16:10; Jn 16:11; Jn 16:19; Jn 18:23; Jn 21:24; Hch 1:1; Hch 2:31; Hch 7:52; Hch 8:34(3); Hch 9:13; Hch 11:22; Hch 15:6; Hch 18:15; Hch 18:25; Hch 19:25; Hch 21:8; Hch 23:29; Hch 24:8; Hch 24:22; Hch 24:25; Hch 25:19(2); Hch 25:26; Hch 26:26; Hch 28:15; Hch 28:21; Rm 14:12; Rm 15:21; 2Co 10:8; 1Ts 1:9; 1Ts 4:6; 1Ts 5:1; 2Ti 1:3; He 4:4; He 4:8; He 5:11; He 6:9; He 9:5; He 10:7; He 11:7; He 11:22; He 11:32; 1P 1:10(2); 1P 3:15; 2P 1:12; 2P 3:16; 1Jn 1:1; 1Jn 5:9; 1Jn 5:10; Jud 1:15(2)

on, 3
Mt 9:36; Hch 10:19; 1Co 1:4

over, 2
Lc 4:10; 1Co 7:37

pertaining, 1
Hch 1:3

saying, 1
Lc 2:17

state, 2
Fil 2:19; Fil 2:20

things, 2
Hch 24:13; Tit 3:8

with, 2
Mr 10:41; Ap 15:6




La Septuaquinta Analitica El AT griego con acentos, los numeros y morf. Strong (יהוה)
Strong: G4012 - περί - [410 x]




Display settings Display settings