Strong:
G5087(tídsemi)forma prolongado de un primario θέω
dséo, (que se usa solo como alternado en ciertos tiempos);
colocar (en la aplicación más amplia, literalmente y figurativamente; propiamente en una postura pasivamente u horizontal, y así diferente de
G2476, que propiamente denota una posición erguida y activa, mientras que
G2749 es propiamente reflexivamente y absolutamente postrado):- encargar, guardar, meter, acordar, colocar, constituir, dar, destinar, penetrar bien, poner, proponerse, servir.
----
Diccionario Tuggy
τίθημι.(imperf.
ἐτίθην y
ἐτιθουν; tiempo futuro
θήσω; tiempo futuro voz pasiva
τεθήσομαι; 1 tiempo aoristo
ἔθηκα; 2 tiempo aoristo
ἔθην [para el indic. en el singular suele usarse el 1 tiempo aoristo y en el plural el 2 tiempo aoristo y para los demás modos, también el 2 tiempo aoristo modo imperativo
θές,
θέτω,
θέτε : modo subjuntivo
θῶ : caso optativo
θείην : modo infinitivo
θεῖναι : part.
θείς.]; 1 tiempo aoristo voz pasiva
ἐτέθην; tiempo perfecto
τέθηκα y
τέθεικὰ τέθειμαι; plural tiempo perfecto
ἐτεθήκειν. En voz media: pres.
τίθεμαι; tiempo futuro
θήσομαι; 1 tiempo aoristo poco usado
ἐθηκάμην; 2 tiempo aoristo muy usado en el indic. y usado casi exclusivamente en los demás modos
ἐθέμην; tiempo perfecto
τέθειμαι).
Poner,
colocar,
situar,
erigir,
depositar,
pagar,
establecer,
fijar,
disponer,
determinar,
instituir. A.T. אָסַף ,
Gén 42:30. בּוֹא hi.,
Éxo 34:26. יָצַג hi.
Job 17:6. יָצַק hi.,
Jos 7:23. יָשַׂ ֒181֫,
Gén 50:26. יָשַׁב hi.,
1Re 2:24. כּוּן hi.,
Job 29:7. כָּרַח ,
Jer. 41(34):13. מוּר hi.
Ose 4:7. נָגַע hi.,
Eze 13:14. נוּחַ hi.,
Ose 4:17. נוּחַ hoph.,
Zac 5:11. נָחַה hi.,
1Re 10:26. נָחַת pi.
Sal 17:35(
Sal 18:34). נְחַת aph.,
Esd 5:15. נָפַל hi.,
Est 9:24. נָשָׂא ,
Eze 18:12. נָתַן ,
Ecl 7:21. סבַב hi.,
2Re 24:17. עָלָה hi.,
Eze 14:4. עָשָׂה ,
Pro 22:28. פָּקַד hi.
Isa 10:28. צָוָה pi.,
Sal. 77(78):5. קוּם hi.,
Isa 29:3. רוּם hi.,
Isa 14:13. רְמָה peil.,
Dan 7:9. muchas veces שׂוּם , שִׂים qal.,
Sal 45:9(
Sal 46:8). שׂוּם , שִׂים pe.,
Dan 6:27(26). שָׁוָה pi.
2Sa 22:34. שִׁית ,
Isa 26:1. שָׁמַר ,
Sal 38:2(
Sal 39:1). שׁתַת
Sal 48:15(
Sal 49:14). תָּקַע ,
Jue 4:21. רָשַׁע , hi.
Job 32:3. עִזַז ,
Pro 8:28. קוּר ,
Isa 37:25. דָּרַשׁ ni.
Eze 36:37. כּוּן ni.,
Job 11:13. קוֹשׁ ,
Isa 29:21. סְבַל poal.,
Esd 6:3. N.T.
A) Poner,
colocar,
dar :
Mat 5:15;
Mat 12:18;
Mat 22:44;
Mat 27:60;
Mar 4:21;
Mar 6:29;
Mar 6:56;
Mar 10:16;
Mar 12:36;
Mar 15:47;
Mar 16:6;
Luc 5:18;
Luc 6:48;
Luc 8:16;
Luc 11:33;
Luc 14:29;
Luc 20:43;
Luc 23:53;
Luc 23:55; .
Jua 10:11;
Jua 10:15;
Jua 10:17-18;
Jua 11:34;
Jua 13:37-38;
Jua 15:13;
Jua 19:19;
Jua 19:41-42;
Jua 20:2;
Jua 20:13;
Jua 20:15;
Hch 1:7;
Hch 2:35;
Hch 3:2;
Hch 4:35;
Hch 4:37;
Hch 5:2;
Hch 5:15;
Hch 7:16;
Hch 9:37;
Hch 13:29;
Rom 9:33;
Rom 14:13;
1Co 3:10-11;
1Co 9:18;
1Co 12:18;
1Co 15:25;
2Co 3:13;
2Co 3:13;
2Co 5:19;
Heb 1:13;
1Pe 2:6;
2Pe 2:6;
1Jn 3:16;
Rev 1:17;
Rev 10:2;
Rev 11:9.
B) Constituir :
Hch 13:47;
1Ti 2:7;
2Ti 1:11;
Heb 1:2.
C) Destinar :
Jua 15:16;
Rom 4:17;
1Ts 5:9;
1Pe 2:8.
D) Guardar,
depositar :
Luc 19:21;
Hch 4:3;
Hch 5:18;
Hch 5:25;
Hch 12:4;
1Co 16:2.
E) Presentar,
describir :
Mar 4:30.
F) Usos especiales:
1) τίθημι τὰ γόνατα =
Arrodillarse :
Mar 15:19;
Luc 22:41;
Hch 7:60;
Hch 9:40;
Hch 20:36;
Hch 21:5.
2)τίθημι ἐν ταῖς καρδίαις =
Proponer,
grabar en la mente :
Luc 1:66;
Luc 21:14;
Hch 5:4.
3)τίθημι εἰς ὦτα =
Tener presente :
Luc 9:44.
4)τίθημι βουλήν =
Decidir,
preferir :
Hch 27:12.
5)τίθημι ἐν τῷ πνεύματι =
Decidir,
proponerse :
Hch 19:21.
6)τίθημι τὰ ἱμάτια =
Quitarse el manto :
Jua 13:4.
----
Diccionario Vine NT
tithemi (τίθημι, G5087) , poner, colocar. Se traduce «proponed en vuestros corazones» en
Luc 21:14 , voz activa en los textos más comúnmente aceptados (en tr aparece con voz media), donde el tiempo aoristo significa una decisión completa, esto es, «resolver» (no «considerar»); cf.
Hch 5:4 , concebir en el corazón, y contrastar
Luc 1:66 : «guardaban» (en ambos aparece el tiempo aoristo, voz media). Véase PONER,
Nº 1, etc.
tithemi (τίθημι, G5087) , poner, colocar. Se utiliza:
(a) de poner un cuerpo muerto en una tumba (
Mat 27:60 ;
Mar 6:29;
Mar 15:47;
Mar 16:6;
Luc 23:53,
Luc 23:55;
Jua 11:34 ;
Jua 19:41-42;
Jua 20:2,
Jua 20:13,
Jua 20:15;
Hch 7:16 ;
Hch 13:29;
Rev 11:9 : «sepultados»; lit., como en rv : «sean puestos en sepulcros»); en un aposento alto (
Hch 9:37);
(b) de poner a enfermos en un lugar (
Mar 6:56;
Luc 5:18 ;
Hch 3:2 ;
Hch 5:15);
(c) de dejar dinero a los pies de los apóstoles (
Hch 4:35,
Hch 4:37;
Hch 5:2);
(d) de Cristo poniendo sus manos sobre niños (
Mar 10:16); sobre Juan (
Rev 1:17 , en los mss. más comúnmente aceptados; en tr aparece
epitithemi , véase
Nº 6 más abajo);
(e) de poner uno su vida:
(1) de Cristo (
Jua 10:11 : «da», rv , rvr , rvr77 , vm , Besson, lba , nvi , lit., «pone»; vv. 15,17,18, dos veces, con el verbo poner en estos tres vv.;
1Jn 3:16);
(2) de Pedro por causa de Cristo (
Jua 13:37-38);
(3) de los seguidores de Cristo, en favor de otros (
1Jn 3:16);
(4) de cualquiera, por sus amigos (
Jua 15:13);
(f) de guardar dichos en el corazón de uno (
Luc 1:66 , voz media, en el sentido de «para sí mismos»); en 9:44, de dejar que las palabras de Cristo «penetraran» (voz media, en el sentido de «para uno mismo») en los oídos;
(g) de poner un cimiento o fundamento:
(1) literalmente (
Luc 6:48 ;
Luc 14:29);
(2) metafóricamente, de Cristo en relación con una asamblea (
1Co 3:10-11) ;
(h) de Dios al poner a Cristo como una «piedra de tropiezo» para Israel (
Rom 9:33);
(i) de Cristo quitándose su manto (
Jua 13:4);
(j) de cristianos, poniendo dinero aparte para ayudar a los necesitados (
1Co 16:2 : «aparte», rv ; en rvr se traduce más literalmente: «ponga algo aparte»);
(k) de depositar dinero (
Luc 19:21-22) ;
(1) de tiempos y sazones (
Hch 1:7 : «que el Padre puso en su sola potestad»);
(m) para luz, dicho de Cristo, metafóricamente (
Hch 13:47);
(n) de una lámpara (
Mar 4:21, dos veces;
Luc 8:16 , dos veces; en ambos pasajes, en la segunda mención de cada uno, en tr aparece
Nº 6);
(o) en
Mar 4:30 se utiliza de exponer mediante una parábola la enseñanza concerniente al Reino de Dios: «compararemos» (en los mss. más comúnmente aceptados; en tr aparece
paraballo , véase COMPARAR,
Nº 2 y 4).
tithemi (τίθημι, G5087) , poner, colocar, meter. Se traduce con el verbo «meter» en
Mat 12:18 ; véase PONER, etc.
tithemi (τίθημι, G5087) , véase PONER,
Nº 1. Se traduce con el verbo presentar en
1Co 9:18 ; véase también COLOCAR, etc.
tithemi (τίθημι, G5087) , véase PONER,
Nº 1. El término se traduce con el verbo servir en
Jua 2:10 : «todo hombre sirve primero»; rv : «pone».
Notas :
(1) Para
diakonia , traducido «servir» en
Rom 12:7 (rv , rvr ), véase MINISTERIO,
Nº 1, etc.;
(2) diakonos , véase, se traduce «los que servían» (
Mat 22:13 ;
Jua 2:5); véase también MINISTRO, SERVIDOR, SIERVO, SIRVIENTE;
(3) doulos , véase ESCLAVO,
Nº 1, SIERVObajo SERVIDOR,
Nº 2, se traduce en forma verbal en la rv en
Rom 6:19 , dos veces;
(4) para
ofthalmodulia , traducido «no sirviendo al ojo» (
Efe 6:6 ;
Col 3:22), véase OJO(SERVICIO AL);¶
(5) skandalon se traduce con la expresión «que sirven de tropiezo» en
Mat 13:41 , (rv : «escándalos»); véase TROPIEZO, etc.
tithemi (τίθημι, G5087) , poner. Se traduce con el verbo destinar en
1Pe 2:8 : «a lo cual fueron … destinados». Véase PONER, etc.
tithemi (τίθημι, G5087) , poner. Se traduce «se quitó» en
Jua 13:4 , de la acción de Jesús de poner a un lado el ropaje exterior. Véase PONER,
Nº 1, y también COLOCAR, COMPARAR, CONSTITUIR, DAR, DESTINAR, ENCARGAR, GUARDAR, METER, PRESENTAR, PROPONER, SERVIR.
tithemi (τίθημι, G5087) , poner. Se halla en algunos manuscritos en
Mar 4:30, traducido como «comparar». Véase PONER, etc.
tithemi (τίθημι, G5087) , poner, colocar, meter. Se traduce «colocar» en
1Co 12:18. Véanse COMPARAR, CONSTITUIR, DAR, DESTINAR, ENCARGAR, GUARDAR, METER, PONER, PRESENTAR, PROPONER, QUITAR, SERVIR.
tithemi (τίθημι, G5087) , poner. Se usa de poner en cualquier tipo de servicio. Cristo usó esta palabra de sus seguidores (
Jua 15:16 : «os he puesto»). Como «constituir» se usa del Hijo de Dios, como constituido heredero de todas las cosas (
Heb 1:2). En
1Ti 1:12 ;
1Ti 2:7, Pablo usa este verbo de su servicio en el ministerio del evangelio, «poniéndome» y «fui constituido» (rv : «soy puesto»); en
Hch 20:28 , de los supervisores, u obispos, en la iglesia local de éfeso, como los que habían sido puestos por el Espíritu Santo para apacentar la Iglesia de Dios, «ha puesto». Véase PONER, etc.
33. tithemi (τίθημι, G5087) , poner. Se traduce con el verbo dar en
Jua 10:11 ; véase PONER, etc.
Nota :
Dosis , dádiva, se traduce en
Flp 4:15 como «de dar»; dádiva en
Stg 1:17. Véase,
Nº 2.¶
tithemi (τίθημι, G5087) , poner, colocar. Se usa de guardar dichos en el corazón,
Luc 1:66 ; voz media, en el sentido de «para sí mismos». Véase PONER, etc.
Nota : El nombre
teresis , relacionado con
Nº 15, denota:
(a) vigilancia, y por ello, encarcelamiento, «la cárcel» (
Hch 4:3 ;
Hch 5:18);
(b) lit: «la guarda», traducido «el guardar» (
1Co 7:19 ; rv : «la observancia»). Véase CÁRCEL.¶
tithemi (τίθημι, G5087) , poner, colocar. Significa, en la voz media, poner por uno mismo, asignar poner en (
2Co 5:19 : «nos encargó a nosotros»). Véase PONER, etc.
----
Diccionario Swanson(Swanson 5501b)
τιθέω
(titheō): vb.; ≡ Strong 5087-posible forma alternativa del léxico basada en la forma con inflexión; ver 5502
----(Swanson 5502)
τίθημι
(tithēmi): vb.; ≡ Strong 5087; TDNT 8.152-
1. LN 85.32
poner o ubicar en un lugar (
Luc 11:33;
1Co 16:2);
2. LN 37.96
designar (
Jua 15:16);
3. LN 49.21
quitar, sacarse la ropa (
Jua 13:4);
4. LN 33.151
explicar, aclarar (
Mar 4:30);
5. LN 57.217
depositar, poner en un banco (
Luc 19:21);
6. LN 13.9
hacer que sea, hacer que suceda (
Hch 1:7);
7. LN 90.86
hacer experimentar, someter a (
1Ts 5:9), nota: ver índice LN para un tratamiento más completo de las unidades del léxico.