Webster Concordance - studium mit Strong Nummern (EN)

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - studium mit Strong Nummern (EN)

... keine Informationen über dieses Modul ...

 

Gästebuch



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - studium mit Strong Nummern (EN)

Suchen mit Strong Nummern
H1 ~ H8674   (Altes Testament)
G1 ~ G5624   (Neues Testament)
G3198 G3199 G3200 G3201 G3202         G3304G3305G3306G3307G3308

Strong: G3303
μέν  [men]
(část.) 1. opravdu, sice, (často se nepřekládá) ¦¦ μὲν ... δέ n. ἀλλά n. πλήν (n. druhý člen je třeba domyslet) sice ... ale ¦ (bez přeložení:) ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ (*1K 1:12) já jsem Pavlův, a(le) já Apolův 2. (stojí u prvního členu ve výčtu) ὃς / ὁ μὲν ... ὃς / ὁ δέ jeden ... druhý ¦ ὃς μὲν ... καί ἄλλος / ἕτερος jeden ... druhý ¦ ἄλλος μὲν ... ἄλλος δέ jeden ... druhý ¦ τοῦτο μὲν ... τοῦτο δέ jednak ... jednak ¦ ὧδε μέν ... ἐκεῖ δέ zde ... tam, v jednom případě ... v druhém případě (však) 3. (s jinými část.) μὲν οὖν (shrnuje to, co bylo řečeno n. uvádí něco nového v návaznosti na to, co předchází; zř. protiklad) tedy, pak; ale, však n. se nepřekládá [180]
Strong: G3303
Μεννά, ὁ  [Menna]
(neskl.) Menna (v Ježíšově rodokmenu: *L 3:31) [1]
Strong: G3303
Word: μεν
Pronounc: men
Orig: a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with 1161 (this one, the former, etc.):--even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense. G1161
Use:
HE Strong:

1) truly, certainly, surely, indeed
Strong: G3303
Word: μέν
Transliter: men
Pronounc: men
A primary particle; properly indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with G1161 (this one the former etc.: - even indeed so some truly verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3303
men √ von μα (eine beteuernde Part. in Schwüren: wahrlich! fürwahr!);
 stärker als 3375. Oft unübersetzbar. Bezüglich einer genaueren
 Gliederung siehe die einschlägigen Wörterbücher.      Part. (195)
 Gräz. als Partikel zur Bekräftigung: wahrlich, fürwahr, wahrhaftig,
 wirklich, gewiss, in d. Tat.

 I.) zwar...
  1) in Verbindung mit einer anderen Partikel zur Einleitung eines
      Gegensatzes: zwar...aber; einerseits...andrerseits; wohl...aber;
      teils...teils; sowohl...als auch; der eine...der andere; dieses...
      jenes.   Mt 3:11 Mk 9:12 Lk 11:48 Röm 9:21 Heb 10:33 uva.
  2) manchmal ist jedoch die zweite Partikel die d. Gegensatz
      ausdrücken soll weggelassen, wenn er ohnedies leicht aus
      dem Zusammenhang zu ersehen ist.
      Lk 8:5 Röm 1:8 10:1 11:13 1Kor 6:7 Jak 3:17 uva.

 II.) μεν ουν: ...also nun
  1) einfach fortleitend: ...nun (also).  Lk 3:18 Apg 1:6,18 2:41 ua.

 Wortfamilie: 3304, 3305, 3375
Strong: G3303
(mén)
partícula primario; propiamente indicativo de afirmación o concesión (de hecho); por lo general seguida de una cláusula de contraste con G1161 (este, el anterior, etc.):- ahora bien, a la verdad.
----
Diccionario Tuggy
μέν
. Partícula afirmativa.
A) En correlación con otras partículas como δέ, ἀλλά, μέντοι, etc.
1) Marca una afirmación a la cual se opone otra afirmación, o para señalar la oposición entre dos partes de una frase,
A) μὲνδέ. Por ciertopero, a la verdadmás : Mat 3:11; Mat 9:37; Mat 10:13; Mat 20:23; Mat 22:8; Mar 14:21; Luc 11:48; Luc 13:9; Jua 19:24-25; Jua 20:30-31; Hch 8:4-5; Hch 12:5; Hch 13:36-17; Hch 18:14-15; Hch 25:11; Rom 2:25; Rom 6:11; 1Co 1:12; 1Co 1:18; 1Co 1:23-24; 1Co 9:24; 1Co 11:7; 1Co 11:14; 1Co 12:20; 2Co 10:10; Flp 3:1; Heb 3:5-6; Heb 9:6-7; Heb 11:15-16; 1Pe 1:20.
B) μὲνἀλλά. Por ciertopero : Mar 9:12-13; Hch 4:16-17; Rom 14:20; 1Co 14:17.
C) μὲνπλήν. A la verdadmás. Luc 22:22.
2) O para indicar simple correlación con μὲνδε. Por una partepor otra parte, el unoel otro : Mat 13:8; Mat 13:23; Mat 16:14; Mat 21:35; Mat 25:15; Luc 23:33; Hch 14:4; Hch 17:32; Hch 27:44; Rom 9:21; Rom 14:2; Rom 14:5; 1Co 7:7; 1Co 11:21; 1Co 15:39; Gál 4:23; Efe 4:11; Flp 1:16-17; 2Ti 2:20; Heb 7:2; Heb 10:33; Jud 1:22-23.
B) En sentito absoluto. Verdaderamente, cierto, ciertamente.
1) Cuando el contraste se puede suplir del contexto: 1Co 6:7; 2Co 12:12; Col 2:23.
2) A veces el contraste se expresa pero no en forma adversativa: Jua 11:6-7; Rom 1:8; Rom 3:2; Rom 11:13-14; 1Co 11:18; Stg 3:17.
3) μὲν οὖν demuestra continuación. Asi que, entoneces pues, etc.: Luc 3:18; Hch 1:6; Hch 1:18; Hch 2:41; Hch 5:41; Hch 16:5; Hch 17:12; Hch 25:4; Hch 26:4; Hch 26:9; 1Co 6:4; Heb 7:11; Heb 8:4; Heb 9:1.
----
Diccionario Vine NT
men (μέν, G3303)
, partícula conjuntiva (originalmente una forma de men , ciertamente, verdaderamente, que aparece en Heb 6:14¶), por lo general relacionada con una conjunción o partícula adversativa, como de, en la siguiente cláusula, que se pone en oposición a ella. Es frecuentemente intraducible; en ocasiones se traduce «verdaderamente», como en Mat 9:37 (vm ; rvr : «a la verdad»); más veces con la frase «a la verdad» (p.ej., Mat 3:11 ; Mat 17:11 ; vm : «en verdad»; Mat 23:27, etc.); en otros casos se traduce «ciertamente» (p.ej., Heb 6:16 ; Heb 11:15; vm : «en verdad»).
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3525)
μέν (men): pt. (afirmativo); ≡ Strong 3303-1. LN 91.3 y, así; señala un vínculo en el discurso (2Co 12:12); 2. LN 91.6 ciertamente, entonces; señala énfasis (Jua 11:6; Mar 16:19 v.l.); 3. LN 89.136 μέν ... ἀλλά (men ... alla), por una parte ... por otra parte (Jua 7:12; Rom 14:20; 1Co 14:17; Heb 12:11+); 4. LN 89.104 μέν ... δέ (men ... de), algunos ... otros (Hch 28:24); 5. LN 89.136 μέν ... πλήν (men ... plēn), por una parte ... por la otra (Luc 22:22+)
Hомер Стронга: G3303
Оригинал: μεν
Транслитерация: мен
Произношение: мэ́н
Часть речи:
Этимология: первичная частица - частица со знач.: 1. подчеркнутого утверждения: конечно, же, (да) ведь, право (же); 2. противопоставления: все же, однако, хотя, впрочем; 3. с G1161 (δε) - противоположности, сопричисления или повторения: с одной стороны . . . с другой стороны. Словарь Дворецкого: μεν постпозит. частица 1) (со смыслом подчеркнутого утверждения) конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и Пр.: (ταυτα μεν ημιν ηγγελε τις Платон (427-347 до н. э.)) ακτε μεν ηδε της χθονος Λημνου Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — вот и Лемносский край; εγω μεν τοινυν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — что до меня; Ελλην μεν εστι και ελληνιζει ; Платон (427-347 до н. э.) — да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?; παρεγενου μεν τη μαχη ; Платон (427-347 до н. э.) — да ты-то участвовал в сражении?; εγω μεν ουδεν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — я-то ничего (больше не желаю); πανυ или μαλιστα μεν ουν Платон (427-347 до н. э.) — ну конечно же, непременно; αρ΄ ου τοδε ην το δενδρον ; - Τουτο μεν ουν αυτο Платон (427-347 до н. э.) — не то ли это дерево? - Именно, оно самое; ουτω μεν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — так вот как, вот каким образом; η μεν τοι ταδε παντα τελειεται Гомер (X-IX вв. до н. э.) — и вот все это исполнится; ου μεν γαρ νυν πρωτα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — не впервые же теперь; ουδε μεν ουδε εοικεν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — да и совсем не годится 2) (иногда с оттенком противительности) все же, однако Пр.: ουδε μεν ουδ΄ οι αναρχοι εσαν, ποθεον γε μεν αρχον Гомер (X-IX вв. до н. э.) — и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде; η σοη μεν ημεις φιλοι ; (pl. = sing.) Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — и все же я буду тебе дорог? 3) (в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения: δε, реже αλλα, τοινυν, αταρ - эп. тж. αυταρ, αλλ΄ ομως, ωμος δε, αυ, αυτε, αυθις, ειτα, επειτα): (противопоставление) с одной стороны (чаще не переводится) Пр.: (πρεσβυτερος μεν Αρταξερξης, νεωτερος δε Κυρος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) ; (сопричисление) υμιν μεν θεοη δοιεν εκπερσαι Πριαμοιο πολιν, ευ δ΄ οικαδε ικεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εις δε δε ειπε στρατεγους μεν ελεσθαι αλλους, τα δ΄ επιτηδεια αγοραζεσθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; (сопоставительное повторение) Пр.: οι περη μεν βουλεν Δαναων, περη δ΄ εστε μαχεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою; τοιαυτα μεν πεποιηκε, τοιαυτα δε λεγει Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — это он сделал, это он и подтверждает.
Numéro de Strong: G3303
Mot: μέν  (men)
en effet, il est vrai, partie, grain, semence,...; 194
Strong: G3303
Word: μέν
men {men}
基本質詞/語助詞;質詞/語助詞
➊表示相對或繼續的虛詞
Strong: G3303
μέν (mén) {men}
μεν - men particula primaria particula 1 verdadeiramente certamente seguramente de fato


Webster Concordance (1833)
Strong: G3303
Transliter & Pronounc: men {men}
Total Webster Occurrences: 191

all, 2
1.Kor 9:24; 1.Kor 15:51

also, 1
Mt 23:28

am, 1
Apg 21:39

And, 5
Apg 15:3; Apg 17:30; Apg 28:5; Heb 10:11; Jud 1:22

as, 2
Röm 11:13; 2.Kor 9:1

away, 1
2.Tim 4:4

Barnabas, 1
Apg 14:12

base, 1
2.Kor 10:1

because, 1
Röm 3:2

body, 1
Röm 8:10

bow, 1
Apg 27:41

but, 3
Apg 25:4; 1.Kor 15:39; 1.Kor 15:40

by, 1
Röm 2:7

concerning, 2
Apg 28:22; Röm 11:28

death, 1
1.Pet 3:18

departed, 1
Apg 5:41

discern, 1
Mt 16:3

even, 1
1.Thes 2:18

fell, 1
Röm 11:22

first, 2
Röm 1:8; Heb 7:2

flesh, 1
Jud 1:8

for, 7
Apg 13:36; Apg 23:8; Röm 5:16; Röm 14:2; 1.Kor 11:18; Heb 12:11; 1.Pet 2:14

former, 1
Apg 1:1

Furthermore, 1
Heb 12:9

God, 1
Röm 8:17

good, 1
Röm 16:19

he, 1
Gal 4:23

hearing, 1
Apg 9:7

heaven, 1
Apg 3:21

here, 1
Heb 7:8

Him, 1
Phil 2:23

I, 2
1.Kor 1:12; 1.Kor 3:4

if, 9
Mt 10:13; Lk 10:6; Lk 13:9; Apg 18:14; Apg 25:11; 1.Kor 11:14; 2.Kor 11:4; Heb 7:11; Heb 8:4

indeed, 22
Mt 3:11; Mt 13:32; Mt 20:23; Mt 23:27; Mt 26:41; Markus 1:8; Markus 10:39; Markus 14:21; Lk 3:16; Lk 11:48; Lk 23:41; Apg 4:16; Apg 11:16; Apg 22:9; Röm 6:11; Röm 14:20; 1.Kor 11:7; 2.Kor 8:17; Phil 1:15; Phil 3:1; Kol 2:23; 1.Pet 2:4

into, 1
Heb 9:6

judged, 1
1.Pet 4:6

judgeth, 1
1.Kor 2:15

letters, 1
2.Kor 10:10

manner, 1
Apg 26:4

no, 1
Joh 10:41

now, 3
Apg 1:18; Apg 11:19; 1.Kor 12:20

obey, 1
Röm 2:8

of, 1
Heb 1:7

on, 1
1.Pet 4:14

one, 11
Mt 21:35; Mt 22:5; Mt 25:15; Lk 23:33; Röm 14:5; 1.Kor 7:7; 1.Kor 11:21; 1.Kor 12:8; 2.Kor 2:16; Gal 4:24; Phil 1:16

others, 1
Markus 12:5

part, 1
Apg 14:4

Partly, 1
Heb 10:33

Peter, 1
Apg 12:5

pure, 2
Tit 1:15; Jak 3:17

rested, 1
Lk 23:56

servants, 1
Mt 22:8

serve, 1
Röm 7:25

set, 1
Mt 25:33

should, 1
Apg 27:21

sin, 1
Joh 16:9

so, 6
Markus 16:19; Apg 13:4; Apg 15:30; Apg 16:5; Apg 23:18; Apg 23:22

some, 12
Mt 13:4; Mt 13:8; Mt 13:23; Markus 4:4; Lk 8:5; Joh 7:12; Apg 17:32; Apg 27:44; Apg 28:24; 1.Kor 12:28; Eph 4:11; 2.Tim 2:20

still, 1
Joh 11:6

stumblingblock, 1
1.Kor 1:23

that, 1
Röm 10:1

the, 1
Joh 19:32

them, 2
1.Kor 1:18; Phil 1:28

then, 6
Apg 2:41; Apg 9:31; Apg 23:31; 1.Kor 6:4; 2.Kor 4:12; Gal 4:8

therefore, 8
Apg 8:4; Apg 14:3; Apg 17:12; Apg 17:17; Apg 19:32; Apg 19:38; Röm 7:12; 1.Kor 6:7

things, 5
Lk 3:18; Joh 19:24; 1.Kor 9:25; Phil 3:13; Heb 9:23

to, 1
Röm 9:21

truly, 12
Mt 9:37; Mt 17:11; Markus 14:38; Lk 10:2; Lk 22:22; Joh 20:30; Apg 1:5; Apg 3:22; Apg 5:23; 2.Kor 12:12; Heb 7:23; Heb 11:15

verily, 14
Markus 9:12; Apg 19:4; Apg 22:3; Apg 26:9; Röm 2:25; 1.Kor 5:3; 1.Kor 14:17; Heb 3:5; Heb 6:16; Heb 7:5; Heb 7:18; Heb 9:1; Heb 12:10; 1.Pet 1:20

were, 1
Heb 7:21

when, 2
Apg 1:6; Apg 8:25

which, 1
Jud 1:10

who, 1
2.Tim 1:10

ye, 1
Joh 16:22




Analytic Septuagint mit Strong Nummern und Morphologie (v. יהוה)
Strong: G3303 - μέν; Μεννά, ὁ - [264 x]




Display settings Display settings