Webster Concordance - studium mit Strong Nummern (EN)

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - studium mit Strong Nummern (EN)

... keine Informationen über dieses Modul ...

 

Gästebuch



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - studium mit Strong Nummern (EN)

Suchen mit Strong Nummern
H1 ~ H8674   (Altes Testament)
G1 ~ G5624   (Neues Testament)
G4378 G4379 G4380 G4381 G4382         G4384G4385G4386G4387G4388

Verwandt Strongs Nummern: G2146, G4380, G4382, G678, G4381

Strong: G4383
πρόσωπον, ου, τό  [prosópon]
1. tvář, obličej 2. vnějšek, vzhled; povrch (τῆς γῆς země) 3. přítomnost 4. osoba 5. (význ. podle hebr.) κατὰ πρόσωπον do tváře; osobně; v přítomnosti ¦ ἐν προσώπῳ navenek, v přítomnosti ¦ ἀπὸ προσώπου (+ gen.) od ¦ πρὸ προσώπου (+ gen.) před ¦ εἰς πρόσωπον do tváře, před (očima) ¦ πρ. εἰς πρόσωπον tváří v tvář ¦ μετὰ τοῦ πρ. (+ gen.) před ¦ λαμβάνειν πρόσωπον hledět na zevnějšek, být stranický [76]
Strong: G4383
Word: προσωπον
Pronounc: pros'-o-pon
Orig: from 4314 and ops (the visage, from 3700); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person:--(outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence. G4314 G3700
Use: TDNT-6:768,950 Noun Neuter
HE Strong: H639 H649 H4758 H5869 H5921 H6057 H6285 H6310 H6440 H6440 H6440 H6440 H6440 H6441

1) the face
1a) the front of the human head
1b) countenance, look
1b1) the face so far forth as it is the organ of sight, and by it various movements and changes) the index of the inward thoughts and feelings
1c) the appearance one presents by his wealth or property, his rank or low condition
1c1) outward circumstances, external condition
1c2) used in expressions which denote to regard the person in one's judgment and treatment of men
2) the outward appearance of inanimate things
Strong: G4383
Word: πρόσωπον
Transliter: prosōpon
Pronounc: pros'-o-pon
From G4314 and ὤψ ōps (the visage; from G3700); the front (as being towards view) that is the countenance aspect6
appearance surface; by implication presence person: - (outward) appearance X before countenance face fashion (men´ s) person presence.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4383
pros-opon √ 4314 und ωψ (Auge), vgl. Urspr. von 3700;   Subst.Neut. (76)
 Gräz. auch: d. Rolle bzw. d. Maske d. Schauspielers (52,III,1063).
 Synonym 1799 ist der schwächere Ausdruck.

 I.) d. Angesicht
  1) d. Gesicht, d. Antlitz, d. Vorderseite d. menschlichen Kopfes.
      Gen 17:3 Mt 6:16,17 2Kor 3:7 11:20 Jak 1:23 Offb 4:7 11:16 ua.
  2) übertr.: d. äußere Erscheinung einer Person oder Sache:
   2a) d. Äußere, d. Aussehen
         1Sam 16:7 Ps 104:30 Mt 16:3 Lk 12:56 Jak 1:11
   2b) d. Oberfläche. Gen 2:6 Lk 21:35 Apg 17:26
   2c) für d. Person selbst stehend.  Lk 20:21 2Kor 1:11 Gal 2:6
  3) aufgrund hebr. Einflusses.
      Jer 21:10 Lk 9:51 1Pet 3:12 1Sam 16:7 2Kor 5:12 ua.
      aus d. Augen gehen.  Ex 14:25 2Thes 1:9 Offb 6:16 ua.
Strong: G4383
(prósopon)
de G4314 y ὤψ ops (semblante, apariencia, de G3700); frente, (como estando hacia la vista), i.e. el semblante, aspecto, apariencia, superficie; por implicación presencia, persona:- acepción de persona, apariencia, aspecto, cara, faz, presencia, presente, rostro, vista.
----
Diccionario Tuggy
πρόσωπον
, ου, τό. Cara, rostro, superficie, apariencia, semblante, presencia, persona. A.T. אֲנַף , Dan 3:19. אַף , Gén 2:7. מַרְאֶה , 1Sa 16:7. עֵינַיִם , Gén 20:16. פָּנִים , Gén 2:6. מִפָנִים , Gén 3:8. פָּנִים , Gén 6:7. מִלְּפָנִים , Gén 4:16. פָּנִים , Gén 8:13. מֵאֵת פָנִים , Gén 27:30. לְפָנִים , Deu 9:3. עַל אֹדוֹת , Jue 6:7. מִנֶּגֶד , Sal 9:26(Sal 10:5). קֳדַם מִן , Esd 7:14. פָּנִים , Éxo 10:29. אֶל־פָּנִים , Lev 16:2. לְפָנִים , Eze 3:20. עַל־פָּנִים , 1Re 8:8. בְּפָנִים ; Núm 12:14. מִלְּפָנִים , 2Sa 7:15. מֵעִם פָּנִים , Gén 44:29. מֵאֵח פָּנִים , Lev 10:4. פִפָּנִים , Lev 26:10. לְפָנִים , 1Sa 4:17. מֵעַל פָּנִים , 1Re 9:7. מִן קֳדַם ; Dan 2:15. מִפָּנִים , 2Sa 10:9. לְפָנִים , Pro 4:3. עַל פָּנִים , Gén 7:23. עַל פָּנִים Eze 34:6. אַפַּיִם , Gén 42:6. עַל פָּנִים , Gén 11:8. אֶל פָּנִים , Jos 5:14. לְפָנִים 1Sa 5:3-4. לְאַפַּיִם , Gén 48:12. עַל אַפַּיִם , 2Sa 14:4. פָּנִים , Sal 83:10(Sal 84:9). עַל אֲנַף , Dan 2:46. מִפְּאַת פָּנִים , Lev 13:41. עַל פָּנִים , Gén 16:12. לְפָנִים , Gén 23:17. אֶת פָּנִים , Gén 33:18. אֶל מוּל פָּנִים Éxo 26:9. אֶל פָּנִים , Núm 17:8(Núm 16:43). בְּפָנִים , Deu 7:24. עַל שָׂפָה , Jos 13:16. פָּנִים , Jue 18:23. לְעֵינַיִם , 1Cr 28:8. מִן קֳדַם , Dan 7:10. נֶגֶד , Jos 6:5. עַל אַפַּיִם , 1Re 1:23. פֵּאָה Jer 9:25(26). אֶל עֵבֶר פָּנִים Eze 1:12. פְּנִימָה , Lev 10:18. לְפָנִים , Éxo 23:20. עַל פָּנִים , Éxo 34:6. מִפָּנִים , Lev 18:24. לֶּפָנִים , Deu 9:4. פָּנִים , Sal 88:15(Sal 89:14). N.T.
A) Cara, rostro.
1) lit.: Mt. 6:16–17; Mat 17:2; Mat 17:6; Mat 26:39; Mat 26:67; Mar 14:65; Luc 5:12; Luc 9:29; Luc 17:16; Hch 6:15; 1Co 14:25; 2Co 3:7; 2Co 3:13; 2Co 3:18; 2Co 4:6; 2Co 11:20; Stg 1:23; Rev 4:7; Rev 7:11; Rev 9:7; Rev 10:1; Rev 11:16.
2) fig.: Mat 18:10; Luc 9:51; Luc 9:53; Luc 20:21; Hch 20:25; Hch 20:38; 1Co 13:12; Gál 1:22; Gál 2:6; Col 2:1; 1Ts 2:17; 1Ts 3:10; Heb 9:24; 1Pe 3:12; Jud 1:16; Rev 22:4.
3) Con prep.
A)ἀπό. Presencia : Hch 3:20; Hch 5:41; Hch 7:45; 2Ts 1:9; Rev 6:16; Rev 12:14; Rev 20:11.
B) εἰς. Presencia, apariencia : Mat 22:16; Mar 12:14; 2Co 8:24.
C) ἐν. Presencia, faz : 2Co 2:10; 2Co 4:6.
D) κατά. Cara, persona, apariencia : Luc 2:31; Hch 3:13; Hch 25:16; 2Co 10:1; 2Co 10:7; Gál 2:11.
E)μετά. Presencia : Hch 2:28.
F) πρό. Presencia, antes : Mat 11:10; Mar 1:2; Luc 7:27; Luc 9:52; Luc 10:1; Hch 13:24.
B) Persona : 2Co 1:11.
----
Diccionario Vine NT
prosopon (πρόσωπον, G4383)
, para cuyo significado véase APARIENCIA, Nº 4, se traduce «persona» o «personas» en Luc 20:21 ; 2Co 1:11 ; Gál 2:6. En el primer pasaje y en el último se halla en el contexto de hacer acepción de personas. Cf. bajo siguiente epígrafe. Véase también ROSTRO.

prosopon (πρόσωπον, G4383) , (pros , hacia; ops , ojo); lit: la parte alrededor del ojo, el rostro; en un sentido secundario la apariencia, el aspecto del rostro, como constituyendo el índice de los pensamientos y sentimientos interiores (cf. 1Pe 3:12 , usado allá del rostro del Señor), vino a significar la presentación de la persona total (traducido «persona», p.ej., en Luc 20:21). Cf. la expresión en pasajes del AT, como Gén 19:21 («alzo tu rostro», vm , margen), donde lo dice Dios de Lot, y 33:10, donde lo dice Jacob de Esaú; véase también Deu 10:17 , en donde se traduce «personas», y Lev 19:15 , («la persona del pobre», vm ). Significa también la presencia de una persona (Hch 3:13 : «negasteis delante de Pilato», rvr ; «delante de la presencia de Pilato», vm ; 1Ts 2:17); o la presencia de una compañía (Hch 5:41). En este sentido se traduce en algunos casos «las apariencias» (rvr ; vm : «apariencia») (2Co 5:12). En 2Co 10:7 : «apariencia». Véanse ASPECTO, FAZ, PERSONA, PRESENCIA, ROSTRO, VISTA.
prosopon (πρόσωπον, G4383) , denota el semblante, lit. la parte hacia los ojos (de pros , hacia; ops , ojo). Se utiliza: (a) del rostro (Mat 6:16-17; 2Co 3:7 b; 2Co 10:7 : «según la apariencia», lit. «las cosas que están ante vuestro rostro», siendo la frase expresiva de un juicio superficial); (b) de la mirada, esto es, del rostro, que por sus varios movimientos da una indicación de los pensamientos y sentimientos interiores (p.ej., Luc 9:51, Luc 9:53; 1Pe 3:12); (c) de la presencia de una persona, siendo el rostro la parte mas noble (p.ej., Hch 3:13 : «delante de Pilato»; Besson, vm : «en presencia»; lit. «ante el rostro»; Hch 5:41 : «la presencia»; 2Co 2:10 : «presencia»; Rev 12:14 : «de delante», rv ; Besson: «la presencia»); (d) la persona misma (p.ej., Gál 1:22 : «vista»; vm : «rostro»); 1Ts 2:17 b: «de vista» y «vuestro rostro» (vm , respectivamente: «de rostro» y «rostro»); (e) la apariencia que uno presenta por su riqueza o pobreza, su posición o estado (Mat 22:16 ; Mar 12:14; Gál 2:6 ; Jud 1:16); (f) la apariencia externa de cosas inanimadas (Mat 16:3 ; Luc 12:56 : «aspecto del cielo»; Luc 21:35; Hch 17:26 : «la faz de la tierra»).
Escupir en el rostro de una persona era expresión del mayor escarnio y aversión (p.ej., Mat 26:67 ; cf. 27:30; Mar 10:34; Luc 18:32). Véanse APARIENCIA, ASPECTO, FAZ, PERSONA, PRESENCIA, RESPETO, VISTA.
prosopon (πρόσωπον, G4383) , véase ROSTRO, y también APARIENCIA, Nº 4.

prosopon (πρόσωπον, G4383) , véase ROSTRO. Se utiliza junto con el verbo lambano , recibir, aceptar, en Luc 20:21 (rv ): «respeto a persona»; lit. «recepción, o, acepción, de rostro»; rvr traduce «acepción de personas». Véanse también APARIENCIA, ASPECTO, FAZ, PERSONA, PRESENCIA, ROSTRO, VISTA.
prosopon (πρόσωπον, G4383) se traduce como «aspecto» en Mat 16:3 y Luc 9:53. Véanse APARIENCIA, ROSTRO, etc.
prosopon (πρόσωπον, G4383) se traduce «faz» en Mat 11:10 ; Mar 1:2; Luc 7:27 ; Hch 17:26 ; 2Co 4:6 ; véanse APARIENCIA, Nº 4; ROSTRO, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4725)
πρόσωπον (prosōpon), ου (ou), τό (to): s.neu.; ≡ DBLHebr 7156; Strong 4383; TDNT 6.768-1. LN 8.18 cara, de una cabeza humana (Mat 17:2); 2. LN 9.9 persona, individuo; extensión figurativa de la primera entrada (2Co 1:11); 3. LN 79.93 superficie, de un objeto que generalmente se percibe como bidimensional (Luc 21:35); 4. LN 24.24 aspecto, forma o características de algo que se ve (Mat 16:3; Stg 1:11); 5. LN 85.26 presencia, el estar en un lugar determinado (Hch 2:28); 6. LN 83.33 (generalmente aparece en una frase proposicional) delante de, frente a, en la proximidad de; a veces indica una relación (Hch 3:13; 1Co 13:12)
Hомер Стронга: G4383
Оригинал: προσωπον
Транслитерация: просопон
Произношение: прόсопοн
Часть речи: Существительное среднего рода
Этимология: от G4314 и ops (the visage, от G3700) - лицо, вид, облик, личность; перен. поверхность. Словарь Дворецкого: προσωπον το (эп. pl. тж. προσωπατα - dat. προσωπασι) 1) Пр.: ( Гомер преимущ. , Трагики (Эсхил, Софокл, Эврипид) часто pl. ) лицо, облик (εις π. βλεπειν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); βλεπειν τινα π. προς π. Новый Завет) εις π. τινος αφικεσθαι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — предстать пред чьим-л. лицом (т. е. явиться на глаза кому-л. ); η κατα π. εντευξις Плутарх (ок. 46-126) — личная встреча, разговор наедине; ου λαμβανειν π. Новый Завет = ου προσωποληπτειν; το π. στηριζειν Новый Завет — принимать решение, решать(ся) 2) (у животных) лицевая часть головы, т. е. морда Пр.: (λεοντος Аристотель (384-322 до н. э.)) или клюв (επιγρυπον Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 3) воен. фронт Пр.: κατα π. αγειν Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — наступать фронтом; η κατα π. ταξις Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — фронтальное построение (фронтом к противнику) 4) (= προσωπειον) маска, личина Демосфен (384-322 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) etc. 5) лицо, личность Пр.: (το του Οδυσσεως π. Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) ου το σον π. δεισας Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — не страшась тебя 6) действующее лицо Пр.: (τα του δραματος προσωπα Трагики (Эсхил, Софокл, Эврипид) etc.) 7) обличье, внешний вид (блеск) Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.) 8) грам. лицо 9) лицо, поверхность Пр.: (επη π. πασης της γης Новый Завет)
Numéro de Strong: G4383
Mot: πρόσωπον  (prosopon)
face, visage, aspect, apparence, devant, présence, venue, surface, de la part de, plusieurs, ... ; 78
Strong: G4383
Word: πρόσωπον
prosopon {pros'-o-pon}
源自G4314與ops(面容,源自G3700);名詞
➊臉ⓐ字意:面容ⓑ喻意:人的在場或是關係上的情境
➋整個人(林後1:11)
➌表面
➍外表,外在的東西
Strong: G4383
πρόσωπον (prósōpon) {pros'-o-pon}
προσωπον - prosopon de G4314 e ops rosto de G3700 tdnt - 6 768 950 n n 1 face 1a a fronte da cabeca humana 1b semblante expressao 1b1 o rosto na medida em que e o orgao de visao e pelos seus varios movimentos e variacoes o index dos pensamentos e sentimentos intimos 1c aparencia que alguem apresenta pela sua riqueza ou propriedade sua posicao ou baixa condicao 1c1 circunstancias e condicoes externas 1c2 usado nas expressoes que denotam ter consideracao pela pessoa em julgamento e no tratamento as pessoas 2 aparencia externa de coisas inanimadas


Webster Concordance (1833)
Strong: G4383
Transliter & Pronounc: prosopon {pros'-o-pon}
Total Webster Occurrences: 78

appearance, 2
2.Kor 5:12; 2.Kor 10:7

before, 1
2.Kor 8:24

coming, 1
Apg 13:24

countenance, 3
Lk 9:29; Apg 2:28; 2.Kor 3:7

face, 50
Mt 6:17; Mt 11:10; Mt 16:3; Mt 17:2; Mt 17:6; Mt 18:10; Mt 26:39; Mt 26:67; Markus 1:2; Markus 14:65; Lk 1:76; Lk 2:31; Lk 5:12; Lk 7:27; Lk 9:51; Lk 9:52; Lk 9:53; Lk 10:1; Lk 12:56; Lk 17:16; Lk 21:35; Lk 22:64; Apg 6:15(2); Apg 7:45; Apg 17:26; Apg 20:25; Apg 20:38; Apg 25:16; 1.Kor 13:12(2); 1.Kor 14:25; 2.Kor 3:7; 2.Kor 3:13; 2.Kor 3:18; 2.Kor 4:6; 2.Kor 11:20; Gal 1:22; Gal 2:11; Kol 2:1; 1.Thes 2:17; 1.Thes 3:10; Jak 1:23; 1.Pet 3:12; Off 4:7; Off 6:16; Off 10:1; Off 12:14; Off 20:11; Off 22:4

faces, 6
Mt 6:16; Lk 24:5; Off 7:11; Off 9:7(2); Off 11:16

fashion, 1
Jak 1:11

person, 5
Mt 22:16; Markus 12:14; Lk 20:21; 2.Kor 2:10; Gal 2:6

persons, 2
2.Kor 1:11; Jud 1:16

presence, 7
Apg 3:13; Apg 3:19; Apg 5:41; 2.Kor 10:1; 1.Thes 2:17; 2.Thes 1:9; Heb 9:24




Analytic Septuagint mit Strong Nummern und Morphologie (v. יהוה)
Strong: G4383 - πρόσωπον, ου, τό - [979 x]




Display settings Display settings