Czech Study Bible Translation (CZ) - Revelation - chapter 21

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Czech Study Bible Translation (CZ)

Český studijní překlad chce přinést současnému českému čtenáři kvalitní a přesný překlad Bible. Jde o překlad studijní, v co největší míře konkordantní a důsledný. Je určen především pro každodenní studium a výklad Písma Písmem. Jeho nedílnou součástí je proto bohatý odkazový a poznámkový aparát. Naší cílovou skupinou jsou hlavně lidé, kteří chtějí jít hlouběji „do Písma“, ale nemají znalost originálních biblických jazyků. Rádi bychom, aby tento nový překlad navázal na národní písmáckou tradici, na kvality a duchovní význam Bible Kralické. Cílem překladatelského týmu je umožnit českému čtenáři, neznalému původních biblických jazyků, bibli nejen číst, ale skutečně hloubkově studovat.

Čím se ČSP snaží dosáhnout svých cílů? Na rozdíl od většiny jiných překladů se u mnoha veršů snaží nabídnout nejen tu překladovou variantu, která je překladatelům nejbližší, ale v poznámce pod čarou i další možnosti. Pokud je to možné, snaží se být tzv. konkordantní – tedy stejné slovo v originálním jazyce překládat stejným českým slovem. Používá speciálně vyvinutý bohatý poznámkový aparát, který zahrnuje mimořádný záběr desítek tisíc jazykových, historických a výkladových poznámek a odkazů. Poznámky se zabývají textem a faktografií a vyhýbají se teologickým interpretacím. Tím je ČSP dobrým kandidátem pro široké využití všemi křesťany bez ohledu na církevní příslušnost. Obsahuje také dohromady 70 stran dalších příloh a map. Specialitou ČSP je také to, že při jeho vzniku byl využíván unikátní překladatelský software BTr, vyvinutý na míru vedoucím týmu A. Zelinou. ČSP nechce rezignovat ani na krásu. Je přeložen soudobou a srozumitelnou češtinou a jeho netradiční vazbu navrhl přední český výtvarník Aleš Lamr.

Přesné překlady Bible, které umožňují všeobecný přehled, ale i hlubší studium biblických událostí, existuje prakticky ve všech zemích západní kulturní tradice. Jmenujme nejznámější New American Standard Bible (1965-1677), New Revised Standard Version (1989) v angličtině, Revidierte Elberfelder (1993), Schlachter version (1951) v němčině. U nás podobné dílo nemohlo kvůli desetiletím totalitní nesvobody vzniknout. Zaplnění této mezery v duchovním i kulturním dědictví českého národa je úkolem současné generace, která k tomu má znovu všechny podmínky. Český studijní překlad Bible by měl svému čtenáři umožňovat, aby se ve své mateřštině co nejvíce přiblížil původnímu znění, způsobu myšlení a poselství Písma.

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Czech Study Bible Translation (CZ)

display translators notes

1A spatřil jsem nové nebe a novou zemi, neboť první nebe a první země pominuly, a moře již není. 2A to svaté město, nový Jeruzalém, jsem uviděl sestupovat z nebe od Boha, připravené jako nevěsta ozdobená pro svého muže. 3A uslyšel jsem mocný hlas z trůnu, který řekl: „Hle, Boží stánek s lidmi; bude přebývat s nimi a oni budou jeho lid, a sám Bůh bude s nimi a bude jejich Bohem.  4A Bůh setře každou slzu z jejich očí. A smrti již nebude, ani žalu ani křiku ani bolesti již nebude, neboť první věci pominuly.“  5Ten, který seděl na trůnu, řekl: „Hle, činím všechno nové.“ A řekl mi: „ Napiš: Tato slova jsou věrná a pravá.“ 6A řekl mi: „ Stalo se. Já jsem Alfa i Omega, počátek i konec. Já dám žíznivému zadarmo napít z pramene vody života. 7Kdo vítězí, dostane toto jako dědictví; budu mu Bohem a on mi bude synem. 8Avšak bázliví, nevěřící, ti, kdo propadli modlářské ohavnosti, vrahové, smilníci, kouzelníci, modloslužebníci a všichni lháři mají svůj díl v jezeře, které hoří ohněm a sírou, což je smrt druhá.“ 9Vtom přišel jeden z těch sedmi andělů, kteří měli sedm misek plných sedmi posledních ran, a promluvil se mnou slovy: „Pojď, ukážu ti Nevěstu, ženu Beránkovu.“ 10V Duchu mne odnesl na velikou a vysokou horu a ukázal mi svaté město Jeruzalém, jak sestupuje z nebe od Boha, 11mající Boží slávu. Jeho jas je podobný nejvzácnějšímu kameni, je jako kámen jaspis, čistý jako křišťál. 12Má velikou a vysokou hradbu, má dvanáct bran a na těch branách dvanáct andělů a napsaná jména, která jsou jmény dvanácti kmenů synů Izraele. 13Tři brány jsou na východ, tři brány na sever, tři brány na jih a tři brány na západ. 14A hradba toho města má dvanáct základních kamenů a na nich dvanáct jmen dvanácti Beránkových apoštolů. 15Ten, který se mnou mluvil, měl jako měřidlo zlatou třtinu, aby změřil město, jeho brány i jeho hradbu. 16Město je rozloženo do čtverce: jeho délka je stejná jako šířka. Změřil město tou třtinou na dvanáct tisíc stadií, jeho délka, šířka i výška jsou stejné. 17Změřil také jeho hradbu: sto čtyřicet čtyři loktů podle lidské míry, která je také mírou andělskou. 18Stavivem jeho hradby je jaspis a město je z čistého zlata, podobné čistému sklu. 19Základy městské hradby jsou ozdobeny všelijakými drahými kameny: první základní kámen je jaspis, druhý safír, třetí chalcedon, čtvrtý smaragd, 20pátý sardonyx, šestý karneol, sedmý chrysolit, osmý beryl, devátý topas, desátý chrysopras, jedenáctý hyacint, dvanáctý ametyst. 21A dvanáct bran, dvanáct perel; každá z těch bran byla z jedné perly. A náměstí města bylo čisté zlato jako průhledné sklo. 22Avšak svatyni jsem v něm neviděl, neboť jeho svatyní je Pán Bůh Všemohoucí a Beránek. 23A to město nepotřebuje slunce ani měsíc, aby mu svítily. Ozářila ho Boží sláva a jeho lampou je Beránek. 24A národy budou chodit v jeho světle a králové země do něho přinášejí svou slávu. 25Jeho brány nebudou nikdy ve dne uzavřeny, a noci tam už nebude. 26A přinesou do něho slávu a čest národů. 27A nevstoupí do něho nic nečistého ani ten, kdo činí ohavnost a lež, ale jen ti, kdo jsou zapsáni v Beránkově knize života.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   THE NEW HEAVEN AND EARTH: NEW JERUSALEM OUT OF HEAVEN. (Rev. 21:1-27)
the first--that is the former.
passed away--Greek, in A and B is "were departed" (Greek, "apeelthon," not as in English Version, "pareelthe").
was--Greek, "is," which graphically sets the thing before our eyes as present.
no more sea--The sea is the type of perpetual unrest. Hence our Lord rebukes it as an unruly hostile troubler of His people. It symbolized the political tumults out of which "the beast" arose, Rev 13:1. As the physical corresponds to the spiritual and moral world, so the absence of sea, after the metamorphosis of the earth by fire, answers to the unruffled state of solid peace which shall then prevail. The sea, though severing lands from one another, is now, by God's eliciting of good from evil, made the medium of communication between countries through navigation. Then man shall possess inherent powers which shall make the sea no longer necessary, but an element which would detract from a perfect state. A "river" and "water" are spoken of in Rev 22:1-Rev 22:2, probably literal (that is, with such changes of the natural properties of water, as correspond analogically to man's own transfigured body), as well as symbolical. The sea was once the element of the world's destruction, and is still the source of death to thousands, whence after the millennium, at the general judgment, it is specially said, "The sea gave up the dead . . . in it." Then it shall cease to destroy, or disturb, being removed altogether on account of its past destructions.

 2   And I John--"John" is omitted in A, B, Vulgate, Syriac, Coptic, and ANDREAS; also the "I" in the Greek of these authorities is not emphatic. The insertion of "I John" in the Greek would somewhat interfere with the close connection which subsists between "the new heaven and earth," Rev 21:1, and the "new Jerusalem" in this verse.
Jerusalem . . . out of heaven-- (Rev 3:12; Gal 4:26, "Jerusalem which is above"; Heb 11:10; Heb 12:22; Heb 13:14). The descent of the new Jerusalem out of heaven is plainly distinct from the earthly Jerusalem in which Israel in the flesh shall dwell during the millennium, and follows on the creation of the new heaven and earth. John in his Gospel always writes [Greek] Hierosoluma of the old city; in the Apocalypse always Hierousaleem of the heavenly city (Rev 3:12). Hierousaleem is a Hebrew name, the original and holy appellation. Hierosoluma is the common Greek term, used in a political sense. Paul observes the same distinction when refuting Judaism (Gal 4:26; compare Gal 1:17-Gal 1:18; Gal 2:1; Heb 12:22), though not so in the Epistles to Romans and Corinthians [BENGEL].
bride--made up of the blessed citizens of "the holy city." There is no longer merely a Paradise as in Eden (though there is that also, Rev 2:7), no longer a mere garden, but now the city of God on earth, costlier, statelier, and more glorious, but at the same time the result of labor and pains such as had not to be expended by man in dressing the primitive garden of Eden. "The lively stones" were severally in time laboriously chiselled into shape, after the pattern of "the Chief corner-stone," to prepare them for the place which they shall everlastingly fill in the heavenly Jerusalem.

 3   out of heaven--so ANDREAS. But A and Vulgate read, "out of the throne."
the tabernacle--alluding to the tabernacle of God in the wilderness (wherein many signs of His presence were given): of which this is the antitype, having previously been in heaven: Rev 11:19; Rev 15:5, "the temple of the tabernacle of the testimony in heaven"; also Rev 13:6. Compare the contrast in Heb 9:23, Heb 9:14, between "the patterns" and "the heavenly things themselves," between "the figures" and "the true." The earnest of the true and heavenly tabernacle was afforded in the Jerusalem temple described in Eze. 40:1-42:20, as about to be, namely, during the millennium.
dwell with them--literally, "tabernacle with them"; the same Greek word as is used of the divine Son "tabernacling among us." Then He was in the weakness of the flesh: but at the new creation of heaven and earth He shall tabernacle among us in the glory of His manifested Godhead (Rev 22:4).
they--in Greek emphatic, "they" (in particular).
his people--Greek, "His peoples": "the nations of the saved" being all peculiarly His, as Israel was designed to be. So A reads. But B, Vulgate, Syriac, and Coptic read, "His people": singular.
God himself . . . with them--realizing fully His name Immanuel.

 4   all tears--Greek, "every tear."
no more death--Greek, "death shall be no more." Therefore it is not the millennium, for in the latter there is death (Isa 65:20; 1Cor 15:26, 1Cor 15:54, "the last enemy . . . destroyed is death," Rev 20:14, after the millennium).
sorrow--Greek, "mourning."
passed away--Greek, "departed," as in Rev 21:1.

 5   sat--Greek, "sitteth."
all things new--not recent, but changed from the old (Greek, "kaina," not "nea"). An earnest of this regeneration and transfiguration of nature is given already in the regenerate soul.
unto me--so Coptic and ANDREAS. But A, B, Vulgate, and Syriac omit.
true and faithful--so ANDREAS. But A, B, Vulgate, Syriac, and Coptic transpose, "faithful and true" (literally, "genuine").

 6   It is done--the same Greek as in Rev 16:17. "It is come to pass." So Vulgate reads with English Version. But A reads, "They ('these words,' Rev 21:5) are come to pass." All is as sure as if it actually had been fulfilled for it rests on the word of the unchanging God. When the consummation shall be, God shall rejoice over the work of His own hands, as at the completion of the first creation God saw everything that He had made, and behold it was very good (Gen 1:31).
Alpha . . . Omega--Greek in A and B, "the Alpha . . . the Omega" (Rev 1:18).
give unto . . . athirst . . . water of life-- (Rev 22:17; Isa 12:3; Isa 55:1; John 4:13-John 4:14; John 7:37-John 7:38). This is added lest any should despair of attaining to this exceeding weight of glory. In our present state we may drink of the stream, then we shall drink at the Fountain.
freely--Greek, "gratuitously": the same Greek as is translated, "(They hated Me) without a cause," John 15:25. As gratuitous as was man's hatred of God, so gratuitous is God's love to man: there was every cause in Christ why man should love Him, yet man hated Him; there was every cause in man why (humanly speaking) God should have hated man, yet God loved man: the very reverse of what might be expected took place in both cases. Even in heaven our drinking at the Fountain shall be God's gratuitous gift.

 7   He that overcometh--another aspect of the believer's life: a conflict with sin, Satan, and the world is needed. Thirsting for salvation is the first beginning of, and continues for ever (in the sense of an appetite and relish for divine joys) a characteristic of the believer. In a different sense, the believer "shall never thirst."
inherit all things--A, B, Vulgate, and CYPRIAN read, "these things," namely, the blessings described in this whole passage. With "all things," compare 1Cor 3:21-23.
I will be his God--Greek, "I will be to him a God," that is, all that is implied of blessing in the name "God."
he shall be my son--"He" is emphatic: He in particular and in a peculiar sense, above others: Greek, "shall be to me a son," in fullest realization of the promise made in type to Solomon, son of David, and antitypically to the divine Son of David.

 8   the fearful--Greek, "the cowardly," who do not quit themselves like men so as to "overcome" in the good fight; who have the spirit of slavish "fear," not love, towards God; and who through fear of man are not bold for God, or "draw back." Compare Rev 21:27; Rev 22:15.
unbelieving--Greek, "faithless."
abominable--who have drank of the harlot's "cup of abominations."
sorcerers--one of the characteristics of Antichrist's time.
all liars--Greek, "all the liars": or else "all who are liars"; compare 1Tim 4:1-2, where similarly lying and dealings with spirits and demons, are joined together as features of "the latter times."
second death-- Rev 20:14 : "everlasting destruction," 2Thess 1:9; Mark 9:44, Mark 9:46, Mark 9:48, "Where THEIR worm dieth not, and the fire is not quenched."

 9   The same angel who had shown John Babylon the harlot, is appropriately employed to show him in contrast new Jerusalem, the Bride (Rev 17:1-Rev 17:5). The angel so employed is the one that had the last seven plagues, to show that the ultimate blessedness of the Church is one end of the divine judgments on her foes.
unto me--A, B, and Vulgate omit.
the Lamb's wife--in contrast to her who sat on many waters (Rev 17:1), (that is, intrigued with many peoples and nations of the world, instead of giving her undivided affections, as the Bride does, to the Lamb.

 10   The words correspond to Rev 17:3, to heighten the contrast of the bride and harlot.
mountain--Compare Ezek 40:2, where a similar vision is given from a high mountain.
that great--omitted in A, B, Vulgate, Syriac, Coptic, and CYPRIAN. Translate then, "the holy city Jerusalem."
descending--Even in the millennium the earth will not be a suitable abode for transfigured saints, who therefore shall then reign in heaven over the earth. But after the renewal of the earth at the close of the millennium and judgment, they shall descend from heaven to dwell on an earth assimilated to heaven itself. "From God" implies that "we (the city) are God's workmanship."

 11   Having the glory of God--not merely the Shekinah-cloud, but God Himself as her glory dwelling in the midst of her. Compare the type, the earthly Jerusalem in the millennium (Zech 2:5; compare Rev 21:23, below).
her light--Greek, "light-giver": properly applied to the heavenly luminaries which diffuse light. Compare Note, see on Phil 2:15, the only other passage where it occurs. The "and" before "her light' is omitted in A, B, and Vulgate.
even like--Greek, "as it were."
jasper--representing watery crystalline brightness.

 12   And--A and B omit. Ezek 48:30-Ezek 48:35, has a similar description, which implies that the millennial Jerusalem shall have its exact antitype in the heavenly Jerusalem which shall descend on the finally regenerated earth.
wall great and high--setting forth the security of the Church. Also, the exclusion of the ungodly.
twelve angels--guards of the twelve gates: an additional emblem of perfect security, while the gates being never shut (Rev 21:25) imply perfect liberty and peace. Also, angels shall be the brethren of the heavenly citizens.
names of . . . twelve tribes--The inscription of the names on the gates implies that none but the spiritual Israel, God's elect, shall enter the heavenly city. As the millennium wherein literal Israel in the flesh shall be the mother Church, is the antitype to the Old Testament earthly theocracy in the Holy Land, so the heavenly new Jerusalem is the consummation antitypical to the spiritual Israel, the elect Church of Jews and Gentiles being now gathered out: as the spiritual Israel now is an advance upon the previous literal and carnal Israel, so the heavenly Jerusalem shall be much in advance of the millennial Jerusalem.

 13   On the north . . . on the south--A, B, Vulgate, Syriac, and Coptic read, "And on the north and on the south." In Ezekiel, Joseph, Benjamin, Dan (for which Manasseh is substituted in Rev 7:6), are on the east (Ezek 48:32); Reuben, Judah, Levi, are on the north (Ezek 48:31); Simeon, Issachar, Zebulun, on the south (Ezek 48:33); Gad, Asher, Naphtali, on the west (Ezek 48:34). In Numbers, Judah, Issachar, Zebulun are on the east (Num 2:3, Num 2:5, Num 2:7). Reuben, Simeon, Gad, on the south (Num 2:10, Num 2:12, Num 2:14). Ephraim, Manasseh, Benjamin, on the west (Num 2:18, Num 2:20, Num 2:22). Dan, Asher, Naphtali, on the north (Num 2:25, Num 2:27, Num 2:29).

 14   twelve foundations--Joshua, the type of Jesus, chose twelve men out of the people, to carry twelve stones over the Jordan with them, as Jesus chose twelve apostles to be the twelve foundations of the heavenly city, of which He is Himself the Chief corner-stone. Peter is not the only apostolic rock on whose preaching Christ builds His Church. Christ Himself is the true foundation: the twelve are foundations only in regard to their apostolic testimony concerning Him. Though Paul was an apostle besides the twelve, yet the mystical number is retained, twelve representing the Church, namely thirty the divine number, multiplied by four, the world number.
in them the names, &c.--As architects often have their names inscribed on their great works, so the names of the apostles shall be held in everlasting remembrance. Vulgate reads, "in them." But A, B, Syriac, Coptic, and ANDREAS read, "upon them." These authorities also insert "twelve" before "names."

 15   had a golden reed--so Coptic. But A, B, Vulgate, and Syriac read, "had (as) a measure, a golden reed." In Rev 11:2 the non-measuring of the outer courts of the temple implied its being given up to secular and heathen desecration. So here, on the contrary, the city being measured implies the entire consecration of every part, all things being brought up to the most exact standard of God's holy requirements, and also God's accurate guardianship henceforth of even the most minute parts of His holy city from all evil.

 16   twelve thousand furlongs--literally, "to twelve thousand stadii": one thousand furlongs being the space between the several twelve gates. BENGEL makes the length of each side of the city to be twelve thousand stadii. The stupendous height, length, and breadth being exactly alike, imply its faultless symmetry, transcending in glory all our most glowing conceptions.

 17   hundred . . . forty . . . four cubits--twelve times twelve: the Church-number squared. The wall is far beneath the height of the city.
measure of a man, that is, of the angel--The ordinary measure used by men is the measure here used by the angel, distinct from "the measure of the sanctuary." Men shall then be equal to the angels.

 18   the building--"the structure" [TREGELLES], Greek, "endomeesis."
gold, like . . . clear glass--Ideal gold, transparent as no gold here is [ALFORD]. Excellencies will be combined in the heavenly city which now seem incompatible.

 19   And--so Syriac, Coptic, and ANDREAS. But A, B, and Vulgate omit. Compare Rev 21:14 with this verse; also Isa 54:11.
all manner of precious stones--Contrast Rev 18:12 as to the harlot, Babylon. These precious stones constituted the "foundations."
chalcedony--agate from Chalcedon: semi-opaque, sky-blue, with stripes of other colors [ALFORD].

 20   sardonyx--a gem having the redness of the cornelian, and the whiteness of the onyx.
sardius--(See on Rev 4:3).
chrysolite--described by PLINY as transparent and of a golden brightness, like our topaz: different from our pale green crystallized chrysolite.
beryl--of a sea-green color.
topaz--PLINY [37.32], makes it green and transparent, like our chrysolite.
chrysoprasus--somewhat pale, and having the purple color of the amethyst [PLINY, 37, 20, 21].
jacinth--The flashing violet brightness in the amethyst is diluted in the jacinth [PLINY, 37.41].

 21   every several--Greek, "each one severally."

 22   no temple . . . God . . . the temple--As God now dwells in the spiritual Church, His "temple" (Greek, "naos," "shrine"; 1Cor 3:17; 1Cor 6:19), so the Church when perfected shall dwell in Him as her "temple" (naos: the same Greek). As the Church was "His sanctuary," so He is to be their sanctuary. Means of grace shall cease when the end of grace is come. Church ordinances shall give place to the God of ordinances. Uninterrupted, immediate, direct, communion with Him and the Lamb (compare John 4:23), shall supersede intervening ordinances.

 23   in it--so Vulgate. But A, B, and ANDREAS read, "(shine) on it," or literally, "for her."
the light--Greek, "the lamp" (Isa 60:19-Isa 60:20). The direct light of God and the Lamb shall make the saints independent of God's creatures, the sun and moon, for light.

 24   of them which are saved . . . in--A, B, Vulgate, Coptic, and ANDREAS read "(the nations shall walk) by means of her light": omitting "of them which are saved." Her brightness shall supply them with light.
the kings of the earth--who once had regard only to their glory, having been converted, now in the new Jerusalem do bring their glory into it, to lay it down at the feet of their God and Lord.
and honour--so B, Vulgate, and Syriac. But A omits the clause.

 25   not be shut . . . by day--therefore shall never be shut: for it shall always be day. Gates are usually shut by night: but in it shall be no night. There shall be continual free ingress into it, so as that all which is blessed and glorious may continually be brought into it. So in the millennial type.

 26   All that was truly glorious and excellent in the earth and its converted nations shall be gathered into it; and while all shall form one Bride, there shall be various orders among the redeemed, analogous to the divisions of nations on earth constituting the one great human family, and to the various orders of angels.

 27   anything that defileth--Greek, "koinoun." A and B read [koinon,] "anything unclean."
in the Lamb's book of life--(See on Rev 20:12; Rev 20:15). As all the filth of the old Jerusalem was carried outside the walls and burnt there, so nothing defiled shall enter the heavenly city, but be burnt outside (compare Rev 22:15). It is striking that the apostle of love, who shows us the glories of the heavenly city, is he also who speaks most plainly of the terrors of hell. On Rev 21:26-Rev 21:27, ALFORD writes a Note, rash in speculation, about the heathen nations, above what is written, and not at all required by the sacred text: compare Note, see on Rev 21:26.


Display settings Display settings JehošuaJehošua