Czech Study Bible Translation (CZ) - Acts - chapter 28

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Czech Study Bible Translation (CZ)

Český studijní překlad chce přinést současnému českému čtenáři kvalitní a přesný překlad Bible. Jde o překlad studijní, v co největší míře konkordantní a důsledný. Je určen především pro každodenní studium a výklad Písma Písmem. Jeho nedílnou součástí je proto bohatý odkazový a poznámkový aparát. Naší cílovou skupinou jsou hlavně lidé, kteří chtějí jít hlouběji „do Písma“, ale nemají znalost originálních biblických jazyků. Rádi bychom, aby tento nový překlad navázal na národní písmáckou tradici, na kvality a duchovní význam Bible Kralické. Cílem překladatelského týmu je umožnit českému čtenáři, neznalému původních biblických jazyků, bibli nejen číst, ale skutečně hloubkově studovat.

Čím se ČSP snaží dosáhnout svých cílů? Na rozdíl od většiny jiných překladů se u mnoha veršů snaží nabídnout nejen tu překladovou variantu, která je překladatelům nejbližší, ale v poznámce pod čarou i další možnosti. Pokud je to možné, snaží se být tzv. konkordantní – tedy stejné slovo v originálním jazyce překládat stejným českým slovem. Používá speciálně vyvinutý bohatý poznámkový aparát, který zahrnuje mimořádný záběr desítek tisíc jazykových, historických a výkladových poznámek a odkazů. Poznámky se zabývají textem a faktografií a vyhýbají se teologickým interpretacím. Tím je ČSP dobrým kandidátem pro široké využití všemi křesťany bez ohledu na církevní příslušnost. Obsahuje také dohromady 70 stran dalších příloh a map. Specialitou ČSP je také to, že při jeho vzniku byl využíván unikátní překladatelský software BTr, vyvinutý na míru vedoucím týmu A. Zelinou. ČSP nechce rezignovat ani na krásu. Je přeložen soudobou a srozumitelnou češtinou a jeho netradiční vazbu navrhl přední český výtvarník Aleš Lamr.

Přesné překlady Bible, které umožňují všeobecný přehled, ale i hlubší studium biblických událostí, existuje prakticky ve všech zemích západní kulturní tradice. Jmenujme nejznámější New American Standard Bible (1965-1677), New Revised Standard Version (1989) v angličtině, Revidierte Elberfelder (1993), Schlachter version (1951) v němčině. U nás podobné dílo nemohlo kvůli desetiletím totalitní nesvobody vzniknout. Zaplnění této mezery v duchovním i kulturním dědictví českého národa je úkolem současné generace, která k tomu má znovu všechny podmínky. Český studijní překlad Bible by měl svému čtenáři umožňovat, aby se ve své mateřštině co nejvíce přiblížil původnímu znění, způsobu myšlení a poselství Písma.

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Czech Study Bible Translation (CZ)

display translators notes

1Když jsme se zachránili, dozvěděli jsme se, že se ten ostrov jmenuje Malta. 2Domorodci nám prokazovali neobyčejnou přívětivost. Zapálili oheň a všechny nás k němu pozvali, protože se schylovalo k dešti a bylo chladno. 3Když Pavel nasbíral něco chrastí a přiložil na oheň, vylezla před teplem zmije a pověsila se mu na ruku. 4Když domorodci uviděli, že mu zvíře visí na ruce, říkali si mezi sebou: „Tento člověk je jistě vrah. I když se zachránil z moře, Spravedlnost mu nedovolila žít.“ 5Ale on setřásl zvíře do ohně a nic zlého se mu nestalo. 6Oni očekávali, že oteče nebo náhle padne mrtev. Když však dlouho čekali a viděli, že se s ním nic zlého neděje, změnili svůj názor a říkali, že je to bůh. 7V blízkosti toho místa měl pozemky první muž ostrova jménem Publius. Ten nás vzal k sobě a tři dny nás laskavě hostil. 8I stalo se, že Publiův otec ležel a byl sužován horečkou a úplavicí. Pavel k němu vešel, s modlitbou na něho vložil ruce a uzdravil ho. 9Když se toto stalo, přicházeli i ostatní nemocní z ostrova a byli uzdravováni. 10Ti nás také zahrnuli mnohými projevy úcty, a když jsme vyplouvali, naložili nám věci pro naši potřebu. 11Po třech měsících jsme vypluli na alexandrijské lodi, která přezimovala na ostrově a měla ve znaku Blížence. 12Připluli jsme do Syrakus a zůstali tam tři dny. 13Odtamtud jsme pluli podél pobřeží a dorazili do Regia. A když den nato začal vát jižní vítr, přijeli jsme druhého dne do Puteol. 14Tam jsme nalezli bratry a ti nás požádali, abychom se zdrželi sedm dní. A tak jsme přišli do Říma. 15Když o nás tamní bratři uslyšeli, přišli nám naproti až k Appiovu tržišti a ke Třem hospodám. Jakmile je Pavel uviděl, vzdal díky Bohu a nabyl odvahy. 16Když jsme vstoupili do Říma, setník předal vězně náčelníkovi tábora, ale Pavlovi bylo dovoleno, aby bydlel v soukromí s vojákem, který ho hlídal. 17I stalo se, že po třech dnech si svolal přední Židy. Když se sešli, řekl jim: „Muži bratři, já jsem se nedopustil ničeho proti našemu lidu ani proti otcovským zvykům, a přesto jsem byl jako vězeň vydán z Jeruzaléma do rukou Římanů. 18Ti mne vyslechli a chtěli mě propustit, protože jsem se nedopustil žádného provinění, za které bych zasluhoval smrt. 19Protože však tomu Židé odporovali, byl jsem nucen odvolat se k císaři, ale ne proto, že bych měl nějakou žalobu na svůj národ. 20Z toho důvodu jsem vás pozval, abych vás uviděl a promluvil s vámi, neboť pro naději Izraele nosím tento řetěz.“ 21Ale oni mu řekli: „My jsme o tobě z Judska nedostali ani psaní, ani nám o tobě nikdo z bratrů nepřišel podat zprávu nebo povědět něco špatného. 22Rádi bychom však od tebe slyšeli, jaké je tvé smýšlení, neboť o této straně je nám známo, že jí všude odporují.“ 23Určili mu tedy den a přišli k němu do jeho bytu ve větším počtu. Vykládal jim a dosvědčoval Boží království a od rána do večera je přesvědčoval o Ježíšovi z Mojžíšova zákona i z Proroků. 24Někteří se dávali přesvědčit tím, co jim říkal, jiní nevěřili.  25Byli mezi sebou rozděleni a začali se rozcházet, když Pavel řekl jedno slovo: „Dobře promluvil Duch Svatý k vašim otcům skrze proroka Izaiáše:   26‚Jdi k tomuto lidu a řekni: Vskutku uslyšíte, a jistě nepochopíte, ustavičně budete hledět, a určitě neuvidíte.   27Neboť srdce tohoto lidu otupělo, stali se nedoslýchavými a své oči zavřeli, aby snad očima neuviděli a ušima neuslyšeli, srdcem nepochopili a neobrátili se a já je neuzdravil.‘  28Ať je vám tedy známo, že tato Boží záchrana byla poslána pohanům. Oni uslyší.“ 29Když to řekl, Židé odešli a velmi se mezi sebou přeli. 30Pavel zůstal po celé dva roky ve svém najatém bytě a přijímal všechny, kteří k němu přicházeli, 31hlásal Boží království a učil o Pánu Ježíši Kristu se vší otevřeností a bez překážek.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   THE WINTERING AT MALTA, AND NOTABLE OCCURRENCES THERE--PROSECUTION OF THE VOYAGE TO ITALY AS FAR AS PUTEOLI, AND LAND JOURNEY THENCE TO ROME--SUMMARY OF THE APOSTLE'S LABORS THERE FOR THE TWO FOLLOWING YEARS. (Acts 28:1-31)
knew the island was called Melita--(See on Acts 27:39). The opinion that this island was not Malta to the south of Sicily, but Meleda in the Gulf of Venice--which till lately had respectable support among Competent judges--is now all but exploded; examination of all the places on the spot, and of all writings and principles bearing on the question, by gentlemen of the highest qualification, particularly SMITH (see on Acts 27:41), having set the question, it may now be affirmed, at rest.

 2   the barbarous people--so called merely as speaking neither the Greek nor the Latin language. They were originally Phśnician colonists.
showed us no little--"no ordinary"
kindness, for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain--"the rain that was on us"--not now first falling, but then falling heavily.
and because of the cold--welcomed us all, drenched and shivering, to these most seasonable marks of friendship. In this these "barbarians" contrast favorably with many since bearing the Christian name. The lifelike style of the narrative here and in the following verses gives it a great charm.

 3   when Paul had gathered a bundle of sticks--"a quantity of dry sticks." The vigorous activity of Paul's character is observable in this comparatively trifling action [WEBSTER and WILKINSON].
and laid them on the fire, there came a viper out of the heat--Having laid itself up among the sticks on the approach of the cold winter season, it had suddenly recovered from its torpor by the heat.
and fastened--its fangs.
on his hand--Vipers dart at their enemies sometimes several feet at a bound. They have now disappeared from Malta, owing to the change which cultivation has produced.

 4   No doubt this man is a murderer--His chains, which they would see, might strengthen the impression.
whom . . . vengeance suffereth not to live--They believed in a Supreme, Resistless, Avenging Eye and Hand, however vague their notions of where it resided.

 5   shook off the beast and felt no harm--See Mark 16:18.

 6   they looked--"continued looking."
when he should have swollen or fallen down dead--familiar with the effects of such bites.
and saw no harm come to him, they changed their minds, and said . . . he was a god--from "a murderer" to "a god," as the Lycaonian greeting of Paul and Silas from "sacrificing to them" to "stoning them" (Acts 14:13, Acts 14:19). What has not the Gospel done for the uncultivated portion of the human family, while its effects on the educated and refined, though very different, are not less marvellous! Verily it is God's chosen restorative for the human spirit, in all the multitudinous forms and gradations of its lapsed state.

 7   possessions of the chief man--"the first man."
of the island--He would hardly be so styled in the lifetime of his father, if his distinction was that of the family. But it is now ascertained that this was the proper official title of the Maltese representative of the Roman prćtor to Sicily, to whose province Malta belonged; two inscriptions having been discovered in the island, one in Greek, the other in Latin, containing the same words which Luke here employs.
who received us--of Paul's company, but doubtless including the "courteous" Julius.
and lodged us three days courteously--till proper winter lodgings could be obtained for them.

 8   the father of Publius lay sick of a fever--"fevers." The word was often thus used in the plural number, probably to express recurring attacks.
and of a bloody flux--"of dysentery." (The medical accuracy of our historian's style has been observed here.)
to whom Paul entered in, and prayed--thereby precluding the supposition that any charm resided in himself.
and laid his hands on him, and healed him--Thus, as our Lord rewarded Peter for the use of his boat (Luke 5:3-Luke 5:4, &c.), so Paul richly repays Publius for his hospitality. Observe the fulfilment here of two things predicted in Mark 16:18 --the "taking up serpents," and "recovering of the sick by laying hands on them."

 9   this . . . done, others . . . came and were healed--"kept coming to [us] and getting healed," that is, during our stay, not all at once [WEBSTER and WILKINSON].

 10   who also honoured us . . . and when we departed they laded us, &c.--This was not taking hire for the miracles wrought among them (Matt 10:8), but such grateful expressions of feeling, particularly in providing what would minister to their comfort during the voyage, as showed the value they set upon the presence and labors of the apostle among them, and such as it would have hurt their feelings to refuse. Whether any permanent effects of this three months' stay of the greatest of the apostles were left at Malta, we cannot certainly say. But though little dependence is to be placed upon the tradition that Publius became bishop of Malta and afterwards of Athens, we may well believe the accredited tradition that the beginnings of the Christian Church at Malta sprang out of this memorable visit.

 11   we departed in a ship of Alexandria--(See on Acts 27:6).
which had wintered in the isle--no doubt driven m by the same storm which had wrecked on its shores the apostle's vessel--an incidental mark of consistency in the narrative.
whose sign--or "figurehead"; the figure, carved or painted on the bow, which gave name to the vessel. Such figureheads were anciently as common as now.
was Castor and Pollux--the tutelar gods of mariners, to whom all their good fortune was ascribed. St. Anthony is substituted for them in the modern superstitions of Mediterranean (Romanist) sailors. They carry his image in their boats and ships. It is highly improbable that two ships of Alexandra should have been casually found, of which the owners were able and willing to receive on board such a number of passengers (Acts 27:6). We may then reasonably conceive that it was compulsory on the owners to convey soldiers and state travellers [WEBSTER and WILKINSON].

 12   landing at Syracuse--the ancient and celebrated capital of Sicily, on its eastern coast, about eighty miles, or a day's sail, north from Malta.
we tarried there three days--probably from the state of the wind. Doubtless Paul would wish to go ashore, to find out and break ground among the Jews and proselytes whom such a mercantile center would attract to it; and if this was allowed at the outset of the voyage (Acts 27:3), much more readily would it be now when he had gained the reverence and confidence of all classes with whom he came in contact. At any rate we cannot wonder that he should be regarded by the Sicilians as the founder of the Church of that island.

 13   from thence we fetched a compass--that is, proceeded circuitously, or tacked, working to windward probably, and availing themselves of the sinuosities of the coast, the wind not being favorable [SMITH]. What follows confirms this.
and came to Rhegium--now Reggio, a seaport on the southwest point of the Italian coast, opposite the northeast point of Sicily, and at the entrance of the narrow straits of Messina.
after one day the south wind blew--a south wind having sprung up; being now favored with a fair wind, for want of which they had been obliged first to stay three days at Syracuse, and then to tack and put in for a day at Rhegium.
the next day to Puteoli--now Pozzuoli, situated on the northern part of the magnificent bay of Naples about one hundred eighty miles north of Rhegium, a distance which they might make, running before their "south wind," in about twenty-six hours. The Alexandrian corn ships enjoyed a privilege peculiar to themselves, of not being obliged to strike their topsail on landing. By this they were easily recognized as they hove in sight by the crowds that we find gathered on the shore on such occasions [HOWSON].

 14   Where we found brethren--not "the brethren" (see on Acts 21:4), from which one would conclude they did not expect to find such [WEBSTER and WILKINSON].
and were desired--"requested."
to tarry with them seven days--If this request came from Julius, it may have proceeded partly from a wish to receive instructions from Rome and make arrangements for his journey thither, partly from a wish to gratify Paul, as he seems studiously and increasingly to have done to the last. One can hardly doubt that he was influenced by both considerations. However this may be, the apostle had thus an opportunity of spending a Sabbath with the Christians of the place, all the more refreshing from his long privation in this respect, and as a seasoning for the unknown future that lay before him at the metropolis.
so we went toward Rome.

 15   And from thence, when the brethren--of Rome
heard of us--by letter from Puteoli, and probably by the same conveyance which took Julius' announcement of his arrival.
they came to meet us as far as Appii Forum--a town forty-one miles from Rome.
and the Three Taverns--thirty miles from Rome. Thus they came to greet the apostle in two parties, one stopping short at the nearer, the other going on to the more distant place.
whom when Paul saw, he thanked God--for such a welcome. How sensitive he was to such Christian affection all his Epistles show (Rom 1:9, &c.).
and took courage--his long-cherished purpose to "see Rome" (Acts 19:21), there to proclaim the unsearchable riches of Christ, and the divine pledge that in this he should be gratified (Acts 23:11), being now about to be auspiciously realized.

 16   when we came to Rome--the renowned capital of the ancient world, situated on the Tiber.
the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard--the Prćtorian Prefect, to whose custody, as commander of the Prćtorian guard, the highest military authority in the city, were committed all who were to come before the emperor for trial. Ordinarily there were two such prefects; but from A.D. 51 to 62, one distinguished general--Burrus Aframus, who had been Nero's tutor--held that office; and as our historian speaks of "the captain," as if there were but one, it is thought that this fixes the apostle's arrival at Rome to be not later than the year 62 [WIES]. But even though there had been two when Paul arrived, he would be committed only to one of them, who would be "the captain" who got charge of him. (At most, therefore, this can furnish no more than confirmation to the chronological evidence otherwise obtained).
but Paul was suffered to dwell by himself with a--"the"
soldier that kept him--"guarded" him. (See on Acts 12:6). This privilege was allowed in the case of the better class of prisoners, not accused of any flagrant offense, on finding security--which in Paul's case would not be difficult among the Christians. The extension of this privilege to the apostle may have been due to the terms in which Festus wrote about him; but far more probably it was owing to the high terms in which Julius spoke of him, and his express intercession in his behalf. It was overruled, however, for giving the fullest scope to the labors of the apostle compatible with confinement at all. As the soldiers who kept him were relieved periodically, he would thus make the personal acquaintance of a great number of the Prćtorian guard; and if he had to appear before the Prefect from time to time, the truth might thus penetrate to those who surrounded the emperor, as we learn, from Phil 1:12-Phil 1:13, that it did.

 17   Paul called the chief of the Jews together--Though banished from the capital by Claudius, the Jews enjoyed the full benefit of the toleration which distinguished the first period of Nero's reign, and were at this time in considerable numbers, wealth, and influence settled at Rome. We have seen that long before this a flourishing Christian Church existed at Rome, to which Paul wrote his Epistle (see on Acts 20:3), and the first members of which were probably Jewish converts and proselytes. (See Introduction to Romans.)
yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans--the Roman authorities, Felix and Festus.

 19   I was constrained to appeal . . . not that I had aught to accuse my nation of--"I am here not as their accuser, but as my own defender, and this not of choice but necessity." His object in alluding thus gently to the treatment he had received from the Jews was plainly to avoid whatever might irritate his visitors at the first; especially as he was not aware whether any or what information against him had reached their community.

 20   For this cause . . . have I called for you . . . because . . . for the hope of Israel--(See on Acts 26:6-Acts 26:7).
I am bound with this chain--"This cause is not so much mine as yours; it is the nation's cause; all that is dear to the heart and hope of Israel is bound up with this case of mine." From the touching allusions which the apostle makes to his chains, before Agrippa first, and here before the leading members of the Jewish community at Rome, at his first interview with them, one would gather that his great soul felt keenly his being in such a condition; and it is to this keenness of feeling, under the control of Christian principle, that we owe the noble use which he made of it in these two cases.

 21   We neither received letters out of Judea concerning thee, &c.--We need not suppose (with THOLUCK and others) that there was any dishonest concealment here. The distinction made between himself, against whom they heard nothing, and his "sect," as "everywhere spoken against," is a presumption in favor of their sincerity; and there is ground to think that as the case took an unexpected turn by Paul's appealing to Cćsar, so no information on the subject would travel from Jerusalem to Rome in advance of the apostle himself.

 22   we desire--"deem it proper"
to hear of thee what thou thinkest--what are thy sentiments, views, &c. The apparent freedom from prejudice here expressed may have arisen from a prudent desire to avoid endangering a repetition of those dissensions about Christianity to which, probably, SUETONIUS alludes, and which had led to the expulsion of the Jews under Claudius [HUMPHRY]. See on Acts 18:2.

 23   there came many--"considerable numbers"
into his lodging--The word denotes one's place of stay as a guest (Phlm 1:22), not "his own hired house," mentioned in Acts 28:30. Some Christian friends--possibly Aquila and Priscilla, who had returned to Rome (Rom 16:3), would be glad to receive him, though he would soon find himself more at liberty in a house of his own.
to whom he expounded and testified the kingdom of God--opening up the great spiritual principles of that kingdom in opposition to the contracted and secular views of it entertained by the Jews.
persuading them concerning Jesus--as the ordained and predicted Head of that kingdom.
out of the law . . . and the prophets--drawing his materials and arguments from a source mutually acknowledged.
from morning till evening--"Who would not wish to have been present?" exclaims BENGEL; but virtually we are present while listening to those Epistles which he dictated from his prison at Rome, and to his other epistolary expositions of Christian truth against the Jews.

 24   and some believed . . . some not--What simplicity and candor are in this record of a result repeated from age to age where the Gospel is presented to a promiscuous assemblage of sincere and earnest inquirers after truth, frivolous worldlings, and prejudiced bigots!

 25   when they--the Jews.
agreed not among themselves--the discussion having passed into one between the two parties into which the visitors were now divided, respecting the arguments and conclusions of the apostle.
they departed--the material of discussion being felt by both parties to be exhausted.
after Paul had spoken one word--one solemn parting testimony, from those Scriptures regarded by both alike as "the Holy Ghost speaking" to Israel.

 26   Hearing, ye shall hear, &c.--(See on Matt 13:13-Matt 13:15 and John 12:38-John 12:40). With what pain would this stern saying be wrung from him whose "heart's desire and prayer to God for Israel was that they might be saved," and who "had great heaviness and continual sorrow in his heart" on their account (Rom 10:1; Rom 9:2)!

 28   the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear--(See on Acts 13:44-Acts 13:48). "This departure to the Gentiles" he had intimated to the perverse Jews at Antioch (Acts 13:46), and at Corinth (Acts 18:6); now at Rome: thus in Asia, Greece, and Italy" [BENGEL].

 29   the Jews departed, and had great--"much"
reasoning among themselves--"This verse is wanting in many manuscripts [and omitted by several recent editors], but certainly without reason. Probably the words were regarded as superfluous, as they seem to tell us what we were told before, that Paul "departed" (see Acts 28:25). But in Acts 28:25 it is the breaking off of the discourse that is meant, here the final departure from the house" [OLSHAUSEN].

 30   in his own hired house--(See on Acts 28:23), yet still in custody, for he only "received all that came to him"; and it is not said that he went to the synagogue or anywhere else.

 31   with all confidence, no man forbidding him--enjoying, in the uninterrupted exercise of his ministry, all the liberty of a guarded man. Thus closes this most precious monument of the beginnings of the Christian Church in its march from east to west, among the Jews first, whose center was Jerusalem; next among the Gentiles, with Antioch for its headquarters; finally, its banner is seen waving over imperial Rome, foretokening its universal triumphs. That distinguished apostle whose conversion, labors, and sufferings for "the faith which once he destroyed" occupy more than half of this History, it leaves a prisoner, unheard, so far as appears, for two years. His accusers, whose presence was indispensable, would have to await the return of spring before starting for the capital, and might not reach it for many months; nor, even when there, would they be so sanguine of success--after Felix, Festus, and Agrippa had all pronounced him innocent--as to be impatient of delay. And if witnesses were required to prove the charge advanced by Tertullus, that he was "a mover of sedition among all the Jews throughout the [Roman] world" (Acts 24:5), they must have seen that unless considerable time was allowed them the case would certainly break down. If to this be added the capricious delays which the emperor himself might interpose, and the practice of Nero to hear but one charge at a time, it will not seem strange that the historian should have no proceedings in the case to record for two years. Begun, probably, before the apostle's arrival, its progress at Rome under his own eye would furnish exalted employment, and beguile many a tedious hour of his two years' imprisonment. Had the case come on for hearing during this period, much more if it had been disposed of, it is hardly conceivable that the History should have closed as it does. But if, at the end of this period, the Narrative only wanted the decision of the case, while hope deferred was making the heart sick (Pro 13:12), and if, under the guidance of that Spirit whose seal was on it all, it seemed of more consequence to put the Church at once in possession of this History than to keep it back indefinitely for the sake of what might come to be otherwise known, we cannot wonder that it should be wound up as it is in its two concluding verses. All that we know of the apostle's proceedings and history beyond this must be gathered from the Epistles of the Imprisonment--Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon--written during this period, and the Pastoral Epistles--to Timothy and Titus, which, in our judgment, are of subsequent date. From the former class of Epistles we learn the following particulars: (1) That the trying restraint laid upon the apostle's labors by his imprisonment had only turned his influence into a new channel; the Gospel having in consequence penetrated even into the palace, and pervaded the city, while the preachers of Christ were emboldened; and though the Judaizing portion of them, observing his success among the Gentiles, had been led to inculcate with fresh zeal their own narrower Gospel, even this had done much good by extending the truth common to both (See on Phil 1:12-Phil 1:18; Phil 4:22); (2) That as in addition to all his other labors, "the care of all the churches pressed upon him from day to-day" (2Cor 11:28), so with these churches he kept up an active correspondence by means of letters and messages, and on such errands he lacked not faithful and beloved brethren enough ready to be employed--Luke; Timotheus; Tychicus; (John) Mark; Demas; Aristarchus; Epaphras; Onesimus; Jesus, called Justus; and, for a short time, Epaphroditus (See on Col 4:7; Col 4:9-Col 4:12; Col 4:14; Phlm 1:23-Phlm 1:24; see Introduction to Ephesians, Introduction to Philippians, and Introduction to Philemon). That the apostle suffered martyrdom under Nero at Rome has never been doubted. But that the appeal which brought him to Rome issued in his liberation, that he was at large for some years thereafter and took some wide missionary circuits, and that he was again arrested, carried to Rome, and then executed--was the undisputed belief of the early Church, as expressed by CHRYSOSTOM, JEROME, and EUSEBIUS, in the fourth century, up to CLEMENT OF ROME, the "fellow laborer" of the apostle himself (Phil 4:3), in the first century. The strongest possible confirmation of this is found in the Pastoral Epistles, which bear marks throughout of a more advanced state of the Church, and more matured forms of error, than can well have existed at any period before the appeal which brought the apostle to Rome; which refer to movements of himself and Timothy that cannot without some straining (as we think) be made to fit into any prior period; and which are couched in a manifestly riper style than any of his other Epistles. (See Introduction to First Timothy, Introduction to Second Timothy Introduction to Titus and Notes). All this has been called in question by modern critics of great research and acuteness [PETAVIUS, LARDNER, DE WETTE, WIESELER, DAVIDSON, and others]. But those who maintain the ancient view are of equal authority and more numerous, while the weight of argument appears to us to be decidedly on their side.


Display settings Display settings JehošuaJehošua