1Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho. 2Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých? 3Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále. 4Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného, 5Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených. 6Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha, 7Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více. 8Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti, 9Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného. 10Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její. 11Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku. 12Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého. 13Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma. 14Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj. 15Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým. 16Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici. 17Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá. 18Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její. 19Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno. 20Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému. 21Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní. 22Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její. 23Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země. 24Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci. 25Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní. 26Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím. 27Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí. 28Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji, 29Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky. 30Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude. 31Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 (Pro. 31:1-31)
On the title of this, the sixth part of the book, see Introduction.
prophecy--(See on
Pro 30:1).
2 What, my son?--that is, What shall I say? Repetitions denote earnestness.
son of my womb--as our phrase, "my own son," a term of special affection.
son of my vows--as one dedicated to God; so the word "Lemuel" may mean.
3 Succinct but solemn warnings against vices to which kings are peculiarly tempted, as carnal pleasures and oppressive and unrighteous government are used to sustain sensual indulgence.
strength--mental and bodily resources for health and comfort.
thy ways--or course of life.
to that . . . kings--literally, "to the destroying of kings," avoid destructive pleasures (compare
Pro 5:9;
Pro 7:22,
Pro 7:27;
Hos 4:11).
4 Stimulants enfeeble reason, pervert the heart, and do not suit rulers, who need clear and steady minds, and well-governed affections (compare
Pro 20:1;
Pro 22:29).
pervert . . . afflicted--They give unrighteous decisions against the poor.
6 The proper use of such drinks is to restore tone to feeble bodies and depressed minds (compare
Ps 104:15).
8 Open . . . cause--Plead for those who cannot plead for themselves, as the orphan, stranger, &c. (compare
Ps 72:12;
Isa 1:17).
appointed to destruction--who are otherwise ruined by their oppressors (compare
Pro 29:14,
Pro 29:16).
10 This exquisite picture of a truly lovely wife is conceived and drawn in accordance with the customs of Eastern nations, but its moral teachings suit all climes. In Hebrew the verses begin with the letters of the Hebrew alphabet in order (compare Introduction to Poetical Books).
Who . . . woman--The question implies that such are rare, though not entirely wanting (compare
Pro 18:22;
Pro 19:14).
virtuous--literally, "of strength," that is, moral courage (compare
Pro 12:4;
Ruth 3:11).
her price, &c.--(compare
Pro 3:15).
11 heart . . . trust in her--He relies on her prudence and skill.
no need of spoil--does not lack profit or gain, especially, that obtained by the risk of war.
12 do . . . good--contribute good to him.
13 Ancient women of rank thus wrought with their hands; and such, indeed, were the customs of Western women a few centuries since. In the East also, the fabrics were articles of merchandise.
15 She diligently attends to expending as well as gathering wealth;
16 and hence has means to purchase property.
17 To energy she adds a watchfulness in bargains, and a protracted and painful industry. The last clause may figuratively denote that her prosperity (compare
Pro 24:20) is not short lived.
19 No work, however mean, if honest, is disdained.
20 Industry enables her to be charitable.
21 scarlet--or, "purple," by reason of the dyes used, the best fabrics; as a matter of taste also; the color suits cold.
22 coverings of tapestry--or, "coverlets," that is, for beds.
silk--or, "linen" (compare
Exod 26:1;
Exod 27:9)
and purple--that is, the most costly goods.
23 in the gates--(compare
Pro 22:22). His domestic comfort promotes his advancement in public dignity.
24 fine linen--or, "linen shirts," or the material for them.
girdles--were often costly and highly valued (
2Sam 18:11).
delivereth--or, "giveth as a present" or "to sell."
25 Strength and honour--Strong and beautiful is her clothing; or, figuratively, for moral character, vigorous and honorable.
shall rejoice . . . come--in confidence of certain maintenance.
26 Her conversation is wise and gentle.
27 (Compare
1Tim 5:14;
Titus 2:5). She adds to her example a wise management of those under her control.
28 She is honored by those who best know her.
29 The words are those of her husband, praising her.
virtuously--(Compare
Pro 31:10).
30 Favour--or, "Grace" of personal manner.
beauty--of face, or form (compare
Pro 11:22). True piety alone commands permanent respect and affection (
1Pet 3:3).
31 The result of her labor is her best eulogy. Nothing can add to the simple beauty of this admirable portrait. On the measure of its realization in the daughters of our own day rest untold results, in the domestic, and, therefore, the civil and religious, welfare of the people.