Catholic liturgical translation - Mark - chapter 8

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Catholic liturgical translation

Český katolický překlad - Nový Zákon čili tzv. "liturgický překlad" (vzniklý pod vedením V. Bognera) vyšel v roce 1988. Překlad vychází z překladu NZ od Ondřeje Petrů.

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Catholic liturgical translation


1V těch dnech byl s ním zase velký zástup a neměli co jíst. Zavolal si učedníky a řekl jim: 2»Je mi líto zástupu, protože už tři dni jsou se mnou a nemají co jíst. 3Když je pošlu domů hladové, cestou je opustí síly, vždyť někteří z nich jsou zdaleka.« 4Jeho učedníci mu odpověděli: »Kde by kdo mohl tady v neobydleném kraji sehnat tolik chleba, aby je nasytil?« 5Zeptal se jich: »Kolik máte chlebů?« Odpověděli: »Sedm.« 6Rozkázal, aby se lid posadil na zem, vzal těch sedm chlebů, vzdal díky, lámal a dával učedníkům, aby je předkládali; předložili je tedy lidu. 7Měli také několik malých ryb. Požehnal je a řekl, aby i ty předkládali. 8A najedli se dosyta a sesbíralo se ještě sedm košíků zbylých kousků. 9Těch lidí bylo na čtyři tisíce. Potom je propustil. 10Hned pak vstoupil se svými učedníky na loď a připlul do dalmanutských končin. 11Přišli farizeové a začali se přít s Ježíšem; žádali od něho znamení z nebe, aby ho pokoušeli. 12Zhluboka vzdychl a řekl: »Proč toto pokolení žádá znamení? Amen, pravím vám: Tomuto pokolení žádné znamení dáno nebude!« 13A nechal je, vstoupil znovu na loď a odplul na druhý břeh. 14Zapomněli si vzít chleby a kromě jednoho chleba neměli s sebou na lodi nic. 15Ježíš je napomínal: »Dejte si pozor a varujte se kvasu farizejského a kvasu herodovského!« 16Ale oni uvažovali mezi sebou o tom, že nemají chleba. 17On to poznal a řekl jim: »O čem uvažujete? Že nemáte chleba? Ještě nerozumíte ani nechápete? Máte zatvrzelé srdce? 18Oči máte, a nevidíte, uši máte, a neslyšíte! Nevzpomínáte si už, 19když jsem rozlámal těch pět chlebů pro pět tisíc lidí, kolik košů plných kousků chleba jste ještě nasbírali?« Odpověděli mu: »Dvanáct.« 20A když těch sedm pro čtyři tisíce, kolik košíků plných kousků chleba jste ještě nasbírali?« Odpověděli mu: »Sedm.« 21Tu jim řekl: »Ještě nechápete?« 22Když přišli do Betsaidy, přivedli mu jednoho slepce s prosbou, aby se ho dotkl. 23On vzal toho slepého za ruku, vyvedl ho ven z vesnice, dotkl se slinou jeho očí, vložil na něho ruce a ptal se ho: »Vidíš něco?« 24On pozvedl oči a odpověděl: »Vidím lidi, vidím je jako stromy - a chodí.« 25Potom mu znovu vložil ruce na oči. Tu se mu projasnil zrak, byl uzdraven, takže viděl všechno úplně jasně. 26Poslal ho domů a řekl: »Ale do vesnice nechoď!« 27Ježíš vyšel se svými učedníky do vesnic u Césareje Filipovy. Cestou se ptal svých učedníků: »Za koho mě lidé pokládají?« 28Řekli mu: »Za Jana Křtitele, jiní za Eliáše, jiní za jednoho z proroků.« 29Zeptal se jich: »A za koho mě pokládáte vy?« Petr mu odpověděl: »Ty jsi Mesiáš!« 30Tu je přísně napomenul, aby to o něm nikomu neříkali. 31Potom je začal poučovat, že Syn člověka bude muset mnoho trpět, že bude zavržen od starších, velekněží a učitelů Zákona, že bude zabit, ale po třech dnech že vstane z mrtvých. 32A mluvil o tom otevřeně. Petr si ho vzal stranou a začal mu to rozmlouvat.  33On se však obrátil, pohleděl na učedníky a pokáral Petra: »Jdi mi z očí, satane! Neboť nemáš na mysli věci božské, ale lidské.« 34Ježíš si zavolal lidi i své učedníky a řekl jim: »Kdo chce jít za mnou, ať zapře sám sebe, vezme svůj kříž a následuje mě! 35Neboť kdo by chtěl svůj život zachránit, ztratí ho, kdo však svůj život pro mě a pro evangelium ztratí, zachrání si ho. 36Vždyť co prospěje člověku, když získá celý svět, ale ztratí svou duši? 37Neboť jakou dá člověk náhradu za svou duši? 38Kdo by se však styděl za mě a za má slova před tímto nevěrným a hříšným pokolením, za toho se bude stydět také Syn člověka, až přijde ve slávě svého Otce se svatými anděly.«


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   FOUR THOUSAND MIRACULOUSLY FED--A SIGN FROM HEAVEN SOUGHT AND REFUSED--THE LEAVEN OF THE PHARISEES AND SADDUCEES--A BLIND MAN AT BETHSAIDA RESTORED TO SIGHT. ( = Mat. 15:32-16:12). (Mark 8:1-26)
In those days the multitude being very great, &c.

 2   I have compassion on the multitude--an expression of that deep emotion in the Redeemer's heart which always preceded some remarkable interposition for relief. (See Matt 14:14; Matt 20:34; Mark 1:41; Luke 7:13; also Matt 9:36, before the mission of the Twelve; compare Judg 2:18; Judg 10:16).
because they have now been with me--in constant attendance.
three days, and have nothing to eat:

 3   And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way--In their eagerness they seem not to have thought of the need of provisions for such a length of time; but the Lord thought of it. In Matthew (Matt 15:32) it is, "I will not send them away fasting"--or rather, "To send them away fasting I am unwilling."

 4   From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?--Though the question here is the same as when He fed the five thousand, they evidently now meant no more by it than that they had not the means of feeding the multitude; modestly leaving the Lord to decide what was to be done. And this will the more appear from His not now trying them, as before, by saying, "They need not depart, give ye them to eat"; but simply asking what they had, and then giving His directions.

 5   And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven--It was important in this case, as in the former, that the precise number of the loaves should be brought out. Thus also does the distinctness of the two miracles appear.

 9   And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away--Had not our Lord distinctly referred, in this very chapter and in two successive sentences, to the feeding of the five thousand and of the four thousand as two distinct miracles, many critics would have insisted that they were but two different representations of one and the same miracle, as they do of the two expulsions of the buyers and sellers from the temple, at the beginning and end of our Lord's ministry. But even in spite of what our Lord says, it is painful to find such men as NEANDER endeavoring to identify the two miracles. The localities, though both on the eastern side of the lake, were different; the time was different; the preceding and following circumstances were different; the period during which the people continued fasting was different--in the one case not even one entire day, in the other three days; the number fed was different--five thousand in the one case, in the other four thousand; the number of the loaves was different--five in the one case, in the other seven; the number of the fishes in the one case is definitely stated by all the four Evangelists--two; in the other case both give them indefinitely--"a few small fishes"; in the one case the multitude were commanded to sit down "upon the green grass"; in the other "on the ground"; in the one case the number of the baskets taken up filled with the fragments was twelve, in the other seven; but more than all, perhaps, because apparently quite incidental, in the one case the name given to the kind of baskets used is the same in all the four narratives--the cophinus (see on Mark 6:43); in the other case the name given to the kind of baskets used, while it is the same in both the narratives, is quite different--the spuris, a basket large enough to hold a man's body, for Paul was let down in one of these from the wall of Damascus (Acts 9:25). It might be added, that in the one case the people, in a frenzy of enthusiasm, would have taken Him by force to make Him a king; in the other case no such excitement is recorded. In view of these things, who could have believed that these were one and the same miracle, even if the Lord Himself had not expressly distinguished them?
Sign from Heaven Sought (Mark 8:10-Mark 8:13).

 10   And straightway he entered into a ship--"into the ship," or "embarked."
with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha--In Matthew (Matt 15:39) it is "the coasts of Magdala." Magdala and Dalmanutha were both on the western shore of the lake, and probably not far apart. From the former the surname "Magdalene" was probably taken, to denote the residence of Mary Magdalene. Dalmanutha may have been a village, but it cannot now be identified with certainty.

 11   seeking of him a sign from heaven, tempting him--not in the least desiring evidence for their conviction, but hoping to entrap Him. The first part of the answer is given in Matthew alone (Matt 16:2-Matt 16:3): "He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather; for the sky is red. And in the morning, It will be foul weather to-day: for the sky is red and lowering [sullen, gloomy]. Hypocrites! ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?" The same simplicity of purpose and careful observation of the symptoms of approaching events which they showed in common things would enable them to "discern the signs of the times"--or rather "seasons," to which the prophets pointed for the manifestation of the Messiah. The scepter had departed from Judah; Daniel's seventy weeks were expiring, &c.; and many other significant indications of the close of the old economy, and preparations for a freer and more comprehensive one, might have been discerned. But all was lost upon them.

 12   And he sighed deeply in his spirit--The language is very strong. These glimpses into the interior of the Redeemer's heart, in which our Evangelist abounds, are more precious than rubies. The state of the Pharisaic heart, which prompted this desire for a fresh sign, went to His very soul.
and saith, Why doth this generation--"this wicked and adulterous generation" (Matt 16:4).
seek after a sign?--when they have had such abundant evidence already.
There shall no sign be given unto this generation--literally, "If there shall be given to this generation a sign"; a Jewish way of expressing a solemn and peremptory determination to the contrary (compare Heb 4:5; Ps 95:11, Margin). "A generation incapable of appreciating such demonstrations shall not be gratified with them." In Matt 16:4 He added, "but the sign of the prophet Jonas." (See on Matt 12:39-Matt 12:40.)

 13   And he left them--no doubt with tokens of displeasure.
The Leaven of the Pharisees and Sadducees (Mark 8:14-Mark 8:21).

 14   Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf--This is another example of that graphic circumstantiality which gives such a charm to this briefest of the four Gospels. The circumstance of the "one loaf" only remaining, as WEBSTER and WILKINSON remark, was more suggestive of their Master's recent miracles than the entire absence of provisions.

 15   And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees--"and of the Sadducees" (Matt 16:6).
and of the leaven of Herod--The teaching or "doctrine" (Matt 16:12) of the Pharisees and of the Sadducees was quite different, but both were equally pernicious; and the Herodians, though rather a political party, were equally envenomed against our Lord's spiritual teaching. See on Matt 12:14. The penetrating and diffusive quality of leaven, for good or bad, is the ground of the comparison.

 16   And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread--But a little while ago He was tried with the obduracy of the Pharisees; now He is tried with the obtuseness of His own disciples. The nine questions following each other in rapid succession (Mark 8:17-Mark 8:21) show how deeply He was hurt at this want of spiritual apprehension, and worse still, their low thoughts of Him, as if He would utter so solemn a warning on so petty a subject. It will be seen, however, from the very form of their conjecture, "It is because we have no bread," and our Lord's astonishment that they should not by that time have known better with what He took up His attention--that He ever left the whole care for His own temporal wants to the Twelve: that He did this so entirely, that finding they were reduced to their last loaf they felt as if unworthy of such a trust, and could not think but that the same thought was in their Lord's mind which was pressing upon their own; but that in this they were so far wrong that it hurt His feelings--sharp just in proportion to His love--that such a thought of Him should have entered their minds! Who that, like angels, "desire to look into these things" will not prize such glimpses above gold?

 17   have ye your heart yet hardened?--How strong an expression to use of true-hearted disciples! See on Mark 6:52.

 18   Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not?--See on Matt 13:13.
and do ye not remember?

 19   When I brake the five loaves among five thousand--"the five thousand."
how many baskets full of fragments took ye up? &c.

 21   How is it that ye do not understand?--"do not understand that the warning I gave you could not have been prompted by any such petty consideration as the want of loaves in your scrip." Profuse as were our Lord's miracles, we see from this that they were not wrought at random, but that He carefully noted their minutest details, and desired that this should be done by those who witnessed, as doubtless by all who read the record of them. Even the different kind of baskets used at the two miraculous feedings, so carefully noted in the two narratives, are here also referred to; the one smaller, of which there were twelve, the other much larger, of which there were seven.
Blind Man at Bethsaida Restored to Sight (Mark 8:22-Mark 8:26).

 22   And he cometh to Bethsaida--Bethsaida Julias, on the northeast side of the take, whence after this He proceeded to Cćsarea Philippi (Mark 8:27).
and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him--See on Mark 7:32.

 23   And he took the blind man by the hand, and led him out of the town--Of the deaf and dumb man it is merely said that "He took him aside" (Mark 7:33); but this blind man He led by the hand out of the town, doing it Himself rather than employing another--great humility, exclaims BENGEL--that He might gain his confidence and raise his expectation.
and when be had spit on his eyes--the organ affected--See on Mark 7:33.
and put his hands upon him, he asked him if he saw aught.

 24   And he looked up, and said, I see men as trees, walking--This is one of the cases in which one edition of what is called the received text differs from another. That which is decidedly the best supported, and has also internal evidence on its side is this: "I see men; for I see [them] as trees walking"--that is, he could distinguish them from trees only by their motion; a minute mark of truth in the narrative, as ALFORD observes, describing how human objects had appeared to him during that gradual failing of sight which had ended in blindness.

 25   After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up; and he was restored, and saw every man clearly--Perhaps the one operation perfectly restored the eyes, while the other imparted immediately the faculty of using them. It is the only recorded example of a progressive cure, and it certainly illustrates similar methods in the spiritual kingdom. Of the four recorded cases of sight restored, all the patients save one either came or were brought to the Physician. In the case of the man born blind, the Physician came to the patient. So some seek and find Christ; of others He is found who seek Him not.

 26   Neither go into the town, nor tell it to any in the town--Besides the usual reasons against going about "blazing the matter," retirement in this case would be salutary to himself.


Display settings Display settings