Catholic liturgical translation - John - chapter 14

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Catholic liturgical translation

Český katolický překlad - Nový Zákon čili tzv. "liturgický překlad" (vzniklý pod vedením V. Bognera) vyšel v roce 1988. Překlad vychází z překladu NZ od Ondřeje Petrů.

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Catholic liturgical translation


1Ať se vaše srdce nechvěje! Věříte v Boha, věřte i ve mne. 2V domě mého Otce je mnoho příbytků. Kdyby nebylo, řekl bych vám, že odcházím vám připravit místo? 3A když odejdu a připravím vám místo, zase přijdu a vezmu si vás k sobě, abyste i vy byli tam, kde jsem já. 4Cestu, kam já jdu, znáte.« 5Tomáš mu řekl: »Pane, nevíme, kam jdeš. Jak můžeme znát cestu?« 6Ježíš mu odpověděl: »Já jsem cesta, pravda a život. Nikdo nepřichází k Otci než skrze mne. 7Kdybyste znali mne, znali byste i mého Otce. Nyní ho už znáte a viděli jste ho.« 8Filip mu řekl: »Pane, ukaž nám Otce - a to nám stačí.« 9Ježíš mu odpověděl: »Filipe, tak dlouho jsem s vámi, a neznáš mě? Kdo viděl mne, viděl Otce. Jak můžeš říci: 'Ukaž nám Otce'? 10Nevěříš, že já jsem v Otci a Otec je ve mně? Slova, která k vám mluvím, nemluvím sám ze sebe; to Otec, který ve mně přebývá, koná své skutky. 11Věřte mi, že já jsem v Otci a Otec ve mně. Když nevěříte, věřte aspoň pro ty skutky.  12Amen, amen, pravím vám: Kdo věří ve mne, i ten bude konat skutky, které já konám, ba ještě větší bude konat, protože já odcházím k Otci.  13A za cokoli budete prosit ve jménu mém, to všechno udělám, aby Otec byl oslaven v Synovi.  14Budete-li mě o něco prosit ve jménu mém, já to udělám.  15Jestliže mě milujete, budete zachovávat má přikázání. 16A já budu prosit Otce, a dá vám jiného Přímluvce, aby s vámi zůstal navždy: 17Ducha pravdy. Svět ho nemůže přijmout, protože ho nevidí a nezná. Vy ho znáte, neboť přebývá u vás a bude ve vás. 18Nenechám vás sirotky. Zase k vám přijdu. 19Ještě krátký čas, a svět mě už neuvidí, ale vy mě zas uvidíte, protože já jsem živ a také vy budete živi. 20V onen den poznáte, že já jsem ve svém Otci a vy ve mně jako já ve vás. 21Kdo má moje přikázání a zachovává je, ten mě miluje, a kdo mě miluje, toho bude milovat můj Otec a také já ho budu milovat a dám se mu poznat.« 22Zeptal se ho Juda - ne ten Iškariotský: »Pane, jak to, že se chceš dát poznat nám, a světu ne?« 23Ježíš mu odpověděl: »Kdo mě miluje, bude zachovávat mé slovo a můj Otec ho bude milovat a přijdeme k němu a učiníme si u něho příbytek. 24Kdo mě nemiluje, nezachovává moje slova. A přece slovo, které slyšíte, není moje, ale mého Otce, který mě poslal. 25To jsem k vám mluvil, dokud ještě zůstávám u vás. 26Ale Přímluvce Duch svatý, kterého Otec pošle ve jménu mém, ten vás naučí všemu a připomene vám všechno ostatní, co jsem vám řekl já. 27Pokoj vám zanechávám, svůj pokoj vám dávám; ne ten, který dává svět, já vám dávám. Ať se vaše srdce nechvěje a neděsí. 28Slyšeli jste, že jsem vám řekl: 'Odcházím' a 'zase k vám přijdu'. Kdybyste mě milovali, radovali byste se, že jdu k Otci, neboť Otec je větší než já. 29Řekl jsem vám to už teď, dříve než se to stane, abyste uvěřili, až se to stane. 30Už s vámi nebudu mnoho mluvit, protože přichází vládce tohoto světa. Proti mně však nezmůže nic. 31Ale ať svět pozná, že miluji Otce a jednám, jak mi Otec přikázal. Vstaňte, pojďme odtud!


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   DISCOURSE AT THE TABLE, AFTER SUPPER. (John 14:1-31)
Let not your heart be troubled, &c.--What myriads of souls have not these opening words cheered, in deepest gloom, since first they were uttered!
ye believe in God--absolutely.
believe also in me--that is, Have the same trust in Me. What less, and what else, can these words mean? And if so, what a demand to make by one sitting familiarly with them at the supper table! Compare the saying in John 5:17, for which the Jews took up stones to stone Him, as "making himself equal with God" (John 14:18). But it is no transfer of our trust from its proper Object; it is but the concentration of our trust in the Unseen and Impalpable One upon His Own Incarnate Son, by which that trust, instead of the distant, unsteady, and too often cold and scarce real thing it otherwise is, acquires a conscious reality, warmth, and power, which makes all things new. This is Christianity in brief.

 2   In my Father's house are many mansions--and so room for all, and a place for each.
if not, I would have told you--that is, I would tell you so at once; I would not deceive you.
I go to prepare a place for you--to obtain for you a right to be there, and to possess your "place."

 3   I will come again and receive you unto myself--strictly, at His Personal appearing; but in a secondary and comforting sense, to each individually. Mark again the claim made:--to come again to receive His people to Himself, that where He is there they may be also. He thinks it ought to be enough to be assured that they shall be where He is and in His keeping.

 4   whither I go ye know . . . Thomas saith, Lord, we know not whither thou guest . . . Jesus saith, I am the way, &c.--By saying this, He meant rather to draw out their inquiries and reply to them. Christ is "THE WAY" to the Father--"no man cometh unto the Father but by Me"; He is "THE TRUTH" of all we find in the Father when we get to Him, "For in Him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily" (Col 2:9), and He is all "THE LIFE" that shall ever flow to us and bless us from the Godhead thus approached and thus manifested in Him--"this is the true God and eternal life" (1John 5:20).

 7   from henceforth--now, or from this time, understand.

 8   The substance of this passage is that the Son is the ordained and perfect manifestation of the Father, that His own word for this ought to His disciples to be enough; that if any doubts remained His works ought to remove them (see on John 10:37); but yet that these works of His were designed merely to aid weak faith, and would be repeated, nay exceeded, by His disciples, in virtue of the power He would confer on them after His departure. His miracles the apostles wrought, though wholly in His name and by His power, and the "greater" works--not in degree but in kind--were the conversion of thousands in a day, by His Spirit accompanying them.

 13   whatsoever ye . . . ask in my name--as Mediator.
that will I do--as Head and Lord of the kingdom of God. This comprehensive promise is emphatically repeated in John 14:14.

 15   If ye love me, keep my commandments. And I will pray the Father, &c.--This connection seems designed to teach that the proper temple for the indwelling Spirit of Jesus is a heart filled with that love to Him which lives actively for Him, and so this was the fitting preparation for the promised gift.
he shall give you another Comforter--a word used only by John; in his Gospel with reference to the Holy Spirit, in his First Epistle (1John 2:1), with reference to Christ Himself. Its proper sense is an "advocate," "patron," "helper." In this sense it is plainly meant of Christ (1John 2:1), and in this sense it comprehends all the comfort as well as aid of the Spirit's work. The Spirit is here promised as One who would supply Christ's own place in His absence.
that he may abide with you for ever--never go away, as Jesus was going to do in the body.

 17   whom the world cannot receive, &c.--(See 1Cor 2:14).
he dwelleth with you, and shall be in you--Though the proper fulness of both these was yet future, our Lord, by using both the present and the future, seems plainly to say that they already had the germ of this great blessing.

 18   I will not leave you comfortless--in a bereaved and desolate condition; or (as in Margin) "orphans."
I will come to you--"I come" or "am coming" to you; that is, plainly by the Spirit, since it was to make His departure to be no bereavement.

 19   world seeth--beholdeth.
me no more, but ye see--behold.
me--His bodily presence, being all the sight of Him which "the world" ever had, or was capable of, it "beheld Him no more" after His departure to the Father; but by the coming of the Spirit, the presence of Christ was not only continued to His spiritually enlightened disciples, but rendered far more efficacious and blissful than His bodily presence had been before the Spirit's coming.
because I live--not "shall live," only when raised from the dead; for it is His unextinguishable, divine life of which He speaks, in view of which His death and resurrection were but as shadows passing over the sun's glorious disk. (Compare Luke 24:5; Rev 1:18, "the Living One"). And this grand saying Jesus uttered with death immediately in view. What a brightness does this throw over the next clause, "ye shall live also!" "Knowest thou not," said LUTHER to the King of Terrors, "that thou didst devour the Lord Christ, but wert obliged to give Him back, and wert devoured of Him? So thou must leave me undevoured because I abide in Him, and live and suffer for His name's sake. Men may hunt me out of the world--that I care not for--but I shall not on that account abide in death. I shall live with my Lord Christ, since I know and believe that He liveth!" (quoted in STIER).

 20   At that day--of the Spirit's coming.
ye shall know that I am in my Father, ye in me, I in you--(See on John 17:22-John 17:23).

 21   He that hath my commandments and keepeth them, &c.--(See on John 14:15).
my Father and I will love him--Mark the sharp line of distinction here, not only between the Divine Persons but the actings of love in Each respectively, towards true disciples.

 22   Judas saith . . . not Iscariot--Beautiful parenthesis this! The traitor being no longer present, we needed not to be told that this question came not from him. But it is as if the Evangelist had said, "A very different Judas from the traitor, and a very different question from any that he would have put. Indeed [as one in STIER says], we never read of Iscariot that he entered in any way into his Master's words, or ever put a question even of rash curiosity (though it may be he did, but that nothing from him was deemed fit for immortality in the Gospels but his name and treason)."
how . . . manifest thyself to us, and not to the world--a most natural and proper question, founded on John 14:19, though interpreters speak against it as Jewish.

 23   we will come and make our abode with him--Astonishing statement! In the Father's "coming" He "refers to the revelation of Him as a Father to the soul, which does not take place till the Spirit comes into the heart, teaching it to cry, Abba, Father" [OLSHAUSEN]. The "abode" means a permanent, eternal stay! (Compare Lev 26:11-Lev 26:12; Ezek 37:26-Ezek 37:27; 2Cor 6:16; and contrast Jer 14:8).

 25   he shall teach you all things, and bring all to . . . remembrance, whatsoever I have said unto you--(See on John 14:15; John 14:17). As the Son came in the Father's name, so the Father shall send the Spirit in My name, says Jesus, that is, with like divine power and authority to reproduce in their souls what Christ taught them, "bringing to living consciousness what lay like slumbering germs in their minds" [OLSHAUSEN]. On this rests the credibility and ultimate divine authority of THE GOSPEL HISTORY. The whole of what is here said of THE SPIRIT is decisive of His divine personality. "He who can regard all the personal expressions, applied to the Spirit in these three chapters ('teaching,' 'reminding,' 'testifying,' 'coming,' 'convincing,' 'guiding,' 'speaking,' 'hearing,' 'prophesying,' 'taking') as being no other than a long drawn-out figure, deserves not to be recognized even as an interpreter of intelligible words, much less an expositor of Holy Scripture" [STIER].

 27   Peace I leave with you, my peace I give unto you--If John 14:25-John 14:26 sounded like a note of preparation for drawing the discourse to a close, this would sound like a farewell. But oh, how different from ordinary adieus! It is a parting word, but of richest import, the customary "peace" of a parting friend sublimed and transfigured. As "the Prince of Peace" (Isa 9:6) He brought it into flesh, carried it about in His Own Person ("My peace") died to make it ours, left it as the heritage of His disciples upon earth, implants and maintains it by His Spirit in their hearts. Many a legacy is "left" that is never "given" to the legatee, many a gift destined that never reaches its proper object. But Christ is the Executor of His own Testament; the peace He "leaves" He "gives"; Thus all is secure.
not as the world giveth--in contrast with the world, He gives sincerely, substantially, eternally.

 28   If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father, for my Father is greater than I--These words, which Arians and Socinians perpetually quote as triumphant evidence against the proper Divinity of Christ, really yield no intelligible sense on their principles. Were a holy man on his deathbed, beholding his friends in tears at the prospect of losing him, to say, "Ye ought rather to joy than weep for me, and would if ye really loved me, "the speech would be quite natural. But if they should ask him, why joy at his departure was more suitable than sorrow, would they not start back with astonishment, if not horror, were he to reply, "Because my Father is greater than I?" Does not this strange speech from Christ's lips, then, presuppose such teaching on His part as would make it extremely difficult for them to think He could gain anything by departing to the Father, and make it necessary for Him to say expressly that there was a sense in which He could do so? Thus, this startling explanation seems plainly intended to correct such misapprehensions as might arise from the emphatic and reiterated teaching of His proper equality with the Father--as if so Exalted a Person were incapable of any accession by transition from this dismal scene to a cloudless heaven and the very bosom of the Father--and by assuring them that this was not the case, to make them forget their own sorrow in His approaching joy.

 30   Hereafter I will not talk much with you--"I have a little more to say, but My work hastens apace, and the approach of the adversary will cut it short."
for the prince of this world--(See on John 12:31).
cometh--with hostile intent, for a last grand attack, having failed in His first formidable assault (Luke 4:1-Luke 4:13) from which he "departed [only] for a season" (John 14:13).
and hath nothing in me--nothing of His own--nothing to fasten on. Glorious saying! The truth of it is, that which makes the Person and Work of Christ the life of the world (Heb 9:14; 1John 3:5; 2Cor 5:21).

 31   But that the world may know that I love the Father, &c.--The sense must be completed thus: "But to the Prince of the world, though he has nothing in Me, I shall yield Myself up even unto death, that the world may know that I love and obey the Father, whose commandment it is that I give My life a ransom for many."
Arise, let us go hence--Did they then, at this stage of the discourse, leave the supper room, as some able interpreters conclude? If so, we think our Evangelist would have mentioned it: see John 18:1, which seems clearly to intimate that they then only left the upper room. But what do the words mean if not this? We think it was the dictate of that saying of earlier date, "I have a baptism to be baptized with, and how am I straitened till it be accomplished!"--a spontaneous and irrepressible expression of the deep eagerness of His spirit to get into the conflict, and that if, as is likely, it was responded to somewhat too literally by the guests who hung on His lips, in the way of a movement to depart, a wave of His hand, would be enough to show that He had yet more to say ere they broke up; and that disciple, whose pen was dipped in a love to his Master which made their movements of small consequence save when essential to the illustration of His words, would record this little outburst of the Lamb hastening to the slaughter, in the very midst of His lofty discourse; while the effect of it, if any, upon His hearers, as of no consequence, would naturally enough be passed over.


Display settings Display settings