Catholic liturgical translation - John - chapter 11

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Catholic liturgical translation

Český katolický překlad - Nový Zákon čili tzv. "liturgický překlad" (vzniklý pod vedením V. Bognera) vyšel v roce 1988. Překlad vychází z překladu NZ od Ondřeje Petrů.

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Catholic liturgical translation


1Byl jeden nemocný, Lazar z Betánie, vesnice, kde bydlela Marie a její sestra Marta. 2To byla ta Marie, která pomazala Pána olejem a utřela mu nohy svými vlasy. Ten nemocný byl její bratr Lazar. 3Sestry tedy poslaly k Ježíšovi se vzkazem: »Pane, ten, kterého miluješ, je nemocen.« 4Když to Ježíš uslyšel, řekl: »To není nemoc k smrti, ale k slávě Boží, aby jí byl oslaven Boží Syn.« 5Ježíš měl rád Martu a její sestru i Lazara. 6Když tedy uslyšel, že je nemocen, zůstal ještě dva dni v místě, kde byl. 7Potom teprve řekl svým učedníkům: »Pojďme znovu do Judska!« 8Učedníci mu odpověděli: »Mistře, nedávno tě chtěli židé ukamenovat - a zas tam jdeš?« 9Ježíš na to řekl: »Nemá den dvanáct hodin? Kdo chodí ve dne, neklopýtne, protože vidí světlo tohoto světa. 10Kdo však chodí v noci, klopýtne, protože v něm není světlo.« 11Po těch slovech ještě dodal: »Náš přítel Lazar spí, ale jdu tam, abych ho probudil.« 12Učedníci mu řekli: »Pane, jestliže spí, uzdraví se.« 13Ježíš však mluvil o jeho smrti, ale oni mysleli, že mluví o skutečném usnutí. 14Ježíš jim tedy řekl otevřeně: »Lazar umřel. 15A jsem rád, že jsem tam nebyl, kvůli vám, abyste uvěřili. Ale pojďme k němu!« 16Tomáš - řečený Blíženec - vyzval ostatní učedníky: »Pojďme i my, ať zemřeme s ním!« 17Když Ježíš přišel, shledal, že Lazar je už čtyři dny v hrobě. 18Betánie byla blízko Jeruzaléma, jen asi patnáct honů od něho. 19K Martě a Marii přišlo mnoho židů, aby je potěšili v žalu nad bratrem. 20Když Marta uslyšela, že Ježíš přichází, chvátala mu naproti. Marie zůstala v domě. 21Marta řekla Ježíšovi: »Pane, kdybys tu byl, můj bratr by byl neumřel. 22Ale vím i teď, že ať bys žádal Boha o cokoli, Bůh ti to dá.« 23Ježíš jí řekl: »Tvůj bratr vstane.« 24Marta mu odpověděla: »Vím, že vstane při vzkříšení v poslední den.« 25Ježíš jí řekl: »Já jsem vzkříšení a život. Kdo věří ve mne, i když umřel, bude žít 26a žádný, kdo žije a věří ve mne, neumře navěky. Věříš tomu?« 27Odpověděla mu: »Ano, Pane, věřím, že ty jsi Mesiáš, Syn Boží, který má přijít na svět.« 28Po těch slovech odešla, zavolala svou sestru Marii stranou a řekla jí: »Mistr je tu a volá tě.« 29Jak to Marie uslyšela, rychle vstala a šla k němu. 30Ježíš totiž dosud nedošel do vesnice, ale byl ještě na tom místě, kam mu Marta přišla naproti. 31Když uviděli židé, kteří byli u Marie v domě a těšili ji, že rychle vstala a vyšla, šli za ní; mysleli si, že jde k hrobu, aby se tam vyplakala. 32Jakmile Marie došla tam, kde byl Ježíš, a uviděla ho, klesla mu k nohám a řekla mu: »Pane, kdybys tu byl, můj bratr by byl neumřel.« 33Když Ježíš viděl, jak pláče ona a jak pláčou i židé, kteří přišli zároveň s ní, v duchu byl hluboce dojat, zachvěl se a 34zeptal se: »Kam jste ho položili?« Odpověděli mu: »Pane, pojď se podívat!« 35Ježíš zaplakal, 36Židé říkali: »Hle, jak ho miloval!« 37Ale někteří z nich řekli: »Copak nemohl ten, který otevřel oči slepému, také dokázat, aby on neumřel?« 38Ježíš byl znovu hluboce dojat a přišel ke hrobu. Byla to jeskyně a na ní ležel kámen. 39Ježíš řekl: »Odstraňte ten kámen!« Sestra zemřelého Marta mu namítla: »Pane, už zapáchá, vždyť je tam čtvrtý den.« 40Ježíš jí odpověděl: »Řekl jsem ti přece, že budeš-li věřit, uvidíš slávu Boží.«  41Odstranili tedy kámen. Ježíš obrátil oči vzhůru a řekl: »Otče, děkuji ti, že jsi mě vyslyšel. 42Já jsem ovšem věděl, že mě vždycky vyslyšíš. Ale řekl jsem to kvůli zástupu, který stojí kolem mě, aby uvěřili, že ty jsi mě poslal.« 43Po těch slovech zavolal mocným hlasem: »Lazare, pojď ven!« 44Mrtvý vyšel, ovázán na nohou i na rukou pruhy plátna a s tváří omotanou šátkem. Ježíš jim nařídil: »Rozvažte ho a nechte odejít!« 45Mnoho z těch židů, kteří přišli k Marii a uviděli, co Ježíš vykonal, v něj uvěřilo. 46Někteří z nich však odešli k farizeům a pověděli jim, co Ježíš vykonal. 47Velekněží a farizeové svolali proto veleradu a radili se: »Co máme dělat? Vždyť ten člověk koná mnoho znamení! 48Necháme-li ho tak, všichni v něho uvěří, a pak přijdou Římané a vezmou nám svaté místo i národ.« 49Jeden z nich, Kaifáš, který byl v tom roce veleknězem, jim řekl: »Vy vůbec nic nevíte 50ani nemyslíte na to, že je pro vás lépe, když jeden člověk umře za lid, než aby zahynul celý národ.« 51To neřekl ze sebe, ale jako velekněz toho roku prorokoval, že Ježíš musí umřít za národ - 52a nejen za národ, ale i proto, aby rozptýlené Boží děti shromáždil vjedno. 53Od toho dne se rozhodli, že ho zabijí. 54Proto Ježíš už mezi židy veřejně nevystupoval, ale odešel odtamtud do kraje blízko pouště, do města zvaného Efraim, a tam pobýval s učedníky. 55Byly blízko židovské velikonoce a mnozí z toho kraje putovali před svátky vzhůru do Jeruzaléma, aby se posvětili. 56Hledali Ježíše, a jak stáli v chrámovém nádvoří, říkali si mezi sebou: »Co myslíte? Nepřijde na svátky?« 57Velekněží a farizeové vydali nařízení, že kdo se doví, kde on je, má to oznámit, aby se ho mohli zmocnit.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   LAZARUS RAISED FROM THE DEAD--THE CONSEQUENCES OF THIS. (John 11:1-46)
of Bethany--at the east side of Mount Olivet.
the town of Mary and her sister Martha--thus distinguishing it from the other Bethany, "beyond Jordan." (See on John 1:28; John 10:40).

 2   It was that Mary who anointed the Lord with ointment, &c.--This, though not recorded by our Evangelist till John 12:3, was so well known in the teaching of all the churches, according to our Lord's prediction (Matt 26:13), that it is here alluded to by anticipation, as the most natural way of identifying her; and she is first named, though the younger, as the more distinguished of the two. She "anointed THE LORD," says the Evangelist--led doubtless to the use of this term here, as he was about to exhibit Him illustriously as the Lord of Life.

 3   his sisters sent unto him, saying, Lord, he whom thou lovest is sick--a most womanly appeal, yet how reverential, to the known affection of her Lord for the patient. (See John 11:5, John 11:11). "Those whom Christ loves are no more exempt than others from their share of earthly trouble and anguish: rather are they bound over to it more surely" [TRENCH].

 4   When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death--to result in death.
but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby--that is, by this glory of God. (See Greek.) Remarkable language this, which from creature lips would have been intolerable. It means that the glory of GOD manifested in the resurrection of dead Lazarus would be shown to be the glory, personally and immediately, of THE SON.

 5   Jesus loved Martha and her sister and Lazarus--what a picture!--one that in every age has attracted the admiration of the whole Christian Church. No wonder that those miserable skeptics who have carped at the ethical system of the Gospel, as not embracing private friendships in the list of its virtues, have been referred to the Saviour's peculiar regard for this family as a triumphant refutation, if such were needed.

 6   When he heard he was sick, he abode two days still . . . where he was--at least twenty-five miles off. Beyond all doubt this was just to let things come to their worst, in order to display His glory. But how trying, meantime, to the faith of his friends, and how unlike the way in which love to a dying friend usually shows itself, on which it is plain that Mary reckoned. But the ways of divine are not as the ways of human love. Often they are the reverse. When His people are sick, in body or spirit; when their case is waxing more and more desperate every day; when all hope of recovery is about to expire--just then and therefore it is that "He abides two days still in the same place where He is." Can they still hope against hope? Often they do not; but "this is their infirmity." For it is His chosen style of acting. We have been well taught it, and should not now have the lesson to learn. From the days of Moses was it given sublimely forth as the character of His grandest interpositions, that "the Lord will judge His people and repent Himself for His servants"--when He seeth that their power is gone (Deut 32:36).

 7   Let us go into Judea again--He was now in Perea, "beyond Jordan."

 8   His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought, &c.--literally, "were (just) now seeking" "to stone thee" (John 10:31).
goest thou thither again?--to certain death, as John 11:16 shows they thought.

 9   Jesus answered, Are there not twelve hours in the day?--(See on John 9:4). Our Lord's day had now reached its eleventh hour, and having till now "walked in the day," He would not mistime the remaining and more critical part of His work, which would be as fatal, He says, as omitting it altogether; for "if a man (so He speaks, putting Himself under the same great law of duty as all other men--if a man) walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him."

 11   Our friend Lazarus sleepeth; but I go that I may wake him out of sleep--Illustrious title! "Our friend Lazarus." To Abraham only is it accorded in the Old Testament, and not till after his death, (2Chr 20:7; Isa 41:8), to which our attention is called in the New Testament (Jas 2:23). When Jesus came in the flesh, His forerunner applied this name, in a certain sense, to himself (John 3:29); and into the same fellowship the Lord's chosen disciples are declared to have come (John 15:13-John 15:15). "The phrase here employed, "our friend Lazarus," means more than "he whom Thou lovest" in John 11:3, for it implies that Christ's affection was reciprocated by Lazarus" [LAMPE]. Our Lord had been told only that Lazarus was "sick." But the change which his two days' delay had produced is here tenderly alluded to. Doubtless, His spirit was all the while with His dying, and now dead "friend." The symbol of "sleep" for death is common to all languages, and familiar to us in the Old Testament. In the New Testament, however, a higher meaning is put into it, in relation to believers in Jesus (see on 1Thess 4:14), a sense hinted at, and clearly, in Ps 17:15 [LUTHARDT]; and the "awaking out of sleep" acquires a corresponding sense far transcending bare resuscitation.

 12   if he sleep, he shall do well--literally, "be preserved"; that is, recover. "Why then go to Judea?"

 14   Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead--Says BENGEL beautifully, "Sleep is the death of the saints, in the language of heaven; but this language the disciples here understood not; incomparable is the generosity of the divine manner of discoursing, but such is the slowness of men's apprehension that Scripture often has to descend to the more miserable style of human discourse; compare Matt 16:11."

 15   I am glad for your sakes I was not there--This certainly implies that if He had been present, Lazarus would not have died; not because He could not have resisted the importunities of the sisters, but because, in presence of the personal Life, death could not have reached His friend [LUTHARDT]. "It is beautifully congruous to the divine decorum that in presence of the Prince of Life no one is ever said to have died" [BENGEL].
that ye may believe--This is added to explain His "gladness" at not having been present. His friend's death, as such, could not have been to Him "joyous"; the sequel shows it was "grievous"; but for them it was safe (Phil 3:1).

 16   Thomas, . . . called Didymus--or "the twin."
Let us also go, that we may die with him--lovely spirit, though tinged with some sadness, such as reappears at John 14:5, showing the tendency of this disciple to take the dark view of things. On a memorable occasion this tendency opened the door to downright, though but momentary, unbelief (John 20:25). Here, however, though alleged by many interpreters there is nothing of the sort. He perceives clearly how this journey to Judea will end, as respects his Master, and not only sees in it peril to themselves, as they all did, but feels as if he could not and cared not to survive his Master's sacrifice to the fury of His enemies. It was that kind of affection which, living only in the light of its Object, cannot contemplate, or has no heart for life, without it.

 17   when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days--If he died on the day the tidings came of his illness--and was, according to the Jewish custom, buried the same day (see JAHN'S Archćology, and John 11:39; Acts 5:5-Acts 5:6, Acts 5:10) --and if Jesus, after two days' further stay in Perea, set out on the day following for Bethany, some ten hours' journey, that would make out the four days; the first and last being incomplete [MEYER].

 18   Bethany was nigh Jerusalem, about fifteen furlongs--rather less than two miles; mentioned to explain the visits of sympathy noticed in the following words, which the proximity of the two places facilitated.

 19   many of the Jews came to Martha and Mary to comfort them--Thus were provided, in a most natural way, so many witnesses of the glorious miracle that was to follow, as to put the fact beyond possible question.

 20   Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him--true to the energy and activity of her character, as seen in Luke 10:38-Luke 10:42. (See on Luke 10:38-Luke 10:42).
but Mary sat . . . in the house--equally true to her placid character. These undesigned touches not only charmingly illustrate the minute historic fidelity of both narratives, but their inner harmony.

 21   Then said Martha . . . Lord, if thou hadst been here, my brother had not died--As Mary afterwards said the same thing (John 11:32), it is plain they had made this very natural remark to each other, perhaps many times during these four sad days, and not without having their confidence in His love at times overclouded. Such trials of faith, however, are not peculiar to them.

 22   But I know that even now, &c.--Energetic characters are usually sanguine, the rainbow of hope peering through the drenching cloud.
whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee--that is "even to the restoration of my dead brother to life," for that plainly is her meaning, as the sequel shows.

 23   Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again--purposely expressing Himself in general terms, to draw her out.

 24   Martha said, . . . I know that he shall rise again . . . at the last day--"But are we never to see him in life till then?"

 25   Jesus said, I am the resurrection and the life--"The whole power to restore, impart, and maintain life, resides in Me." (See on John 1:4; John 5:21). What higher claim to supreme divinity than this grand saying can be conceived?
he that believeth in me, though . . . dead . . . shall he live--that is, The believer's death shall be swallowed up in life, and his life shall never sink into death. As death comes by sin, it is His to dissolve it; and as life flows through His righteousness, it is His to communicate and eternally maintain it (Rom 5:21). The temporary separation of soul and body is here regarded as not even interrupting, much less impairing, the new and everlasting life imparted by Jesus to His believing people.
Believest thou this?--Canst thou take this in?

 27   Yea, . . . I believe that thou art the Christ, the Son of God, &c.--that is, And having such faith in Thee, I can believe all which that comprehends. While she had a glimmering perception that Resurrection, in every sense of the word, belonged to the Messianic office and Sonship of Jesus, she means, by this way of expressing herself, to cover much that she felt her ignorance of--as no doubt belonging to Him.

 28   The Master is come and calleth for thee--The narrative does not give us this interesting detail, but Martha's words do.

 29   As soon as she heard that, she arose quickly--affection for her Lord, assurance of His sympathy, and His hope of interposition, putting a spring into her distressed spirit.

 31   The Jews . . . followed her . . . to the grave--Thus casually were provided witnesses of the glorious miracle that followed, not prejudiced, certainly, in favor of Him who wrought it.
to weep there--according to Jewish practice, for some days after burial.
fell at his feet--more impassioned than her sister, though her words were fewer. (See on John 11:21).

 33   When Jesus . . . saw her weeping, and the Jews . . . weeping . . . he groaned in the spirit--the tears of Mary and her friends acting sympathetically upon Jesus, and drawing forth His emotions. What a vivid and beautiful outcoming of His "real" humanity! The word here rendered "groaned" does not mean "sighed" or "grieved," but rather "powerfully checked his emotion"--made a visible effort to restrain those tears which were ready to gush from His eyes.
and was troubled--rather, "troubled himself" (Margin); referring probably to this visible difficulty of repressing His emotions.

 34   Where have ye laid him? . . . Lord, come and see--Perhaps it was to retain composure enough to ask this question, and on receiving the answer to proceed with them to the spot, that He checked Himself.

 35   Jesus wept--This beautifully conveys the sublime brevity of the two original words; else "shed tears" might have better conveyed the difference between the word here used and that twice employed in John 11:33, and there properly rendered "weeping," denoting the loud wail for the dead, while that of Jesus consisted of silent tears. Is it for nothing that the Evangelist, some sixty years after it occurred, holds up to all ages with such touching brevity the sublime spectacle of the Son of God in tears? What a seal of His perfect oneness with us in the most redeeming feature of our stricken humanity! But was there nothing in those tears beyond sorrow for human suffering and death? Could these effects move Him without suggesting the cause? Who can doubt that in His ear every feature of the scene proclaimed that stern law of the Kingdom, "The wages of sin is death" (Rom 6:23), and that this element in His visible emotion underlay all the rest?

 36   Then said the Jews, Behold how he loved him!--We thank you, O ye visitors from Jerusalem, for this spontaneous testimony to the human tenderness of the Son of God.

 37   And--rather, "But."
some . . . said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that this man should not have died?--The former exclamation came from the better-feeling portion of the spectators; this betokens a measure of suspicion. It hardly goes the length of attesting the miracle on the blind man; but "if (as everybody says) He did that, why could He not also have kept Lazarus alive?" As to the restoration of the dead man to life, they never so much as thought of it. But this disposition to dictate to divine power, and almost to peril our confidence in it upon its doing our bidding, is not confined to men of no faith.

 38   Jesus again groaning in himself--that is, as at John 11:33, checked or repressed His rising feelings, in the former instance, of sorrow, here of righteous indignation at their unreasonable unbelief; (compare Mark 3:5) [WEBSTER and WILKINSON]. But here, too, struggling emotion was deeper, now that His eye was about to rest on the spot where lay, in the still horrors of death, His "friend."
a cave--the cavity, natural or artificial, of a rock. This, with the number of condoling visitors from Jerusalem, and the costly ointment with which Mary afterwards anointed Jesus at Bethany, all go to show that the family was in good circumstances.

 39   Jesus said, Take ye away the stone--spoken to the attendants of Martha and Mary; for it was a work of no little labor [GROTIUS]. According to the Talmudists, it was forbidden to open a grave after the stone was placed upon it. Besides other dangers, they were apprehensive of legal impurity by contact with the dead. Hence they avoided coming nearer a grave than four cubits [MAIMONIDES in LAMPE]. But He who touched the leper, and the bier of the widow of Nain's son, rises here also above these Judaic memorials of evils, every one of which He had come to roll away. Observe here what our Lord did Himself, and what He made others do. As Elijah himself repaired the altar on Carmel, arranged the wood, cut the victim, and placed the pieces on the fuel, but made the by-standers fill the surrounding trench with water, that no suspicion might arise of fire having been secretly applied to the pile (1Kgs 18:30-35); so our Lord would let the most skeptical see that, without laying a hand on the stone that covered His friend, He could recall him to life. But what could be done by human hand He orders to be done, reserving only to Himself what transcended the ability of all creatures.
Martha, the sister of . . . the dead--and as such the proper guardian of the precious remains; the relationship being here mentioned to account for her venturing gently to remonstrate against their exposure, in a state of decomposition, to eyes that had loved him so tenderly in life.
Lord, by this time he stinketh, for he hath been dead four days--(See on John 11:17). It is wrong to suppose from this (as LAMPE and others do) that, like the by-standers, she had not thought of his restoration to life. But the glimmerings of hope which she cherished from the first (John 11:22), and which had been brightened by what Jesus said to her (John 11:23-John 11:27), had suffered a momentary eclipse on the proposal to expose the now sightless corpse. To such fluctuations all real faith is subject in dark hours. (See, for example, the case of Job).

 40   Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?--He had not said those very words, but this was the scope of all that He had uttered to her about His life-giving power (John 11:23, John 11:25-John 11:26); a gentle yet emphatic and most instructive rebuke: "Why doth the restoration of life, even to a decomposing corpse, seem hopeless in the presence of the Resurrection and the Life? Hast thou yet to learn that 'if thou canst believe, all things are possible to him that believeth?'" (Mark 9:23).

 41   Jesus lifted up his eyes--an expression marking His calm solemnity. (Compare John 17:1).
Father, I thank thee that thou hast heard me--rather, "heardest Me," referring to a specific prayer offered by Him, probably on intelligence of the case reaching Him (John 11:3-John 11:4); for His living and loving oneness with the Father was maintained and manifested in the flesh, not merely by the spontaneous and uninterrupted outgoing of Each to Each in spirit, but by specific actings of faith and exercises of prayer about each successive case as it emerged. He prayed (says LUTHARDT well) not for what He wanted, but for the manifestation of what He had; and having the bright consciousness of the answer in the felt liberty to ask it, and the assurance that it was at hand, He gives thanks for this with a grand simplicity before performing the act.

 42   And--rather, "Yet."
I knew that thou hearest me always, but because of the people that stand by I said it, that they might believe that thou hast sent me--Instead of praying now, He simply gives thanks for answer to prayer offered ere He left Perea, and adds that His doing even this, in the audience of the people, was not from any doubt of the prevalency of His prayers in any case, but to show the people that He did nothing without His Father, but all by direct communication with Him.

 43   and when he had thus spoken, he cried with a loud voice--On one other occasion only did He this--on the cross. His last utterance was a "loud cry" (Matt 27:50). "He shall not cry," said the prophet, nor, in His ministry, did He. What a sublime contrast is this "loud cry" to the magical "whisperings" and "mutterings" of which we read in Isa 8:19; Isa 29:4 (as GROTIUS remarks)! It is second only to the grandeur of that voice which shall raise all the dead (John 5:28-John 5:29; 1Thess 4:16).

 44   Jesus saith unto them, Loose him and let him go--Jesus will no more do this Himself than roll away the stone. The one was the necessary preparation for resurrection, the other the necessary sequel to it. THE LIFE-GIVING ACT ALONE HE RESERVES TO HIMSELF. So in the quickening of the dead to spiritual life, human instrumentality is employed first to prepare the way, and then to turn it to account.

 45   many . . . which . . . had seen . . . believed . . . But some . . . went . . . to the Pharisees and told them what Jesus had done--the two classes which continually reappear in the Gospel history; nor is there ever any great work of God which does not produce both. "It is remarkable that on each of the three occasions on which our Lord raised the dead, a large number of persons was assembled. In two instances, the resurrection of the widow's son and of Lazarus, these were all witnesses of the miracle; in the third (of Jairus' daughter) they were necessarily cognizant of it. Yet this important circumstance is in each case only incidentally noticed by the historians, not put forward or appealed to as a proof of their veracity. In regard to this miracle, we observe a greater degree of preparation, both in the provident arrangement of events, and in our Lord's actions and words than in any other. The preceding miracle (cure of the man born blind) is distinguished from all others by the open and formal investigation of its facts. And both these miracles, the most public and best attested of all, are related by John, who wrote long after the other Evangelists" [WEBSTER and WILKINSON].

 47   What do we? for this man doeth many miracles--"While we trifle, 'this man,' by His 'many miracles,' will carry all before Him; the popular enthusiasm will bring on a revolution, which will precipitate the Romans upon us, and our all will go down in one common ruin." What a testimony to the reality of our Lord's miracles, and their resistless effect, from His bitterest enemies!

 51   Caiaphas . . . prophesied that Jesus should die for that nation--He meant nothing more than that the way to prevent the apprehended ruin of the nation was to make a sacrifice of the Disturber of their peace. But in giving utterance to this suggestion of political expediency, he was so guided as to give forth a divine prediction of deep significance; and God so ordered it that it should come from the lips of the high priest for that memorable year, the recognized head of God's visible people, whose ancient office, symbolized by the Urim and Thummim, was to decide in the last resort, all vital questions as the oracle of the divine will.

 52   and not for that nation only, &c.--These are the Evangelist's words, not Caiaphas'.

 53   they took council together to put him to death--Caiaphas but expressed what the party was secretly wishing, but afraid to propose.
Jesus . . . walked no more openly among the Jews--How could He, unless He had wished to die before His time?
near to the wilderness--of Judea.
a city called Ephraim--between Jerusalem and Jericho.

 55   passover . . . at hand . . . many went . . . up . . . before the passover, to purify themselves--from any legal uncleanness which would have disqualified them from keeping the feast. This is mentioned to introduce the graphic statement which follows.

 56   sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple--giving forth the various conjectures and speculations about the probability of His coming to the feast.
that he will not come--The form of this question implies the opinion that He would come.

 57   chief priests and the Pharisees had given a commandment that if any knew where he were, he should show it, that they might take him--This is mentioned to account for the conjectures whether He would come, in spite of this determination to seize Him.


Display settings Display settings