Catholic liturgical translation

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Catholic liturgical translation

Český katolický překlad - Nový Zákon čili tzv. "liturgický překlad" (vzniklý pod vedením V. Bognera) vyšel v roce 1988. Překlad vychází z překladu NZ od Ondřeje Petrů.

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Catholic liturgical translation


 1Potom mě zavedl zpět ke vchodu do chrámů, a hle – pod chrámovým prahem prýštila voda směrem na východ – na východ totiž bylo chrámové průčelí – voda stékala pravou chrámovou stranou na jih od oltáře.  2Pak mě vyvedl severní branou a venku mě vedl až k vnější bráně směřující na východ, a hle – voda vytékala z jižní strany. 3Ten muž vyšel ven směrem k východu, měl v ruce měřicí provazec a naměřil tisíc loket a dal mi přebrodit vodu: sahala ke kotníkům. 4Naměřil opět tisíc loket a dal mi přebrodit vodu: sahala ke kolenům, a naměřil zase tisíc loket a dal mi ji přebrodit: sahala k bokům. 5Naměřil dalších tisíc loket: byla to řeka, kterou jsem nemohl přebrodit, neboť voda tak vzrostla, že se dala jen přeplavat, byla to řeka, která se přebrodit nedala. 6Tu mi řekl: „Jistě ses díval, synu člověka!“ Pak mě přivedl zpět na břeh řeky. 7Když jsem se vrátil zpět, viděl jsem na břehu řeky veliké množství stromoví z obou stran. 8Řekl mi: „Tato voda, která vytéká do východní krajiny, stéká do pouště a končí v moři ve slaných vodách a jeho voda je tím uzdravena. 9Kamkoli se řeka dostane, oživnou všichni živočichové, kteří se v ní hemží; velmi mnoho ryb bude tam, kam se dostane tato voda, a vše se uzdraví. 10Rybáři budou bydlet u moře; budou napínat své sítě od Engadi k En Eglajim, množství jeho ryb bude ve svých druzích nesčetné jako ve Velikém moři. 11Bažiny a laguny u jeho pobřeží nebudou uzdraveny, budou ponechány na dobývání soli. 12Nad řekou pak, na jejím břehu z obou stran vzroste všeliké ovocné stromoví; neopadne jeho listí, nepřestane jeho ovoce; každý měsíc ponese čerstvé plody, neboť jeho voda bude vytékat ze svatyně: jeho ovoce bude pokrmem, lékem jeho listí. 13Tak praví Pán, Hospodin: To je hranice, podle níž rozdělíte zemi jako úděl dvanácti izraelským kmenům, Josefovi dva podíly. 14Každý z vás obdržíte stejný podíl země, neboť jsem přísahal, že ji dám vaším otcům; vám tato země připadne jako dědičný majetek. 15To je hranice země: Na severní straně od Velikého moře směrem na Ghetalon k chamatskému vchodu na Sedad, 16k Berotu, Sibrajimu, které je mezi damašským a chamatským územím, Chaser Enonu, který je na pomezí Chauranu. 17Hranice tedy půjde od moře k Chaser Enonu a bude na severu mít území Damašku i území Ghamatu. To je severní strana. 18Východní strana: z Chauranu a Damašku, z Gileadu a z izraelské země bude hranicí Jordán až k východnímu moři směrem na Tamar; to je východní strana. 19Jižní strana na poledne půjde od Tamar až k vodám Meribat Kadeš, až k Potoku směrem k Velkému moli; to je jižní strana na poledne. 20Západní strana: Hranicí bude Veliké moře až do míst proti chamatskému vchodu. To je západní strana. 21Rozdělíte si tuto zemi podle izraelských kmenů, 22rozlosujete ji jako dědictví sobě i přistěhovalcům, kteří bydlí mezí vámi a mezi vámi zplodili své děti. Budete je považovat jako domorodé izraelské syny: budou se s vámi dělit o dědičný majetek mezi izraelskými kmeny. 23Přistěhovalci vykážete dědičný úděl na území kmene, kde bude bydlet – praví Pán, Hospodin.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   VISION OF THE TEMPLE WATERS. BORDERS AND DIVISION OF THE LAND. (Eze. 47:1-23)
waters--So Rev 22:1, represents "the water of life as proceeding out of the throne of God and of the Lamb." His throne was set up in the temple at Jerusalem (Ezek 43:7). Thence it is to flow over the earth (Joel 3:18; Zech 13:1; Zech 14:8). Messiah is the temple and the door; from His pierced side flow the living waters, ever increasing, both in the individual believer and in the heart. The fountains in the vicinity of Moriah suggested the image here. The waters flow eastward, that is, towards the Kedron, and thence towards the Jordan, and so along the Ghor into the Dead Sea. The main point in the picture is the rapid augmentation from a petty stream into a mighty river, not by the influx of side streams, but by its own self-supply from the sacred miraculous source in the temple [HENDERSON]. (Compare Ps 36:8-Ps 36:9; Ps 46:4; Isa 11:9; Hab 2:14). Searching into the things of God, we find some easy to understand, as the water up to the ankles; others more difficult, which require a deeper search, as the waters up to the knees or loins; others beyond our reach, of which we can only adore the depth (Rom 11:33). The healing of the waters of the Dead Sea here answers to "there shall be no more curse" (Rev 22:3; compare Zech 14:11).

 7   trees--not merely one tree of life as in Paradise (Gen 3:22), but many: to supply immortal food and medicine to the people of God, who themselves also become "trees of righteousness" (Isa 61:3) planted by the waters and (Ps 1:3) bearing fruit unto holiness.

 8   the desert--or "plain," Hebrew, Arabah (Deut 3:17; Deut 4:49; Josh 3:16), which is the name still given to the valley of the Jordan and the plain south of the Dead Sea, and extending to the Elanitic gulf of the Red Sea.
the sea--the Dead Sea. "The sea" noted as covering with its waters the guilty cities of the plain, Sodom and Gomorrah. In its bituminous waters no vegetable or animal life is said to be found. But now death is to give place to life in Judea, and throughout the world, as symbolized by the healing of these death-pervaded waters covering the doomed cities. Compare as to "the sea" in general, regarded as a symbol of the troubled powers of nature, disordered by the fall, henceforth to rage no more, Rev 21:1.

 9   rivers--in Hebrew, "two rivers." Hence Hebrew expositors think that the waters from the temple were divided into two branches, the one emptying itself into the eastern or Dead Sea, the other into the western or Mediterranean. So Zech 14:8. However, though this probably is covertly implied in the Hebrew dual, the flowing of the waters into the Dead Sea only is expressed. Compare Ezek 47:8, "waters . . . healed," which can apply only to it, not to the Mediterranean: also Ezek 47:10, "fish as the fish of the great sea"; the Dead Sea, when healed, containing fish, as the Mediterranean does.

 10   En-gedi . . . En-eglaim--En-gedi (meaning "fountain of the kid"), anciently, Hazazon-Tamar, now Ain-Jidy; west of the Dead Sea; David's place of refuge from Saul. En-eglaim means "fountain of two calves," on the confines of Moab, over against En-gedi, and near where Jordan enters the Dead Sea (Isa 15:8). These two limits are fixed on, to comprise between them the whole Dead Sea.
fish . . . according to their kinds--JEROME quotes an ancient theory that "there are a hundred fifty-three kinds of fishes," all of which were taken by the apostles (John 21:11), and not one remained uncaptured; signifying that both the noble and baseborn, the rich and the poor, and every class, are being drawn out of the sea of the world to salvation. Compare Matt 13:47, the gospel net; the apostles being fishermen, at first literally, afterwards spiritually (Matt 4:19).

 11   marshes--marshy places. The region is known to have such pits and marshes. The Arabs take the salt collected by evaporation in these pits for their own use, and that of their flocks.
not be healed--Those not reached by the healing waters of the Gospel, through their sloth and earthly-mindedness, are given over (Rev 22:11) to their own bitterness and barrenness (as "saltness" is often employed to express, Deut 29:23; Ps 107:34; Zeph 2:9); and awful example to others in the punishment they suffer (2Pet 2:6).

 12   Instead of the "vine of Sodom and grapes of Gomorrah" (Deut 32:32), nauseous and unwholesome, trees of life-giving and life-restoring virtue shall bloom similar in properties to, and exceeding in number, the tree of life in Eden (Rev 2:7; Rev 22:2, Rev 22:14).
leaf . . . not fade--expressing not only the unfailing character of the heavenly medicine of the tree of life, but also that the graces of the believer (as a tree of righteousness), which are the leaves, and his deeds, which are the fruits that flow from those graces, are immortal (Ps 1:3; Jer 17:8; Matt 10:42; 1Cor 15:58).
new fruit--literally, "firstlings," or first fruit. They are still, each month afresh, as it were, yielding their first-fruit [FAIRBAIRN]. The first-born of a thing, in Hebrew idiom, means the chiefest. As Job 18:13, "the first-born of death," that is, the most fatal death.

 13   The redivision of the land: the boundaries. The latter are substantially the same as those given by Moses in Num. 34:1-29; they here begin with the north, but in Numbers they begin with the south (Num 34:3). It is only Canaan proper, exclusive of the possession of the two and a half tribes beyond Jordan, that is here divided.
Joseph . . . two portions--according to the original promise of Jacob (Gen 48:5, Gen 48:22). Joseph's sons were given the birthright forfeited by Reuben, the first-born (1Chr 5:1). Therefore the former is here put first. His two sons having distinct portions make up the whole number twelve portions, as he had just before specified "twelve tribes of Israel"; for Levi had no separate inheritance, so that he is not reckoned in the twelve.

 15   Zedad--on the north boundary of Canaan.

 16   Hamath--As Israel was a separate people, so their land was a separate land. On no scene could the sacred history have been so well transacted as on it. On the east was the sandy desert. On the north and south, mountains. On the west, an inhospitable sea-shore. But it was not always to be a separate land. Between the parallel ranges of Lebanon is the long valley of El-Bekaa, leading to "the entering in of Hamath" on the Orontes, in the Syrian frontier. Roman roads, and the harbor made at Cćsarea, opened out doors through which the Gospel should go from it to all lands. So in the last days, when all shall flock to Jerusalem as the religious center of the world.
Berothah--a city in Syria conquered by David (2Sam 8:8); meaning "wells."
Hazar-hatticon--meaning "the middle village."
Hauran--a tract in Syria, south of Damascus; Auranitis.

 17   Hazar-enan--a town in the north of Canaan, meaning "village of fountains."

 18   east sea--the Dead Sea. The border is to go down straight to it by the valley of the Jordan. So Num 34:11-Num 34:12.

 19   Tamar--not Tadmor in the desert, but Tamar, the last town of Judea, by the Dead Sea. Meaning "palm tree"; so called from palm trees abounding near it.

 22   to the strangers--It is altogether unprecedented under the old covenant, that "strangers" should have "inheritance" among the tribes. There would not be room locally within Canaan for more than the tribes. The literal sense must therefore be modified, as expressing that Gentiles are not to be excluded from settling among the covenant-people, and that spiritually their privileges are not to be less than those of Israel (Rom 10:12; Gal 3:28; Eph 3:6; Col 3:11; Rev 7:9-Rev 7:10). Still, "sojourneth," in Ezek 47:23, implies that in Canaan, the covenant people are regarded as at home, the strangers as settlers.


Display settings Display settings יהוהיהוה