Catholic liturgical translation - Ezekiel - chapter 18

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Catholic liturgical translation

Český katolický překlad - Nový Zákon čili tzv. "liturgický překlad" (vzniklý pod vedením V. Bognera) vyšel v roce 1988. Překlad vychází z překladu NZ od Ondřeje Petrů.

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Catholic liturgical translation


1Hospodin mě oslovil: 2„Co je vám, že stále opakujete o izraelské zemí toto přísloví?“ Otcové jedli nezralé hrozny a synům z toho tmou zuby. 3Jako že jsem živ – praví Pán, Hospodin – nebude už nikdo v Izraeli, kdo by toto přísloví opakoval. 4Hle, mně náleží všichni: Život otce, jako život syna. Zemře ten, kdo zhřeší! 5Jestliže je někdo spravedlivý, jedná podle spravedlnosti a práva, 6nejí maso s krví, neobrací své oči k modlám Izraelova domu, neposkvrní manželku svého bližního, nepřistoupí k ženě v době jejího krvácení, 7nikoho neutlačuje, vrátí dlužníkovi zástavu, nic nebere násilně, svůj chléb dává lačnému, obléká nahého, 8nebude lichvářsky půjčovat, nebude brát úrok, nebude podporovat nic zlého, bude-li každého soudit podle pravdy, 9následovat mé příkazy, bude-li zachovávat mé zákony, a plnit je – ten je spravedlivý a jistě bude živ – praví Pán, Hospodin. 10Zplodí-li pak syna násilníka a vražedníka, který se dopouští některých z těchto věcí, 11nedělá nic z toho, co činil jeho otec, ale jí maso s krví, poskvrňuje manželku svého bližního, 12utlačuje chudáka a ubožáka, bere násilím, nevrací zástavu, obrací své oči k modlám, páchá nepravost, 13lichvářsky půjčuje a bere úrok – jistě nebude živ. Protože páchal všechny tyto ohavnosti, jistě zemře! Sám bude příčinou své smrti. 14Jestliže však zplodí syna, který se bojí, když vidí všechny spáchané hříchy svého otce, a nebude nic podobného dělat, 15nebude jíst maso s krví, neobrátí své oči k modlám Izraelova domu, neposkvrní manželku svého bližního, 16nikoho nebude utlačovat, neponechá si zástavu, nic nebude Brát násilně, svůj chléb dá lačnému, obleče nahého, 17nebude podporovat nic zlého, nebude brát lichvářský úrok, bude zachovávat mé zákony, následovat mé příkazy – ten nezemře pro vinu svého otce, jistě bude živ. 18Jeho otec protože utlačoval, dopouštěl se násilí a nejednal dobře mezi svým lidem, ten zemře za svou nepravost. 19Říkáte: Proč nepyká syn za vinu svého otce? Proto, že syn jednal podle práva a spravedlností, zachovával všechny mé příkazy a plnil je, proto bude žít!  20Ten, kdo zhřešil, zemře! Syn nebude pykat za otcovu vínu a otec nebude pykat za synovu vinu. Na spravedlivém ulpí jeho spravedlnost, na zlo Činném jeho zločinnost. 21Jestliže se zločinec odvrátí od svých hříchů, které páchal, bude-li zachovávat mé příkazy, bude jednat •podle práva a spravedlnosti, jistě bude živ a nezemře. 22Nebude se vzpomínat na žádné jeho nepravosti, které spáchal. Bude žít pro svou spravedlnost, kterou činí. 23Mám snad zalíbení v zločincově smrti – praví Pán, Hospodin – anebo spíše chci, aby změnil své chování a byl živ? 24Opustí-li však spravedlivý svou spravedlnost a bude-li jednat ohavně jako zločinec, bude živ? Na žádný jeho spravedlivý skutek, který učinil, se nevzpomene, zemře pro svou nevěrnost, které se dopustil, pro hřích, který spáchal. 25Říkáte: Pán nejedná správně! Slyšte tedy, izraelský dome! Je to mé jednání, které není správné, nebo spíš vaše? 26Jestliže spravedlivý opustí svou spravedlnost a páchá nepravost a zemře, zemře pro nepravost, které se dopustil. 27Jestliže se však zločinec odvrátí od svých zlých skutků, které spáchal, a jedná podle práva a spravedlností, sám sebe zachrání. 28Neboť proto, že se bál a odvrátil od všech svých nepravostí, které spáchal, jistě bude živ a nezemře. 29Izraelův dům praví: „Pán nejedná správně!“ Je to mé jednání, které není správné, izraelský dome, nebo spíš vaše? 30Proto každého z vás budu soudit podle jeho chování, Izraelský dome – praví Pán, Hospodin. Přestaňte a odvraťte se od všech svých nepravostí, abyste se neobtížili vinou! 31Oprosťte se tedy od všech svých nevěrností, jichž jste se dopustili vůči mně, a utvořte si nové srdce a nového ducha. Proč byste chtěli zemřít, izraelský dome? 32Vždyť nemám zálibu ve smrti toho, který má umřít – praví Pán, Hospodin. Obraťte se a budete žít!


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 2   THE PARABLE OF THE SOUR GRAPES REPROVED. (Eze. 18:1-32)
fathers . . . eaten sour grapes, . . . children's teeth . . . set on edge--Their unbelieving calumnies on God's justice had become so common as to have assumed a proverbial form. The sin of Adam in eating the forbidden fruit, visited on his posterity, seems to have suggested the peculiar form; noticed also by Jeremiah (Jer 31:29); and explained in Lam 5:7, "Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities." They mean by "the children," themselves, as though they were innocent, whereas they were far from being so. The partial reformation effected since Manasseh's wicked reign, especially among the exiles at Chebar, was their ground for thinking so; but the improvement was only superficial and only fostered their self-righteous spirit, which sought anywhere but in themselves the cause of their calamities; just as the modern Jews attribute their present dispersion, not to their own sins, but to those of their forefathers. It is a universal mark of corrupt nature to lay the blame, which belongs to ourselves, on others and to arraign the justice of God. Compare Gen 3:12, where Adam transfers the blame of his sin to Eve, and even to God, "The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat."

 3   ye shall not have occasion any more to use this proverb--because I will let it be seen by the whole world in the very fact that you are not righteous, as ye fancy yourselves, but wicked, and that you suffer only the just penalty of your guilt; while the elect righteous remnant alone escapes.

 4   all souls are mine--Therefore I can deal with all, being My own creation, as I please (Jer 18:6). As the Creator of all alike I can have no reason, but the principle of equity, according to men's works, to make any difference, so as to punish some, and to save others (Gen 18:25). "The soul that sinneth it shall die." The curse descending from father to son assumes guilt shared in by the son; there is a natural tendency in the child to follow the sin of his father, and so he shares in the father's punishment: hence the principles of God's government, involved in Exod 20:5 and Jer 15:4, are justified. The sons, therefore (as the Jews here), cannot complain of being unjustly afflicted by God (Lam 5:7); for they filled up the guilt of their fathers (Matt 23:32, Matt 23:34-Matt 23:36). The same God who "recompenses the iniquity of the fathers into the bosom of their children," is immediately after set forth as "giving to every man according to his ways" (Jer 32:18-Jer 32:19) which "visited the iniquities of the fathers upon the children unto the third and fourth generation" (where the explanation is added, "of them that hate me," that is, the children hating God, as well as their fathers: the former being too likely to follow their parents, sin going down with cumulative force from parent to child), we find (Deut 24:16), "the fathers shall not be put to death for the children, neither the children for the fathers: every man shall be put to death for his own sin." The inherited guilt of sin in infants (Rom 5:14) is an awful fact, but one met by the atonement of Christ; but it is of adults that he speaks here. Whatever penalties fall on communities for connection with sins of their fathers, individual adults who repent shall escape (2Kgs 23:25-26). This was no new thing, as some misinterpret the passage here; it had been always God's principle to punish only the guilty, and not also the innocent, for the sins of their fathers. God does not here change the principle of His administration, but is merely about to manifest it so personally to each that the Jews should no longer throw on God and on their fathers the blame which was their own.
soul that sinneth, it shall die--and it alone (Rom 6:23); not also the innocent.

 5   Here begins the illustration of God's impartiality in a series of supposed cases. The first case is given in Ezek 18:5-Ezek 18:9, the just man. The excellencies are selected in reference to the prevailing sins of the age, from which such a one stood aloof; hence arises the omission of some features of righteousness, which, under different circumstances, would have been desirable to be enumerated. Each age has its own besetting temptations, and the just man will be distinguished by his guarding against the peculiar defilements, inward and outward, of his age.
just . . . lawful . . . right--the duties of the second table of the law, which flow from the fear of God. Piety is the root of all charity; to render to each his own, as well to our neighbor, as to God.

 6   not eaten upon . . . mountains--the high places, where altars were reared. A double sin: sacrificing elsewhere than at the temple, where only God sanctioned sacrifice (Deut 12:13-Deut 12:14); and this to idols instead of to Jehovah. "Eaten" refers to the feasts which were connected with the sacrifices (see Exod 32:6; Deut 32:38; Judg 9:27; 1Cor 8:4, 1Cor 8:10; 1Cor 10:7).
lifted . . . eyes to--namely, in adoration (Ps 121:1). The superstitious are compared to harlots; their eyes go eagerly after spiritual lusts. The righteous man not merely refrains from the act, but from the glance of spiritual lust (Job 31:1; Matt 5:28).
idols of . . . Israel--not merely those of the Gentiles, but even those of Israel. The fashions of his countrymen could not lead him astray.
defiled . . . neighbour's wife--Not only does he shrink from spiritual, but also from carnal, adultery (compare 1Cor 6:18).
neither . . . menstruous woman--Leprosy and elephantiasis were said to be the fruit of such a connection [JEROME]. Chastity is to be observed even towards one's own wife (Lev 18:19; Lev 20:18).

 7   restored . . . pledge--that which the poor debtor absolutely needed; as his raiment, which the creditor was bound to restore before sunset (Exod 22:26-Exod 22:27), and his millstone, which was needed for preparing his food (Deut 24:6, Deut 24:10-Deut 24:13).
bread to . . . hungry . . . covered . . . naked-- (Isa 58:7; Matt 25:35-Matt 25:36). After duties of justice come those of benevolence. It is not enough to refrain from doing a wrong to our neighbor, we must also do him good. The bread owned by a man, though "his," is given to him, not to keep to himself, but to impart to the needy.

 8   usury--literally, "biting." The law forbade the Jew to take interest from brethren but permitted him to do so from a foreigner (Exod 22:25; Deut 23:19-Deut 23:20; Neh 5:7; Ps 15:5). The letter of the law was restricted to the Jewish polity, and is not binding now; and indeed the principle of taking interest was even then sanctioned, by its being allowed in the case of a foreigner. The spirit of the law still binds us, that we are not to take advantage of our neighbor's necessities to enrich ourselves, but be satisfied with moderate, or even no, interest, in the case of the needy.
increase--in the case of other kinds of wealth; as "usury" refers to money (Lev 25:36).
withdrawn . . . hand, &c.--Where he has the opportunity and might find a plausible plea for promoting his own gain at the cost of a wrong to his neighbor, he keeps back his hand from what selfishness prompts.
judgment--justice.

 9   truly--with integrity.
surely live--literally, "live in life." Prosper in this life, but still more in the life to come (Pro 3:1-Pro 3:2; Amos 5:4).

 10   The second case is that of an impious son of a pious father. His pious parentage, so far from excusing, aggravates his guilt.
robber--or literally, "a breaker," namely, through all constraints of right.
doeth the like to any one--The Hebrew and the parallel (Ezek 18:18) require us to translate rather, "doeth to his brother any of these things," namely, the things which follow in Ezek 18:11, &c. [MAURER].

 11   those duties--which his father did (Ezek 18:5, Ezek 18:9).

 12   oppressed the poor--an aggravation to his oppressions, that they were practised against the poor; whereas in Ezek 18:7 the expression is simply "oppressed any."
abomination--singular number referring to the particular one mentioned at the end of Ezek 18:6.

 13   shall he . . . live?--because of the merits of his father; answering, by contrast, to "die for the iniquity of his father" (Ezek 18:17).
his blood shall be upon him--The cause of his bloody death shall rest with himself; God is not to blame, but is vindicated as just in punishing him.

 14   The third case: a son who walks not in the steps of an unrighteous father, but in the ways of God; for example, Josiah, the pious son of guilty Amon; Hezekiah, of Ahaz (2Ki. 16:1-20; 18:1-37; 21:1-22:20).
seeth . . . and considereth--The same Hebrew stands for both verbs, "seeth . . . yea, seeth." The repetition implies the attentive observation needed, in order that the son may not be led astray by his father's bad example; as sons generally are blind to parents sins, and even imitate them as if they were virtues.

 17   taken off his hand from the poor--that is, abstained from oppressing the poor, when he had the opportunity of doing so with impunity.The different sense of the phrase in Ezek 16:49, in reference to relieving the poor, seems to have suggested the reading followed by FAIRBAIRN, but not sanctioned by the Hebrew, "hath not turned his hand from," &c. But Ezek 20:22 uses the phrase in a somewhat similar sense to English Version here, abstained from hurting.

 19   Here the Jews object to the prophet's word and in their objection seem to seek a continuance of that very thing which they had originally made a matter of complaint. Therefore translate, "Wherefore doth not the son bear the iniquity of his father?" It now would seem a consolation to them to think the son might suffer for his father's misdeeds; for it would soothe their self-love to regard themselves as innocent sufferers for the guilt of others and would justify them in their present course of life, which they did not choose to abandon for a better. In reply, Ezekiel reiterates the truth of each being dealt with according to his own merits [FAIRBAIRN]. But GROTIUS supports English Version, wherein the Jews contradict the prophet, "Why (sayest thou so) doth not the son (often, as in our case, though innocent) bear (that is, suffer for) the iniquity of their father?" Ezekiel replies, It is not as you say, but as I in the name of God say: "When the son hath done," &c. English Version is simpler than that of FAIRBAIRN.

 20   son shall not bear . . . iniquity of . . . father-- (Deut 24:16; 2Kgs 14:6).
righteousness . . . wickedness--that is, the reward for righteousness . . . the punishment of wickedness. "Righteousness" is not used as if any were absolutely righteous; but, of such as have it imputed to them for Christ's sake, though not under the Old Testament themselves understanding the ground on which they were regarded as righteous, but sincerely seeking after it in the way of God's appointment, so far as they then understood this way.

 21   Two last cases, showing the equity of God: (1) The penitent sinner is dealt with according to his new obedience, not according to his former sins. (2) The righteous man who turns from righteousness to sin shall be punished for the latter, and his former righteousness will be of no avail to him.
he shall surely live--Despair drives men into hardened recklessness; God therefore allures men to repentance by holding out hope [CALVIN].
To threats the stubborn sinner oft is hard,
Wrapt in his crimes, against the storm prepared,
But when the milder beams of mercy play,
He melts, and throws the cumbrous cloak away.
Hitherto the cases had been of a change from bad to good, or vice versa, in one generation compared with another. Here it is such a change in one and the same individual. This, as practically affecting the persons here addressed, is properly put last. So far from God laying on men the penalty of others' sins, He will not even punish them for their own, if they turn from sin to righteousness; but if they turn from righteousness to sin, they must expect in justice that their former goodness will not atone for subsequent sin (Heb 10:38-Heb 10:39; 2Pet 2:20-22). The exile in Babylon gave a season for repentance of those sins which would have brought death on the perpetrator in Judea while the law could be enforced; so it prepared the way for the Gospel [GROTIUS].

 22   in his righteousness . . . he shah live--in it, not for it, as if that atoned for his former sins; but "in his righteousness" he shall live, as the evidence of his being already in favor with God through the merit of Messiah, who was to come. The Gospel clears up for us many such passages (1Pet 1:12), which were dimly understood at the time, while men, however, had light enough for salvation.

 23   (1Tim 2:4; 2Pet 3:9). If men perish, it is because they will not come to the Lord for salvation; not that the Lord is not willing to save them (John 5:40). They trample on not merely justice, but mercy; what farther hope can there be for them, when even mercy is against them? (Heb 10:26-Heb 10:29).

 24   righteous--one apparently such; as in Matt 9:13, "I came not to call the righteous," &c., that is, those who fancy themselves righteous. Those alone are true saints who by the grace of God persevere (Matt 24:13; 1Cor 10:12; John 10:28-John 10:29).
turneth away from . . . righteousness--an utter apostasy; not like the exceptional offenses of the godly through infirmity or heedlessness, which they afterwards mourn over and repent of.
not be mentioned--not be taken into account so as to save them.
his trespass--utter apostasy.

 25   Their plea for saying, "The way of the Lord is not equal," was that God treated different classes in a different way. But it was really their way that was unequal, since living in sin they expected to be dealt with as if they were righteous. God's way was invariably to deal with different men according to their deserts.

 26   The two last instances repeated in inverse order. God's emphatic statement of His principle of government needs no further proof than the simple statement of it.
in them--in the actual sins, which are the manifestations of the principle of "iniquity," mentioned just before.

 27   he shall save his soul--that is, he shall have it saved upon his repentance.

 28   considereth--the first step to repentance; for the ungodly do not consider either God or themselves (Deut 32:29; Ps 119:59-Ps 119:60; Luke 15:17-Luke 15:18).

 29   Though God's justice is so plainly manifested, sinners still object to it because they do not wish to see it (Mic 2:7; Matt 11:18-Matt 11:19).

 30   As God is to judge them "according to their ways" (Pro 1:31), their only hope is to "repent"; and this is a sure hope, for God takes no delight in judging them in wrath, but graciously desires their salvation on repentance.
I will judge you--Though ye cavil, it is a sufficient answer that I, your Judge, declare it so, and will judge you according to My will; and then your cavils must end.
Repent--inward conversion (Rev 2:5). In the Hebrew there is a play of like sounds, "Turn ye and return."
turn yourselves, &c.--the outward fruits of repentance. Not as the Margin, "turn others"; for the parallel clause (Ezek 18:31) is, "cast away from you all your transgressions." Perhaps, however, the omission of the object after the verb in the Hebrew implies that both are included: Turn alike yourselves and all whom you can influence.
from all . . . transgressions--not as if believers are perfect; but they sincerely aim at perfection, so as to be habitually and wilfully on terms with no sin (1John 3:6-9):
your ruin--literally, "your snare," entangling you in ruin.

 31   Cast away from you--for the cause of your evil rests with yourselves; your sole way of escape is to be reconciled to God (Eph 4:22-Eph 4:23).
make you a new heart--This shows, not what men can do, but what they ought to do: what God requires of us. God alone can make us a new heart (Ezek 11:19; Ezek 36:26-Ezek 36:27). The command to do what men cannot themselves do is designed to drive them (instead of laying the blame, as the Jews did, elsewhere rather than on themselves) to feel their own helplessness, and to seek God's Holy Spirit (Ps 51:11-Ps 51:12). Thus the outward exhortation is, as it were, the organ or instrument which God uses for conferring grace. So we may say with AUGUSTINE, "Give what thou requirest, and (then) require what thou wilt." Our strength (which is weakness in itself) shall suffice for whatever He exacts, if only He gives the supply [CALVIN].
spirit--the understanding: as the "heart" means the will and affections. The root must be changed before the fruit can be good.
why will ye die--bring on your own selves your ruin. God's decrees are secret to us; it is enough for us that He invites all, and will reject none that seek Him.

 32   (Lam 3:33; 2Pet 3:9). God is "slow to anger"; punishment is "His strange work" (Isa 28:21).
There is a tacit antithesis between this lamentation and that of the Jews for their own miseries, into the causes of which, however, they did not inquire.


Display settings Display settings יהוהיהוה