Miloš Pavlík Translation - Ezekiel - chapter 14

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Miloš Pavlík Translation

Studijní charakter Pavlíkova překladu je zřetelný z bohatého poznámkového aparátu, v němž jsou obsaženy překladové varianty, textová kritika, lingvistické a teologické poznámky. Proto četba tohoto překladu je náročná, ale v důsledku ovšem obohacující. Miloš Pavlík ve své předmluvě píše, že: „Plné přesvědčení o Božím vdechnutí Písem vedlo k snaze překládati tak doslovně, jak jen bylo možno; bylo-li někde, ať v zájmu srozumitelnosti či pro vyhnutí přílišným jazykovým tvrdostem, záhodno podati překlad volnější — leckdy lze volnějším překladem vystihnouti smysl originálu lépe než překladem formálně doslovným — je doslovný překlad zpravidla uveden v poznámce pod čarou se značkou „D.“ („doslovně“).“ Výsledný překlad není tedy doslovný za každou cenu (na úkor srozumitelnosti). Spíše jde o snahu podat překlad výstižný (přesný), který se snaží vystihnout intence původního hebrejského a řeckého textu. Tuto snahu můžeme například vidět ve slovosledu, který – jak říká sám překladatel: „se na mnoha místech více než je snad v jiných překladech obvyklé odchýlil od slovosledu původního textu. To zejména proto, že slovosledem se zhusta vyjadřuje důraz na některé části věty, a to se v řečtině Nového Zákona namnoze děje jinak než v češtině.“

Překládání řeckých sloves věnoval M. Pavlík zvláště velkou péči. Zejména při snaze o „doslovný překlad“ musel řešit mnoho nesnází s řeckými slovesnými časy, které nemají vždy v češtině adekvátní ekvivalent. V těchto případech se M. Pavlík musel uchýlit k pomocným opisům, nebo rozvinutím do vedlejších vět. Pavlík si ve svém překladu dává práci s diferenciací pojmů; snaží se odlišit vzájemně si podobné pojmy (naopak není důsledně konkordantní v lexikální rovině). Z hlediska češtiny je nápadná určitá archaičnost Pavlíkovy řeči – mnoho přechodníků, časté užívání pasiva. Při překladu NZ přihlížel Pavlík k více vydáním řeckého textu. Zároveň prováděl i vlastní textovou kritiku ve vztahu k odchylným variantám. Předlohou pro SZ byl hebrejský (v některých knihách zčásti aramejský) tzv. „masoretský“ text, z něhož vychází většina překladů.

Elektronická verze kompletního překladu Bible vychází z podkladů tištěné verze nakladatelství Kvartus Media z roku 2014, v nichž byly provedeny drobné jazykové korektury, opraveny některé chyby v odkazech na verše a odkazy byly převedeny na úplné odkazy (kniha/kapitola/verš/číslo poznámky). Výsledkem je 136 000 aktivních poznámek ...

Copyright: Miloš Pavlík, Rostislav Pavlík; URL: www.pavlikrecords.sk, www.milos-pavlik.eu/cz/

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Miloš Pavlík Translation

display translators notes

1A přišli ke mně muži ze starších Isráélových a usedli před mou tváří; 2a dostalo se ke mně slovo Hospodinovo, výrok: 3Synu člověka, tito muži na své srdce nechali vystoupit svá neřádstva a naproti své tváři dali překážku, svou nepravost; zda se jim vůbec mám dávat dotazovat? 4Proto je oslov a řekni k nim: Takto řekl Pán, Hospodin: Kdokoli z domu Isráélova, kdo svá neřádstva nechává vystoupit k svému srdci, a překážku, svou nepravost, klade naproti své tváři, a přijde k proroku, já, Hospodin, se mu učiním odpovědí podle toho, podle množství jeho neřádstev, 5za účelem chycení domu Isráélova za jejich srdce, protože oni všichni skrze svá neřádstva zpřed mne odpadli.  6Proto k domu Isráélovu řekni: Takto řekl Pán, Hospodin: Vraťte se a odvraťte se zpřed svých neřádstev a zpřed všech svých ošklivostí odvraťte své tváře,  7neboť kdokoli z domu Isráélova a z cizinců, kteří v Isráéli pobývají, kdo schází z cesty za mnou a nechává svá neřádstva vystoupit k svému srdci a překážku, svou nepravost, klade naproti své tváři, a přijde ku proroku dotazovat se u něho na mne, já, Hospodin, se mu skrze sebe budu činit odpovědí   8a proti onomu člověku budu obracet svou tvář a činit ho hrůzou za znamení a za průpovědi a vytínat ho zprostřed svého lidu, i budete poznávat, že já jsem Hospodin. 9A jestliže se prorok bude dávat svést, aby vyslovil slovo, já, Hospodin, nechám onoho proroka svést, a napřáhnu na něho svou ruku a budu ho chtít zahubit zprostřed svého lidu, Isráéle. 10I odnesou si svou nepravost, jaká nepravost toho, kdo se dotazuje, taková bude nepravost proroka; 11aby již nebloudili, dům Isráélův, od následování mne a již se neznečišťovali všemožnými svými přestoupeními, nýbrž aby se mi stali lidem a já abych jim byl Bohem, prohlášeno Pánem, Hospodinem. 12A dostalo se ke mně slovo Hospodinovo, výrok: 13Synu člověka, jestliže země vůči mně bude hřešit dopouštěním se vyslovené věrolomnosti, takže na ni napřáhnu svou ruku a zlomím jí hůl chleba a budu do ní posílat hlad a vytínat z ní lidi i dobytek, 14a vprostřed ní se vyskytnou tito tři muži, Nóe, Dániél a Jób, oni svou spravedlností budou moci vyprostit své duše, prohlášeno Pánem, Hospodinem. 15Kdybych tou zemí nechával projít zlou zvěř, takže by ji připravila o děti, a stala by se spouští, jíž by nikdo neprocházel z příčiny té zvěře, 16tito tři muži vprostřed ní, jako že já jsem živ, prohlášeno Pánem, Hospodinem, syny-li aneb dcery-li by mohli vyprostit! Jen oni samotni by byli vyprošťováni, ale ta země by se stávala spouští. 17Aneb, budu-li chtít na tu zem přivést meč a říci: Meči, budeš procházet tou zemí a vytínat z ní lidi i dobytek, 18a budou-li vprostřed ní tito tři muži, jako že já jsem živ, prohlášeno Pánem, Hospodinem, nebudou moci vyprostit syny ani dcery, jen oni samotni budou vyprošťováni. 19Aneb, budu-li chtít do oné země vypustit mor a vylít na ni své popuzení v krvi k vytínání lidí i dobytka z ní, 20a budou-li Nóe, Dániél a Jób vprostřed ní, jako že já jsem živ, prohlášeno Pánem, Hospodinem, syna-li aneb dceru-li budou moci vyprostit! Oni svou spravedlností budou moci vyprostit jen své duše. 21Přesto Pán, Hospodin, řekl takto: I když do Jerúsaléma vypustím své čtyři těžké soudy, meč a hlad a zlou zvěř a mor, k vytínání lidí i dobytka z něho, 22přece, hle, v něm bude pozůstaveno něco uniknuvších, již budou vyvedeni. Synové a dcery, hle je! Budou k vám vycházet, i budete pozorovat jejich cesty a jejich skutky a budete se moci potěšit stran zla, jež jsem uvedl na Jerúsalém, se vším, co jsem na něj uvedl, 23a oni vás budou potěšovat, když budete pozorovat jejich cesty a jejich skutky, a budete poznávat, že ne nadarmo jsem učinil, cokoli jsem v něm učinil, prohlášeno Pánem, Hospodinem.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   HYPOCRITICAL INQUIRERS ARE ANSWERED ACCORDING TO THEIR HYPOCRISY. THE CALAMITIES COMING ON THE PEOPLE; BUT A REMNANT IS TO ESCAPE. (Eze. 14:1-23)
elders--persons holding that dignity among the exiles at the Chebar. GROTIUS refers this to Seraiah and those sent with him from Judea (Jer 51:59). The prophet's reply, first, reflecting on the character of the inquirers, and, secondly, foretelling the calamities coming on Judea, may furnish an idea of the subject of their inquiry.
sat before me--not at once able to find a beginning of their speech; indicative of anxiety and despondency.

 3   heart . . . face--The heart is first corrupted, and then the outward manifestation of idol-worship follows; they set their idols before their eyes. With all their pretense of consulting God now, they have not even put away their idols outwardly; implying gross contempt of God. "Set up," literally, "aloft"; implying that their idols had gained the supreme ascendancy over them.
stumbling-block of . . . iniquity--See Pro 3:21, Pro 3:23, "Let not them (God's laws) depart from thine eyes, then . . . thy foot shall not stumble." Instead of God's law, which (by being kept before their eyes) would have saved them from stumbling, they set up their idols before their eyes, which proved a stumbling-block, causing them to stumble (Ezek 7:19).
inquired of at all--literally, "should I with inquiry be inquired of" by such hypocrites as they are? (Ps 66:18; Pro 15:29; Pro 28:9).

 4   and cometh--and yet cometh, reigning himself to be a true worshipper of Jehovah.
him that cometh--so the Hebrew Margin reads. But the Hebrew text reading is, "according to it, according to the multitude of his idols"; the anticipative clause with the pronoun not being pleonastic, but increasing the emphasis of the following clause with the noun. "I will answer," literally, reflexively, "I will Myself (or for Myself) answer him."
according to . . . idols--thus, "answering a fool according to his folly"; making the sinner's sin his punishment; retributive justice (Pro 1:31; Pro 26:5).

 5   That I may take--that is, unveil and overtake with punishment the dissimulation and impiety of Israel hid in their own heart. Or, rather, "That I may punish them by answering them after their own hearts"; corresponding to "according to the multitude of his idols" (see on Ezek 14:4); an instance is given in Ezek 14:9; Rom 1:28; 2Thess 2:11, God giving them up in wrath to their own lie.
idols--though pretending to "inquire" of Me, "in their hearts" they are "estranged from Me," and love "idols."

 6   Though God so threatened the people for their idolatry (Ezek 14:5), yet He would rather they should avert the calamity by "repentance."
turn yourselves--CALVIN translates, "turn others" (namely, the stranger proselytes in the land). As ye have been the advisers of others (see Ezek 14:7, "the stranger that sojourneth in Israel") to idolatry, so bestow at least as much pains in turning them to the truth; the surest proof of repentance. But the parallelism to Ezek 14:3-Ezek 14:4 favors English Version. Their sin was twofold: (1) "In their heart" or inner man; (2) "Put before their face," that is, exhibited outwardly. So their repentance is generally expressed by "repent," and is then divided into: (1) "Turn yourselves (inwardly) from your idols"; (2) "Turn away your faces (outwardly) from all your abominations." It is not likely that an exhortation to convert others should come between the two affecting themselves.

 7   stranger--the proselyte, tolerated in Israel only on condition of worshipping no God but Jehovah (Lev 17:8-Lev 17:9).
inquire of him concerning me--that is, concerning My will.
by myself--not by word, but by deed, that is, by judgments, marking My hand and direct agency; instead of answering him through the prophet he consults. FAIRBAIRN translates, as it is the same Hebrew as in the previous clause, "concerning Me," it is natural that God should use the same expression in His reply as was used in the consultation of Him. But the sense, I think, is the same. The hypocrite inquires of the prophet concerning God; and God, instead of replying through the prophet, replies for Himself concerning Himself.

 8   And I will set my face against that man--(See on Lev 17:10).
and will make him a sign--literally, "I will destroy him so as to become a sign"; it will be no ordinary destruction, but such as will make him be an object pointed at with wonder by all, as Korah, &c. (Num 26:10; Deut 28:37).

 9   I the Lord have deceived that prophet--not directly, but through Satan and his ministers; not merely permissively, but by overruling their evil to serve the purposes of His righteous judgment, to be a touchstone to separate the precious from the vile, and to "prove" His people (Deut 13:3; 1Kgs 22:23; Jer 4:10; 2Thess 2:11-12). Evil comes not from God, though God overrules it to serve His will (Job 12:16; Jas 1:3). This declaration of God is intended to answer their objection, "Jeremiah and Ezekiel are but two opposed to the many prophets who announce 'peace to us." "Nay, deceive not yourselves, those prophets of yours are deluding you, and I permit them to do so as a righteous judgment on your wilful blindness."

 10   As they dealt deceitfully with God by seeking answers of peace without repentance, so God would let them be dealt with deceitfully by the prophets whom they consulted. God would chastise their sin with a corresponding sin; as they rejected the safe directions of the true light, He would send the pernicious delusions of a false one; prophets would be given them who should re-echo the deceitfulness that already wrought in their own bosom, to their ruin [FAIRBAIRN]. The people had themselves alone to blame, for they were long ago forewarned how to discern and to treat a false prophet (Deut 13:3); the very existence of such deceivers among them was a sign of God's judicial displeasure (compare in Saul's case, 1Sam 16:14; 1Sam 28:6-7). They and the prophet, being dupes of a common delusion, should be involved in a common ruin.

 11   Love was the spring of God's very judgments on His people, who were incurable by any other process (Ezek 11:20; Ezek 37:27).

 12   The second part of the chapter: the effect which the presence of a few righteous persons was to have on the purposes of God (compare Gen 18:24-Gen 18:32). God had told Jeremiah that the guilt of Judah was too great to be pardoned even for the intercession of Moses and Samuel (Ps 99:6; Jer 14:2; Jer 15:1), which had prevailed formerly (Exod 32:11-Exod 32:14; Num 14:13-Num 14:20; 1Sam 7:8-12), implying the extraordinary heinousness of their guilt, since in ordinary cases "the effectual fervent prayer of a righteous man (for others) availeth much" (Jas 5:16). Ezekiel supplements Jeremiah by adding that not only those two once successful intercessors, but not even the three pre-eminently righteous men, Noah, Daniel, and Job, could stay God's judgments by their righteousness.

 13   staff of . . . bread--on which man's existence is supported as on a staff (Ezek 4:16; Ezek 5:16; Lev 26:26; Ps 104:15; Isa 3:1). I will send a famine.

 14   Noah, Daniel . . . Job--specified in particular as having been saved from overwhelming calamities for their personal righteousness. Noah had the members of his family alone given to him, amidst the general wreck. Daniel saved from the fury of the king of Babylon the three youths (Dan 2:17-Dan 2:18, Dan 2:48-Dan 2:49). Though his prophecies mostly were later than those of Ezekiel, his fame for piety and wisdom was already established, and the events recorded in Dan. 1:1-2:49 had transpired. The Jews would naturally, in their fallen condition, pride themselves on one who reflected such glory on his nation at the heathen capital, and would build vain hopes (here set aside) on his influence in averting ruin from them. Thus the objection to the authenticity of Daniel from this passage vanishes. "Job" forms the climax (and is therefore put out of chronological order), having not even been left a son or a daughter, and having had himself to pass through an ordeal of suffering before his final deliverance, and therefore forming the most simple instance of the righteousness of God, which would save the righteous themselves alone in the nation, and that after an ordeal of suffering, but not spare even a son or daughter for their sake (Ezek 14:16, Ezek 14:18, Ezek 14:20; compare Jer 7:16; Jer 11:14; Jer 14:11).
deliver . . . souls by . . . righteousness-- (Pro 11:4); not the righteousness of works, but that of grace, a truth less clearly understood under the law (Rom 4:3).

 15   The argument is cumulative. He first puts the case of the land sinning so as to fall under the judgment of a famine (Ezek 14:13); then (Ezek 14:15) "noisome beasts" (Lev 26:22); then "the sword"; then, worst of all, "pestilence." The three most righteous of men should deliver only themselves in these several four cases. In Ezek 14:21 he concentrates the whole in one mass of condemnation. If Noah, Daniel, Job, could not deliver the land, when deserving only one judgment, "how much more" when all four judgments combined are justly to visit the land for sin, shall these three righteous men not deliver it.

 19   in blood--not literally. In Hebrew, "blood" expresses every premature kind of death.

 21   How much more--literally, "Surely shall it be so now, when I send," &c. If none could avert the one only judgment incurred, surely now, when all four are incurred by sin, much more impossible it will be to deliver the land.

 22   Yet . . . a remnant--not of righteous persons, but some of the guilty who should "come forth" from the destruction of Jerusalem to Babylon, to lead a life of hopeless exile there. The reference here is to judgment, not mercy, as Ezek 14:23 shows.
ye shall see their . . . doings; and . . . be comforted--Ye, the exiles at the Chebar, who now murmur at God's judgment about to be inflicted on Jerusalem as harsh, when ye shall see the wicked "ways" and character of the escaped remnant, shall acknowledge that both Jerusalem and its inhabitants deserved their fate; his recognition of the righteousness of the judgment will reconcile you to it, and so ye shall be "comforted" under it [CALVIN]. Then would follow mercy to the elect remnant, though that is not referred to here, but in Ezek 20:43.

 23   they shall comfort you--not in words, but by your recognizing in their manifest guilt, that God had not been unjustly severe to them and the city.
This chapter represents, in the way of a brief introduction, what the sixteenth chapter details minutely.


Display settings Display settings יהוהיהוה JehovaJehova