Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
---
H1 H2 H3 H4 H5         H1H2H3H4H5

Strong: G3784
ὀφείλω  [ofejló]
(impf. ὤφειλον) 1. dlužit, být dlužen 2. mít (povinnost), muset; (se záporkou) nesmět 3. provinit se, hřešit (τινί proti komu) [35]
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3784
opheilo √ aus d. ig. W. ghel- ([ich habe] Zins, Steuer [zu zahlen];
 daraus: vergelten; ai.: d. Frucht, d. Nutzen; d. Förderung);  Vb. (35)
 Synonyme siehe: 5829

 I.) schulden
     Beschreibt das was sich moralisch gehört bzw. etwas das aufgrund
     von Gesetz, Pflicht oder gutem Grund getan werden sollte:
  1) eigtl.: etw. schuldig sein (z.B. Geld oder eine Gegenleistung
      anderer Art), in d. Schuld stehen wegen...;
      Dtn 15:2 Jes 24:2 Hes 18:7 Mt 18:28 Lk 16:5 ua.
      subst.: d. Geschuldete, d. Schuld(summe).  Mt 18:30,34
  2) übertr.: schuldig bzw. verpflichtet sein zu etw. (zu dem was sich
      gehört oder gebührt).  Röm 13:8 1Kor 9:10 ua.
   2a) mit Inf.: etw. (tun) sollen, müssen; man soll; man muss;
         Lk 17:10 Röm 15:1 1Kor 5:10 7:36 2Kor 12:11 2Thes 1:3 2:13 ua.
   2b) verneint: man braucht, darf, soll bzw. muss nicht...;
         Apg 17:29 1Kor 11:7 2Kor 12:14 ua.
   2c) als rabb. Ausdrucksweise: sich gegen jmdn. verfehlen bzw. einer
         Sünde schuldig machen; jmdn. hintergehen.  Mt 23:16,18 Lk 11:4

 Wortfamilie:

 3785 ophelon
 √ 3784;    Part. (4)
 I.) oh, dass ... doch...

 4359 pros-opheilo
 √ 4314 und 3784;     Vb. (1)
 I.) noch dazu schulden

 3781 opheiletes
 √ 3784;   Subst.Mask. (7)
 I.) d. Schuldner

 3782 opheile
 √ 3784;     Subst.Fem. (3)
 I.) d. Schuldung
 II.) d. Schuldigkeit

 3783 opheilema
 √ 3782;   Subst.Neut. (2)
 I.) d. Geschuldete
 II.) d. Schulden

 3786 ophelos
 √ viell. Urspr. 3784;     Subst.Neut. (3)
 I.) was nützt es...

 5623 opheleo
 √ 3786;     Vb. (15)
 I.) nützen

 512 an-opheles
 √ 1 und 3786;     Adj. (2)
 I.) nutzlos

 5622 opheleia
 √ 5623;    Subst.Fem. (2)
 I.) d. Nutzen

 5624 ophelimos
 √ 5623;    Adj. (4)
 I.) nützlich
Strong: G3784
(ofeílo)
o (en ciertos tiempos) su forma prolongado ὀφεéλέω ofeiléo; probablemente de la base de G3786 (mediante la idea de acumular); deber (pecuniariamente); figurativamente estar bajo obligación (deber); moralmente fallar en el deber:- deber, deuda, deudor, necesario. Véase también G3785.
----
Diccionario Tuggy
ὀφείλω
.(imperf. ὤφειλον; tiempo futuro ὀφειλήσω; 2 tiempo aoristo ὤφελον; tiempo perfecto ὠφείληκα). Deber, ser deudor, tener que, estar obligado a, pecar contra. A.T. חוֹב , Eze 18:7. נָשָׁא . Isa 24:2. נָשָׁה qal. Isa 24:2. נָשָׁה hi., Deu 15:2. בּוֹשׁ , Job 6:20. N.T.
A) literal de deudas financieras. Deber, ser deudor : Mat 18:28; Mat 18:30; Mat 18:34; Luc 7:41; Luc 16:5; Luc 16:7; Flm 1:18:
B) figurativo
1) En general.
A) Ser deudor de, deber : Rom 13:8; Textus Receptus τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν = eufemismo del deber conyugal. 1Co 7:3.
B) Estar obligado a, deber : Luc 17:10; Jua 13:14; Jua 19:7; Hch 17:29; Rom 15:1; 1Co 5:10; 1Co 7:36; 1Co 9:10; 1Co 11:7; 1Co 11:10; 2Co 12:11; 2Co 12:14; Efe 5:28; 2Ts 1:3; Heb 2:17; Heb 5:3; Heb 5:12; 1Jn 2:6; 1Jn 3:16; 1Jn 4:11; 1Jn 4:3 Jn. 8.
2) Influenciado por el uso rabínico.
A) Estar obligado : Mat 23:16; Mat 23:18.
B) Pecar : Luc 11:4.
----
Diccionario Vine NT
ofeilo (ὀφείλω, G3784)
, deber, estar atado, obligado a hacer algo. Indica una necesidad que se desprende de la naturaleza del tema bajo consideración; p.ej., en Heb 2:17 , traducido «debía» (rv , rvr , rvr77 ; vm : «convenía»), del cumplimiento de la justicia y amor de Dios, voluntariamente exhibidos en lo que Cristo cumplió, a fin de que él fuera un Sumo Sacerdote misericordioso y fiel; en 1Co 5:10 : «os sería necesario salir del mundo»; en 7:36 se utiliza de manera impersonal, significando «es necesario», seguido por el infinitivo de ginomai , venir a ser, acontecer, suceder, lit: «es necesario que venga a ser así». Véanse DEBER, DEUDOR.

paraklesis (παράκλησις, G3784) , llamamiento, consuelo, exhortación, etc. Se traduce «ruegos» en 2Co 8:4 ; véanse CONSUELO, FORTALECER.
ofeilo (ὀφείλω, G3784) , deber, ser deudor (en la voz pasiva, ser debido). Se traduce con el verbo deber en todos los pasajes en que aparece en la rvr , excepto en 1Co 5:10 : «os sería necesario»; 1Co 7:36 : «es necesario»; y en Mat 23:16, Mat 23:18 : «es deudor»; se usa de deber dinero (p.ej., Mat 18:28); de la obligación de llevar algo a cabo (Luc 17:10); de la obligación de sobrellevar las cargas de los otros (Rom 15:1); de la obligación de que el hombre lleve la cabeza descubierta (1Co 11:7), y la mujer cubierta (v. 10), en oración; de lo que sería propio, conforme a una serie de realidades (Heb 5:12); de nuestra obligación de caminar coherentemente con nuestra profesión de cristianos ( 1Jn 2:6); y de la necesidad de que los creyentes, perteneciendo a la misma familia de Dios, se amen los unos a los otros ( 1Jn 4:11). Véanse DEUDOR, NECESARIO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4053)
ὀφείλω (opheilō): vb.; ≡ Strong 3784; TDNT 5.559-1. LN 57.219 estar endeudado (Mat 18:28); 2. LN 71.35 deber, algo que es necesario o indispensable (1Co 5:10); 3. LN 71.25 se debería, algo obligatorio en virtud de ciertos requerimientos morales (Rom 13:8); 4. LN 88.298 pecar contra alguien (Luc 11:4)
Hомер Стронга: G3784
Оригинал: οφειλω
Транслитерация: офеило
Произношение: οфи́ло, οфиле́о
Часть речи: Глагол
Этимология: or (in certain tenses) its prolonged form opheileo of-i-leh'-o; вероятно от основы G3786 (through the idea женский род accruing) - быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. также надлежать;
Синонимы: G1163 (δει). Словарь Дворецкого: οφειλω (fut. οφειλησω, aor. 1 ωφειλησα, эп. -ион. aor. 2 - только для знач. 2 и 3 - ωφελον, pf. ωφειληκα; aor. pass. ωφειληθην) 1) быть должным, задолжать Пр.: πολεσιν ο. χρειος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — задолжать многим; οι οφειλοντες Плутарх (ок. 46-126) — должники; τα οφειλομενα χρηματα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — денежный долг, задолженность; τοις στρατιωταις ωφειλετο μισθος πλεον η τριων μηνων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — солдатам причиталось жалование больше, чем за три месяца; ο. τω δημοσιω Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — задолжать казне, быть недоимщиком; αγορευειν τεν ζημιαν ο. Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — приговаривать к уплате штрафа; ο. δικην Платон (427-347 до н. э.) — быть осужденным 2) быть или считать себя обязанным, считать своим долгом Пр.: (εγω δε οφειλω λεγειν τα λεγομενα, πειθεσθαι γε μεν ου πανταπασι οφειλω Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) ο. υποσχεσιν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — связывать себя обещаниями; ο. τινη πολλεν χαριν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — быть обязанным кому-л. многими благодеяниями 3) impers. οφειλεται необходимо, следует, должно, приходится, суждено Пр.: (σοη τουτ΄ οφειλεται παθειν Софокл (ок. 496-406 до н. э.); βροτοις απασι κατθανειν οφειλεται Менандр (342-290 до н. э.)) ωφελεν αθανατοισιν ευχεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — ему следовало бы молить бессмертных; (в — пожеланиях, преимущ. в сожалениях о несбывшемся): αιθ΄ αμα παντες Εκτορος ωφελετ΄ αντη πεφασθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — вам бы всем следовало погибнуть вместо Гектора; ως μηποτ΄ ωφελε! Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — (о прошлом) ах, если бы этого никогда не случилось!.
Numéro de Strong: G3784
Mot: ὀφείλω ὀφειλέω  (opheilo ou (à certains temps) la forme 'opheileo')
devoir, être engagé, offense, il vous faudrait, nécessaire ; 36





Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G3784 - ὀφείλω - [12 x]




Display settings Display settings