Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5252 G5253 G5254 G5255 G5256         G5258G5259G5260G5261G5262

Strong: G5257
ὑπηρέτης, ου, ὁ  [hypéretés]
pomocník (ve sm. „asistent”); služebník; biřic [20]
Strong: G5257
Word: υπερετης
Pronounc: hoop-ay-ret'-ace
Orig: from 5259 and a derivative of eresso (to row); an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable):--minister, officer, servant. G5259
Use: TDNT-8:530,1231 Noun Masculine
HE Strong: H3596 H5650

1) servant
1a) an underrower, subordinate rower
1b) any one who serves with hands: a servant
1b1) in the NT of the officers and attendants of magistrates as--of the officer who executes penalties
1b2) of the attendants of a king, servants, retinue, the soldiers of a king, of the attendant of a synagogue
1b3) of any one ministering or rendering service
1c) any one who aids another in any work
1c1) an assistant
1c2) of the preacher of the gospel

For Synonyms see entry G5834 & G5928
Strong: G5257
Word: ὑπηρέτης
Transliter: hupēretēs
Pronounc: hoop-ay-ret'-ace
From G5259 and a derivative of ἐρέσσω eressō (to row); an under oarsman that is (genitive case) subordinate (assistant sexton constable): - minister officer servant.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5257
huper-etes √ 5259 und Abl. von ερεσσω (rudern, fortbewegen → d. Ruderer,
 d. Matrose), (w. d. unter [Aufsicht eines Vorgesetzten]-Rudernde);
 Subst.Mask. (20)
 Gräz.: ein Unterruderer auf den Galleren (aber kein Sklave),
 d. Adjudant; allg.: jmd. d. anderen bei ihrer Arbeit beisteht,
 assistiert und zur Hand geht (ein Gepäckträger); auch: ein
 religiöser Kultbeamter. Wird nicht für militärisches Personal
 gebraucht.
 Synonyme siehe: 5834

 I.) d. Gehilfe
     Ganz allg. jmd. der einen Dienst tut in Unterordnung unter einem
     Aufseher, manchmal als dessen Helfer. Dieser Ausdruck betont
     mehr die Stellung der (freiwilligen) Unterordnung und ist ein
     amtlicherer Ausdruck als "Diener" (Strong Nr. 1249).
  1) d. Diener, ein Assistent für jmdn. (den Meister, den Vorgesetzten):
      jeder d. (mit seinen Händen) Dienstleistungen für höhergestellte
      verrichtet: Gehilfen d. Magistrate, d. Königs, d. ausführenden
      Organe eines Hauptmanns oder Synagogenvorstehers und d.
      Synedriums).  Spr 14:35 Mt 5:25 26:58 Lk 4:20 Joh 7:32,45,46
      Joh 18:3,12,18,22 Apg 5:22,26 ua.
  2) von d. Predigern d. Evangeliums als Christi Diener bzw. Gehilfen
      in dem oben genannten Sinn.  Lk 1:2 Apg 26:16 1Kor 4:1
Strong: G5257
(juperétes)
de G5259 y un derivado de ἐñέóóω erésso (remar); remero, i.e. (caso genitivo) subordinado (ayudante, sacristán, policía):- alguacil, ayudante, ministro, servidor.
----
Diccionario Tuggy
ὑπηρέτης
, ου, . Sirviente, asistente, ayudante, colaborador, guardia. A.T. כִּילַי , Isa 32:5. עֶבֶד Pro 14:35. N.T. Mat 5:25; Mat 26:58; Mar 14:54; Mar 14:65; Luc 1:2; Luc 4:20; Jua 7:32; Jua 7:45-46; Jua 18:3; Jua 18:12; Jua 18:18; Jua 18:22; Jua 18:36; Jua 19:6; Hch 5:22; Hch 5:26; Hch 13:5; Hch 26:16; 1Co 4:1.
----
Diccionario Vine NT
juperetes (ὑπηρέτης, G5257)
, propiamente un remero subordinado (jupo , bajo; eretes , remero), se distingue de nautes , marino, (significado que cayó en desuso), y de ahí pasó a denotar a cualquier subordinado actuando bajo la dirección de otro. Se traduce «alguacil» con las siguientes aplicaciones. (a) el ayudante de un magistrado (Mat 5:25); (b) los funcionarios de la sinagoga, o los alguaciles del sanedrín (Mat 26:58 ; Mar 14:54, Mar 14:65; Jua 7:32, Jua 7:45-46; Jua 18:3, Jua 18:12, Jua 18:18, Jua 18:22; Jua 19:6; Hch 5:22, Hch 5:26). Véanse AYUDANTE, MINISTRO, SERVIDOR.
jiperetes (ὑπηρέτης, G5257) , para lo cual véase MINISTRO, B, Nº 3, se traduce «servidor», con las siguientes aplicaciones: (a) a los oficiales de la sinagoga, o alguaciles del sanedrín (Mat 26:58 : «alguaciles», rv : «criados»; Mar 14:54 : «alguaciles», rv : «servidores»; v. 65: «alguaciles», rv : «servidores»; Jua 7:32 : «alguaciles», rv : «servidores»; vv. 45,46: «alguaciles», rv : «ministriles»; Jua 18:3, Jua 18:12, Jua 18:18 : «alguaciles», rv : «ministros»; v. 22: «alguaciles», rv : «criados»; 19:6: «alguaciles», rv : «servidores»; Hch 5:22, Hch 5:26 : «alguaciles», rv : «ministros»); (b) al asistente de un magistrado (Mat 5:25 : «alguacil», rv , rvr ); (c) de los servidores del Señor, traducido «servidores» en Jua 18:36 ; 1Co 4:1 (rv : «ministros»). Véanse MINISTRO, B, Nº 3, y también ALGUACIL, AYUDANTE.

juperetes (ὑπηρέτης, G5257) , lit: remero subordinado; de ahí, siervo. Se traduce «ayudante» en Hch 13:5. Véanse ALGUACIL, MINISTRO, SERVIDOR.
juperetes (ὑπηρέτης, G5257) , propiamente un sub-remero (jupo , bajo; eretes , remero), distinto de nautpes , marino (significado que dejó de darse al término), vino luego a denotar cualquier tipo de acción subordinada bajo la dirección de otro; en Luc 1:2 : «ministros de la palabra»; en 4:20: «ministro» (rv , rvr ) significa el asistente al servicio de la sinagoga; Jua 18:3, Jua 18:12, Jua 18:18 : «ministros» (rv ; rvr : «alguaciles»); Hch 5:22, Hch 5:26 : «ministros» (rvr : «alguaciles»); en Hch 26:16 : «ministro» (rv , rvr ), se dice de Pablo como siervo de Cristo en el evangelio; lo mismo en 1Co 4:1 (rv : «ministros»; rvr : «servidores»), donde el apóstol asocia a otros consigo, como Apolos y Cefas, como «ministros de Cristo». Véanse ALGUACIL, AYUDANTE, SERVIDOR.
Nota : Otros términos sinónimos son doulos , esclavo; oiketes , criado; misthios , jornalero; misthotos , igual que el anterior; pais , chico, muchacho, criado. Para todos ellos véanse SIERVOy JORNALERO. Hablando en un sentido general, diakonos contempla al siervo en relación con su trabajo; doulos , en relación con su dueño; juperetes , en relación con su superior; leitourgos , en relación con el servicio público.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5677)
ὑπηρέτης (hypēretēs), ου (ou),(ho): s.masc.; ≡ Strong 5257; TDNT 8.530-LN 35.20 sirviente, asistente, ayudante (Mat 5:25; Luc 1:2; Luc 4:20; Jua 7:32; Jua 18:3; Hch 5:22; Hch 13:5; 1Co 4:1)
Hомер Стронга: G5257
Оригинал: υπηρετης
Транслитерация: упэретэс
Произношение: ипирэ́тыс
Часть речи: Существительное мужского рода
Этимология: от G5259 и производное от eresso (to row) - слуга, служитель, помощник;
Синонимы: G1249 (διακονος), G1401 (δουλος), G2324 (Θεραπων), G3610 (οικετης). Словарь Дворецкого: υπ-ηρετης -ου ο 1) помощник, исполнитель Пр.: υ. τινος Эсхил (525/4-456 до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) etc. , τινι Платон (427-347 до н. э.) и περι τινα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — помощник кого-л. , исполнитель чьей-л. воли; υ. παντος εργου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — помощник во всех делах; ο των Ενδεκα υ. Платон (427-347 до н. э.) — агент коллегии Одиннадцати, т. е. исполнитель судебных приговоров (в Афинах) 2) служитель, слуга Пр.: (δουλοι καη παντες υπηρεται Платон (427-347 до н. э.)) υ. θεων Эсхил (525/4-456 до н. э.) = Ερμης 3) ординарец, адъютант Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)
Numéro de Strong: G5257
Mot: ὑπηρέτης  (huperetes)
huissier, serviteur, officier, ministre, aide ; 20
Strong: G5257
Word: ὑπηρέτης
huperetes {hoop-ay-ret'-ace}
源自G5259eresso(划)的衍生字;陽性名詞
➊助手,幫手(通常居從屬的地位)
同義詞見G5834
Strong: G5257
ὑπηρέτης (hypērétēs) {hoop-ay-ret'-ace}
υπερετης - huperetes de G5259 e um derivado de eresso remar tdnt - 8 530 1231 n m 1 criado 1a remador de baixa categoria remador subordinado 1b qualquer que serve com as maos criado 1b1 no nt dos empregados ou serventes dos magistrados como dos empregados que executam penalidades 1b2 dos servos de um rei criados acompanhantes os soldados de um rei dos atendentes de uma sinagoga 1b3 de alguem que ministra ou presta servicos 1c alguem que ajuda outro em algum trabalho 1c1 assistente 1c2 do pregador do evangelho sinonimos ver verbete G5834 e G5928


Webster Concordance (1833)
Strong: G5257
Transliter & Pronounc: huperetes {hoop-ay-ret'-ace}
Total Webster Occurrences: 20

helper, 1
Acts 13:5

minister, 2
Luke 4:20; Acts 26:16

ministers, 2
Luke 1:2; 1Cor 4:1

officer, 1
Matt 5:25

officers, 10
John 7:32; John 7:45; John 7:46; John 18:3; John 18:12; John 18:18; John 18:22; John 19:6; Acts 5:22; Acts 5:26

servants, 3
Matt 26:58; Mark 14:54; John 18:36

soldiers, 1
Mark 14:65




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5257 - ὑπηρέτης, ου, ὁ - [2 x]




Display settings Display settings