Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G297 G298 G299 G300 G301         G303G304G305G306G307

Strong: G302
ἄν  [an]
I. (část. s význ. nahodilosti a všeobecnosti) 1. (s ind. impf., aor. n. plpf. v apodosi podmínkových souvětí vyjadřuje ireálnost) by ¦¦ Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην (*Ga 1:10) nebyl bych Kristův služebník 2. (s ind. aor. n. impf. ve vztažných n. časových větách vyjadřuje případný opakovaný děj) ὅσοι ἂν ἥψαντο αὐτοῦ (*Mk 6:56) (všichni,) kdo se ho dotkli ¦ καθότι ἄν τις χρεῖαν εἶχεν (*Sk 2:45 *Sk 4:35) jak kdo / každý potřeboval 3. (s konj., zř. ind., ve vedlejších větách [časových, podmínkových, přípustkových, srovnávacích, účelových a vztažných] vyjadřuje možnost n. zevšeobecnění) ὃς δ' ἂν φονεύσῃ (*Mt 5:21) kdo by zabil / kdo(koli) zabije ¦ ὃς δ' ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ (*Mk 8:35) kdo však svůj život ztratí ¦ ἕως ἄν / ἄχρι οὗ ἄν dokud (ne) ¦ ἡνίκα ἄν (pokaždé) když, kdykoli 4. (s opt. v hlavních i vedlejších větách vyjadřuje možnost, nejistotu) πῶς γὰρ ἂν δυναίμην (*Sk 8:31) jak bych mohl ¦ τί ἂν θέλοι (*Sk 17:18) co by chtěl / co(pak) chce II. = ἐάν ¦¦ ἄν τι αἰτήσητε (*J 16:23) jestliže o něco poprosíte [166]
Strong: G302
Word: αν
Pronounc: an
Orig: a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty:--(what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for 1437. G1437
Use:
HE Strong:

1) has no exact English equivalent, see definitions under AV
Strong: G302
Word: ἄν
Transliter: an
Pronounc: an
A primary particle denoting a supposition wish6
possibility or uncertainty: - [what- where- whither- who-]soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contraction for G1437.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G302
an √ vgl. lat.: an (fragende Partikel: oder?; ob?); got.: denn;  Part. (167)

    (Aufstellung nach: 2,94ff.)

 I.) Modalpartikel welche meist unübersetzbar ist; bezeichnet d. Handlung
     des Zeitwortes als unter Umständen möglich:
  1) Bei Bedingungssätzen im Nachsatz:
      ει und Ind. mit αν im Nachsatz: Irrealis; die Bedingung wird als
      unwirklich hingestellt. Die Schlussfolgerung ist zwar notwendig, aber
      weil die Bedingung unwirklich ist, selbst auch unwirklich. Wenn A
      gelten würde (es gilt aber nicht), so würde unweigerlich auch B
      gelten (aber da A nicht gilt, gilt B auch nicht). Die Zeitform drückt
      im Vordersatz und im Nachsatz d. gewünschten Aspekt aus. Die Zeitstufe
      der nicht vorhandenen Bedingung im Vordersatz ergibt sich aus dem
      Textzusammenhang.
   1a) mit dem Ind.Aor. im Vordersatz wird eine in der Vergangenheit nicht
         vorhandene (punktuelle) Bedingung angenommen:
    1a1) mit Impf. im Nachsatz: eine durative Schlussfolgerung in d. Gegenwart
            wird angenommen.  Mt 26:24 Joh 15:22 Heb 4:8
    1a2) mit Aor. im Nachsatz, eine punktuelle Schlussfolgerung in der
            Vergangenheit wird angenommen.  Mt 11:21 Röm 9:29 1Kor 2:8
   1b) mit dem Ind.Impf. im Vordersatz wird eine nicht vorhandene durative
         Bedingung angenommen, und zwar:
         meist in d. Gegenwart:    Lk 7:39 17:6 Joh 18:36 Gal 1:10 Heb 8:4
         aber auch in d. Vergangenheit:   Mt 23:30
         oder in d. Zukunft:    Mt 24:22
    1b1) mit dem Impf. im Nachsatz wird eine durative Schlussfolgerung in
            d. Gegenwart angenommen.
            Lk 7:39 Joh 5:46 8:42 19:11 1Kor 11:31 Gal 1:10 Heb 8:4,7 11:15
    1b2) mit dem Aor. im Nachsatz wird eine punktuelle Schlussfolgerung in
            d. Vergangenheit angenommen.  Joh 11:21 14:28 Apg 18:14
    1b3) mit Plpf. im Nachsatz wird eine resultative Schlussfolgerung in
            d. Vorvergangenheit angenommen.   1Joh 2:19
   1c) mit Ind.Plpf. im Vordersatz, wird meist eine in der Vorvergangenheit
         nicht vorhandene Bedingung angenommen:
    1c1) mit dem Aor. im Nachsatz wird eine punktuelle Schlussfolgerung in
            d. Vergangenheit angenommen.  Mt 12:7 24:43
    1c2) mit dem Plpf. im Nachsatz wird eine resultative Schlussfolgerung
            in der Vorvergangenheit angenommen.   Joh 8:19

  2) Bei Relativsätzen (sie werden mit einem Relativpronomen eingeleitet).
      Die Zeitform drückt den gewünschten Aspekt aus.
   2a) mit dem Ind. Aor. oder Impf.:
         zum Ausdruck eines wiederholten Geschehens in der Vergangenheit,
         dass aber nur gegebenenfalls eintritt.
         Gen 30:42 Hes 1:20 Mk 6:56 Apg 2:45 4:35 1Kor 12:2
   2b) mit dem Konj.:
         vertritt den Vordersatz und drückt eine Bedingung aus, die den
         wirklichen Umständen entspricht. Die Zeitform im Vordersatz drückt
         den gewüünschten Aspekt aus:
    2b1) mit dem Ind.Fut. oder dem Imp. im Nachsatz:
            Bedingung und Folgerung (einmalig oder wiederholt) werden als in
            der Zukunft liegend gedacht.  Mt 5:19 10:11 1Kor 11:27 16:2,3
    2b2) mit dem Präs. im Nachsatz:
            Bedingung und Folgerung werden ohne Rücksicht auf die Zeitstufe
            als wiederholt gedacht.  Mk 9:18 Joh 5:19 Apg 2:39 Jak 2:10 4:4

  3) Bei Temporalsätzen mit dem Konjunktiv:
   3a) οτε αν = οταν, siehe: 3752
   3b) ηνικα αν, von einem Fall der eintreten wird, aber noch nicht
         mit Bestimmtheit vorausgesetzt werden kann (1,95): sooft...; jedesmal
         wenn...; immer, wenn...; sooft als...;  Ex 1:10 34:24 2Kor 3:15,16
   3c) ως αν: sobald...;  Jos 2:14 Mt 2:13 10:11 Röm 15:24 Phil 2:23 ua.

  4) Bei Absichtssätzen:
      οπως αν: damit...;  Ex 33:13 Ps 51:6 Lk 2:35 Apg 3:20 15:17 Röm 3:4

  5) Beim Optativ im Hauptsatz:
      drückt es eine lediglich gedachte Möglichkeit aus.
      Gen 23:15 Lk 1:62 Apg 8:31 17:18 26:29 ua.

 II.) statt εαν in manchen Hss.:  Joh 13:20 16:23 20:23

 Wortfamilie: 1875
Strong: G302
(an)
partícula primario que denota una suposición, deseo, posibilidad o incertidumbre:- cualquier cosa. Por lo general no expresada excepto por el modo subjuntivo o potencial. También contracción por G1437.
----
Diccionario Tuggy
ἄν
. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en varias construcciones en el griego. Como regla general, imparte a una frase carácter condicional o dubitativo, o expresa una idea de repetición, de posibilidad, o de eventualidad. Se construye con todos los modos menos el imperativo. Se usa de las siguientes maneras.
A) Como sufijo.
1) ἐὰν, (εἰ + ἂν). Ver 1437.
2) Heb 3:6; Heb 3:14; Heb 6:3.
3)ἐπάν, (ἐπί + εἰ + ἂν). Ver 1875.
4)κἂν, (καὶ + εἰ + ἂν). Ver 2579.
5)ὅταν, (ὅτε + ἂν). Ver 3752.
B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es contraria a la realidad. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν más un tiempo secundario.
1) El aoristo indica una situación en el pasado, contraria a la realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν. (Si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras, desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza. Luc 10:13.)
2) El imperfecto indica una situación en el presente, contraria a la realidad: (Este, si fuera profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca, que es pecadora. Luc 7:39.)
C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mat 5:19. Hch 2:21.
D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν : Jua 16:23; Jua 20:23.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 323)
ἄν (an): pt.; ≡ Strong 302-1. LN 71.14 εἰ ...ἄ (ei ...a), si ... condicional, un indicador para mostrar certeza en la segunda parte de la cláusula, ""si"" (tal y cual cosa) hubiese sucedido en el pasado, entonces (tal y cual cosa) hubiera sucedido (Mat 11:21; Mar 13:20; Luc 7:39; Jua 4:10; Rom 9:29); 2. LN 71.8 quiera, como parte de otros partículas y pronombres; quienquiera, cualesquiera, cuando quiera, dondequiera: un indicador de posibilidad de las diferentes maneras en que puede ocurrir un suceso (Mat 5:19; Mat 10:33; Mar 6:56; Luc 2:26); ἕως ἄν (heōs an), hasta (Mat 5:18); 3. LN 67.36 ἡνίκα ἄν (hēnika an), cuando fuere (2Co 3:15+)
Hомер Стронга: G302
Оригинал: αν
Транслитерация: ан
Произношение: а́н
Часть речи:
Этимология: первичная частица - частица соотв. рус. бы; употр. в: 1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли; 2. усиленном обобщении:(кто, что) бы ни; 3. выражении цели с G3704 (οπως): чтобы; 4. выражении опасения с G3361 (μη): как бы не; 5. часто не переводится. Словарь Дворецкого: αν I (α), эп. тж. κεν и κε, частица с indic. , conjct. , opt. , inf. и part. , выраж.: 1) ослабленное, нерешительное или условное утверждение; соотв. русским вводным словам быть может, пожалуй, что ли и частице бы Пр.: ουκ αν εδυναμην Лисий (ок. 445-380 до н. э.) или ουκ αν δυναιμην Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — я бы не смог, не решаюсь, не берусь; εβουλομην или βουλοιμην αν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — я желал бы; πολυ αν θαυμαστοτερον ην, ει … Платон (427-347 до н. э.) — было бы, пожалуй, гораздо удивительнее, если бы …; αριστος αν δοκει αρχων γενεσθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — он стал бы, кажется, превосходным правителем; δυνηθεης αν, ει εβουληθη Демосфен (384-322 до н. э.) — (хотя) он, повидимому, мог бы, если бы захотел 2) сдержанную просьбу Пр.: κλυοις αν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — выслушал бы ты, т. е. выслушай, пожалуйста; χωροις αν εισω Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — входи, что-ли; ουκ αν φθανοις λεγων ; Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — не скажешь ли сначала? 3) усиленное обобщение, соотв. русск. кто (что, как, когда, куда и т. п.) бы ни Пр.: ον αν ελησθε Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — кого бы вы ни выбрали; οποι αν βουληται Демосфен (384-322 до н. э.) — куда бы он ни пожелал; τοτε μεν ειπεν αν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — тогда он, обыкновенно, говорил; πυρ αν ου παρην Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — то и дело не было огня 4) (с ως или οπως) цель чтобы Пр.: οπως αν φαινηται αριστος Платон (427-347 до н. э.) — чтобы он оказался наилучшим 5) при глаголах боязни и т. п. (с μη) как бы не Пр.: δεδοικα με λεγοις αν … Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — боюсь, как бы ты не рассказал …; προσδοκια ουδεμια (ην), με αν ποτε … Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — (ни у кого) не было опасения, чтобы когда-л … II (α) стяж. = εαν III эп. = ανεστη Пр.: αν δ΄ Αιας Гомер (X-IX вв. до н. э.) — Эант встал IV и αν эп. (перед ν, δ, θ, τ, στ и σχ) = ανα I, II 303
Numéro de Strong: G302
Mot: ἄν  (an)
qui que ce soit, quiconque 5, où que ce soit, quoi qu'il arrive, quel que soit, ... ; 191
Strong: G302
Word: ἄν
an {an}
虛詞:此字本身沒有意思,只用來表示條件子句
Strong: G302
ἄν (án) {an}
αν - an uma particula primaria particula 1 nao tem um equivalente exato em portugues


Webster Concordance (1833)
Strong: G302
Transliter & Pronounc: an {an}
Total Webster Occurrences: 190

ago, 1
Matt 11:21

also, 1
John 8:19

and, 1
Luke 12:39

as, 7
Matt 22:9; Mark 6:56; Acts 4:35; 1Cor 11:25; 1Cor 11:26; 1Cor 12:2; 1Cor 16:2

away, 1
Luke 21:32

be, 2
Mark 13:20; Gal 5:10

been, 1
Rom 9:29

believed, 1
John 5:46

brother, 1
John 11:21

call, 1
Acts 2:39

cherisheth, 1
1Thess 2:7

come, 3
Luke 12:39; Acts 3:19; Rev 2:25

do, 2
John 8:39; Col 3:17

except, 1
1Cor 7:5

For, 1
Mark 4:25

had, 2
John 11:32; Acts 2:45

have, 1
Matt 10:23

hearts, 1
Luke 2:35

how, 1
Luke 1:62

I, 3
Matt 2:13; Acts 8:31; Phil 2:23

if, 1
2Cor 10:9

in, 1
Luke 10:13

keepeth, 1
1John 2:5

like, 1
Rom 9:29

make, 1
Acts 2:35

may, 1
Matt 6:5

mayest, 1
Rom 3:4

me, 2
John 14:7; John 14:28

mean, 2
Acts 10:17; Acts 17:20

meaneth, 1
Acts 2:12

might, 3
Luke 17:6; Luke 19:23; Heb 11:15

once, 1
Luke 13:25

one, 1
2Cor 3:16

prophet, 1
Luke 7:39

put, 1
1Cor 15:25

remained, 1
Matt 11:23

shall, 1
Matt 10:33

should, 10
Matt 24:22; Matt 25:27; Luke 17:6; John 9:41; John 13:24; 1Cor 11:31; Gal 1:10; Gal 3:21; Heb 8:4; Heb 8:7

that, 3
Mark 3:29; Acts 15:17; Gal 5:17

them, 1
Gal 4:15

they, 2
1Cor 2:8; Heb 10:2

things, 1
Mark 11:24

till, 15
Matt 5:18(2); Matt 5:26; Matt 10:11; Matt 12:20; Matt 16:28; Matt 22:44; Matt 23:39; Matt 24:34; Mark 6:10; Mark 9:1; Mark 12:36; Luke 9:27; Luke 20:43; 1Cor 11:26

told, 1
John 14:2

until, 4
Luke 13:35; 1Cor 4:5; Heb 1:13; Jas 5:7

was, 1
Acts 21:33

what, 2
Luke 6:11; Acts 5:24

whatever, 21
Matt 7:12; Matt 10:11; Matt 21:22; Matt 23:3; Mark 3:28; Luke 9:4; Luke 10:5; Luke 10:8; Luke 10:10; Luke 10:35; John 2:5; John 5:19; John 11:22; John 14:13; John 15:16; John 16:13; John 16:23; Acts 3:22; Rom 16:2; 2Cor 11:21; 1John 5:15

when, 1
1Cor 11:34

wherever, 6
Mark 6:56; Mark 9:18; Mark 14:9; Luke 9:57; Jas 3:4; Rev 14:4

which, 2
Luke 9:46; Acts 7:3

who, 2
Acts 3:23; 1John 3:17

whoever, 39
Matt 5:19; Matt 5:21; Matt 5:22(2); Matt 5:31; Matt 5:32; Matt 12:32(2); Matt 12:50; Matt 15:5; Matt 16:25(2); Matt 18:6; Matt 19:9; Matt 23:16(2); Matt 23:18; Mark 3:35; Mark 6:11; Mark 8:35(2); Mark 8:38; Mark 9:41; Mark 9:42; Mark 10:44; Mark 11:23; Luke 8:18(2); Luke 9:5; Luke 9:24(2); Luke 9:26; Luke 12:8; John 4:14; Acts 2:21; Rom 10:13; 1Cor 11:27; Jas 4:4; 1John 4:15

whom, 3
John 1:33; Rom 9:15(2)

whomever, 4
Matt 21:44; Matt 26:48; Mark 14:44; Luke 20:18

whose, 2
John 20:23(2)

will, 1
Acts 17:18

would, 14
Matt 12:7; Matt 23:30; Matt 24:43(2); John 4:10; John 8:42; John 15:19; John 18:30; John 18:36; Acts 18:14; Acts 26:29; Heb 4:8; 1John 2:19; Rev 13:15

wouldest, 1
John 4:10




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G302 - ἄν - [492 x]




Display settings Display settings