Strong:
G1330(diérjomai)de
G1223 y
G2064; atravesar (literalmente):- (todas) partes, pasar, recorrer, traspasar, venir, visitar, andar, atravesar, extender, ir.
----
Diccionario Tuggy
διέρχομαι.(imperf.
διηρχόμην; tiempo futuro
διελεύσομαι; 2 tiempo aoristo
διῆλθον; 2 tiempo perfecto
διελήλυθα).
Atravesar,
pasar por,
traspasar,
esparcirse,
divulgarse,
exponer,
contar,
transcurrir. A.T. אָהַל pi.,
Isa 13:20. אוּר hi.,
Éxo 14:20. בּוֹא qal.,
Núm 31:23. בּוֹא hi.,
Jer 13:1. הָלַךְ qal.,
Gén 22:5. הָלַךְ pi.
Sal. 103(104):10. הָלַךְ hithpa.,
Jos 18:4. תַּהֲלוּכה ,
Neh 12:31. חָלַף ,
Isa 21:1. יָצָא ,
Jos 16:6. יָרַד ,
Jos 16:3. נָחַל ,
Pro 28:10. סָבַב ni.,
Jos 18:14. עָבַר qal.,
Gén 15:17. עָבַר hi.,
Núm 31:23. עָמַד ;
1Sa 6:20. פָּגַע ,
Jos 16:7. רָכַב hi.,
Est 6:11. רָמַשׂ ,
Sal. 103(104):20. שׁוּט ,
2Sa 24:2. שׁוּר ,
Cnt 4:8. תָּאַר ,
Jos 18:14. N.T.
Atravesar,
pasar por,
traspasar,
ir,
andar,
esparcirse,
aumentar :
Mat 12:43;
Mat 19:24;
Mar 4:35;
Mar 10:25;
Luc 2:15;
Luc 2:35;
Luc 4:30;
Luc 5:15;
Luc 8:22;
Luc 9:6;
Luc 11:24;
Luc 17:11;
Luc 19:1;
Luc 19:4;
Jua 4:4;
Jua 4:15; T.R.,
Jua 8:59;
Hch 8:4;
Hch 8:40;
Hch 9:32;
Hch 9:38;
Hch 10:38;
Hch 11:19;
Hch 11:22;
Hch 12:10;
Hch 13:6;
Hch 13:14;
Hch 14:24;
Hch 15:3;
Hch 15:41;
Hch 16:6;
Hch 17:23;
Hch 18:23;
Hch 18:27;
Hch 19:1;
Hch 19:21;
Hch 20:2;
Hch 20:25;
Rom 5:12;
1Co 10:1;
1Co 16:5;
2Co 1:16;
Heb 4:14.
----
Diccionario Vine NT
diercomai (διέρχομαι, G1330) , lit. ir o venir a través, atravesar (
dia , a través,
ercomai , ir o venir). Se traduce con el verbo recorrer en
Hch 18:23 : «recorriendo (rv : «andando») por orden la región de Galacia. En
Hch 19:1,
Hch 19:21;
Hch 20:2 se traduce «después de recorrer» (rv , respectivamente: «andadas»; «después de andada»; «andado que hubo»); véanse ANDAR,
Nº 6, ATRAVESAR,
Nº 3, EXTENDER(SE),
Nº 3, IR,
Nº 18, PASAR, A,
Nº 3, TRASPASAR, VENIR, VISITAR.
diercomai (διέρχομαι, G1330) , véase PASAR. Se traduce «rodeaban» en
Luc 9:6 (rv ; rvr : «pasaban»).
diercomai (διέρχομαι, G1330) , ir a través. Se traduce «una espada traspasará» (
Luc 2:35); en
Heb 4:14 , de Cristo, que traspasó los cielos creados hacia el trono de Dios; véanse ANDAR, ATRAVESAR, IR, y, especialmente, PASAR, A,
Nº 3.
diercomai (διέρχομαι, G1330) , ir a través. Se traduce «atravesando» (
Jua 8:59 ;
Hch 13:6 ;
Hch 16:6). Véanse ANDAR, EXTENDER, IR(POR), PASAR, RECORRER, TRASPASAR, VISITAR.
diercomai (διέρχομαι, G1330) , denota pasar a través o sobre:
(a) de personas, p.ej.,
Mat 12:43 : «anda por»;
Mar 4:35 : «pasemos»;
Luc 19:1 : «iba pasando»; v. 4: «pasar por»;
Heb 4:14 : «que traspasó» (rv : «que penetró»); Cristo pasó a través de los cielos creados llegando al trono de Dios;
(b) de cosas, p.ej.,
Mat 19:24 : «pasar»;
Luc 2:35 : «traspasará», metafóricamente, de una espada. Véanse ANDAR,
Nº 6, ATRAVESAR,
Nº 3, EXTENDER,
Nº 2, IR,
Nº 18, RECORRER, TRASPASAR, VENIR, VISITAR.
diercomai (διέρχομαι, G1330) . Se traduce por el verbo «andar» en la rvr en
Mat 12:43 ;
Luc 11:24 ;
Hch 10:38. Véanse ATRAVESAR, EXTENDER, IR(POR), PASAR, RECORRER, TRASPASAR, VISITAR.
diercomai (διέρχομαι, G1330) denota pasar a través o sobre (
dia , a través, y
Nº 16). Se traduce «iba pasando» en
Luc 19:1 ; «fuese»,
Hch 11:22 ; véanse PASAR, TRASPASAR, etc.
diercomai (διέρχομαι, G1330) , venir o ir a través (
dia , a través). Se traduce «venir» en
Hch 9:38 ; en
Jua 4:15 aparece en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de
ercomai ,
Nº 1: «venga», que aparece en tr . Véase PASAR, A,
Nº 3, y también ANDAR, ATRAVESAR, EXTENDER, IR, RECORRER, RODEAR, TRASPASAR, VISITAR.
----
Diccionario Swanson(Swanson 1451)
διέρχομαι
(dierchomai): vb.; ≡ Strong 1330; TDNT 2.676-
1. LN 15.17
avanzar hacia (
Hch 11:19);
2. LN 15.21
viajar a través de un área (
Luc 9:6);
3. LN 15.31
pasar al otro lado (
Luc 8:22);
4. LN 15.32
penetrar, traspasar (
Luc 2:35), para otra interpretación, ver siguiente;
5. LN 25.279 τὴν ψυχὴν διέρχεται u8165 .ομφαία
(tēn psychēn dierchetai rhomphaia), sentir dolor y tristeza, literalmente, una espada que atraviesa el alma (
Luc 2:35+), para otra interpretación, ver anterior