Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

... žiadne informácie o tomto module ...

 

Kniha hostí



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

Hľadanie s pomocou Strongových čísiel
H1 ~ H8674   (starý zákon)
G1 ~ G5624   (nový zákon)
G1412 G1413 G1414 G1415 G1416         G1418G1419G1420G1421G1422

Strong: G1417
δύο  [dyo]
(čísl.; nom., gen., ak. δύο· dat. δυσίν) dva, dvě ¦¦ ἀνὰ δύο / κατὰ δύο / δύο δύο po dvou ¦ εἰς δύο ve dví [135]
Strong: G1417
Word: δυο
Pronounc: doo'-o
Orig: a primary numeral; "two":--both, twain, two.
Use: Noun
HE Strong:

1) the two, the twain
Strong: G1417
Word: δύο
Transliter: duo
Pronounc: doo'-o
A primary numeral; "two": - both twain two.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1417
duo √ ig.;     N.indekl. (135)

 I.) zwei
  1) mit oder ohne Art.: (die) zwei.  Mt 8:28 19:5 Lk 24:13 uva.
  2) εις δυο...: entzwei.  Mt 27:51 Mk 15:38
  3) distributiv: ανα δυο; κατα δυο; δυο δυο: je zwei und zwei.
      Gen 6:19 7:3 Mk 6:7 Lk 9:3 10:1 Joh 2:6 1Kor 14:27
  4) als Dual: zweimal, zweifach (1,421); viell. so in:  Offb 9:12
Strong: G1417
(dúo)
numeral primario «dos»:- dos, doscientos.
----
Diccionario Tuggy
δύο
,
dat. δυσίν. Dos.
A) En nom.: Mat 8:28; Mat 9:27; Mat 10:29; Mat 18:19-20; Mat 20:30; Mat 26:60; Mat 27:38; Luc 24:13; Jua 1:35; Jua 2:6; Jua 21:2; 1Co 14:29;
B) En gen.: Mat 18:16; Luc 12:6; Jua 8:17; Hch 12:6; 2Co 13:1.
C) En dat.: Mat 6:24; Mar 16:12; Luc 16:13; Hch 21:33; Heb 10:28. etc.
D) En acu.: Mat 4:18; Mat 4:21; Mat 10:10; Mat 14:17; Mat 18:8. etc.
E) Con arti.: Mat 19:5; Mar 10:8; 1Co 6:16; Efe 5:31.
----
Diccionario Vine NT
duo (δύω, G1417)
, se traduce «dos» en casi todos los pasajes en que aparece (p.ej., Mat 5:41 ; Mat 19:5-6; Mat 21:31; Mat 27:21, Mat 27:51; Mar 10:8, dos veces; Mar 15:38; 1Co 6:16 y Efe 5:31); en Flp 1:23 se traduce «ambas».
Notas : (1) En las siguientes frases se usa distributivamente: (a) ana duo , «de dos en dos» (Jua 2:6 , en algunos mss., Luc 9:3); en Luc 10:1 : «de dos en dos» («por doses»); (b) kata duo , «por doses», trad: «por dos»; (c) duo duo : «por dos y dos»; lit: «dos (y) dos» (Mar 6:7; no se trata de un hebraísmo; este modismo se halla en los papiros); (d) eis duo : «en dos» (Mat 27:51 ; Mar 15:38). (2) En Luc 17:34 duo se refiere a «dos hombres»; en el v. 35 a «dos mujeres».
Notas adicionales : (1) Dietes se traduce como «dos años» en Mat 2:16 , denotando una duración de dos años; véase AÑO;¶ (2) dietia denota un espacio de dos años (Hch 24:27 ; Hch 28:30), véase AÑO;¶ (3) dithalassos se traduce como «un lugar de dos aguas» (dis , dos veces; y thalassa , mar); después, dividir el mar, con un arrecife o proyección rocosa adentrándose en el mar (Hch 27:41 ; la rvr77 traduce este pasaje «un escollo donde se encuentran dos corrientes»); véase AGUA;¶ (4) diplous , véase DOBLE, B, Nº 1, significa el doble, y se traduce también «dos veces» en Mat 23:15 ; (5) dis se traduce «dos veces» en Mat 14:30, Mat 14:72; Luc 18:12 ; Jud 1:2 : Véanse OTRO, VEZ; (6) distomos se dice de una espada afilada: «de dos filos» (dis , véase Nota anterior, y stoma , boca; lit: de dos bocas), en Heb 4:12 ; Rev 1:16 ; Rev 2:12; ¶ En la lxx , Jue 3:16 ; Sal 149:6 ; Pro 5:4 ;¶ véase FILO; (7) disquilioi (véase Nota Nº 5, y quiloi , mil) «dos mil», se usa en Mar 5:13; ¶ (8) coinix, medida de áridos de menos de un cuarto, alrededor de «la cantidad que satisfaría a una persona de apetito moderado durante un día», aparece en Rev 6:6 (dos veces). Por lo general se podían comprar ocho coinixes por un denarius. Este pasaje predice circunstancias en las que un coinix costará un denario; en la rvr se da la equivalencia de la medida como de «dos libras» y «seis libras» en la primera y segunda mención de coinix en el pasaje; la nvi traduce «una medida» y «tres medidas», respectivamente.¶ En la lxx , Eze 45:10-11, donde representa al efa y al bato hebreos.¶ (9) didracmon, dos dracmas (esto es, dis, dos veces, véase Nota Nº 5, dracme, dracma, la moneda mencionada en Luc 15:8-9), era la cantidad de tributo que en el primer siglo tenía que pagar cada judío adulto para el sostenimiento de los servicios del templo (Mat 17:24 , dos veces).¶ Esto se basaba en Éxo 30:13, Éxo 30:24 (véanse también 38:24-26; Lev 5:15 ; Lev 27:3, Lev 27:25; Núm 3:47, Núm 3:50; Núm 7:13ss.; Núm 18:16).
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1490)
δισμυριάς (dismyrias), άδος (ados),(hē): s.fem.; ≡ Strong 1417 + 3461-LN 60.9 δισμυριάδες μυριάδων (dismyriades myriadōn), cantidad virtualmente incontable, estrictamente, doble miríada (RVA) = 20.000 por miríada (10.000) resultando en 200 millones (RVR, NVI, LBLA, DHH, TLA). Tal vez sea una imposición de valores de la matemática moderna, sobre un texto que hace referencia a una cifra incalculable (Rev 9:16+)
----
(Swanson 1545)
δύο (dyo), dat. δυσί (dysi) [s.]: número; ≡ Strong 1417-LN 60.11 dos (Mat 6:24; Mat 22:40; Luc 12:52; Luc 16:13; Hch 12:6; Hch 21:33; Heb 10:28; Rev 11:3; Mar 16:12 v.l.)
Hомер Стронга: G1417
Оригинал: δυο
Транслитерация: дуо
Произношение: ди́ο
Часть речи: Существительное
Этимология: первичное числительное - два, оба. Словарь Дворецкого: δυο эп. -поэт. тж. δυω (indecl. , но тж.: gen. δυοιν, δυειν - ион. -дор. δυων, dat. δυοιν, δυσι(ν) - ион. δυοισι) два, двое, две, иногда оба, обе Пр.: εις καη δ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — один (из них) или оба; δ. η τρεις οι πρωτοι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — двое-трое из передовых бойцов; εις δ. Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — по два, по двое или Лукиан (ок. 120-190) надвое; δ. ποιειν τι Аристотель (384-322 до н. э.) — разделить что-л. на две части; δυοιν (θατερον) - η …η Демосфен (384-322 до н. э.) — одно из двух - или …или; συν δ. — вдвоем Гомер (X-IX вв. до н. э.), но тж. (v. l. συνδυο) Геродот (ок. 484-425 до н. э.) по два; ανα δ. и δ. καη δ. Новый Завет — по два, по двое; τα δ. μερη Лисий (ок. 445-380 до н. э.) (ср. лат. duae partes) — две части (из трех), т. е. две трети.
Numéro de Strong: G1417
Mot: δύο  (duo)
deux ; 135
Strong: G1417
Word: δύο
duo {doo'-o}
基本數字;無字尾變化的名詞
➊二個,一雙
Strong: G1417
δύο (dýo) {doo'-o}
δυο - duo numeral primario n indecl 1 dois par


Webster Concordance (1833)
Strong: G1417
Transliter & Pronounc: duo {doo'-o}
Total Webster Occurrences: 135

both, 2
Jn 20:4; Zjv 19:20

hundred, 1
Zjv 9:16

two, 132
Mt 4:18; Mt 4:21; Mt 5:41; Mt 6:24; Mt 8:28; Mt 9:27; Mt 10:10; Mt 10:29; Mt 11:2; Mt 14:17; Mt 14:19; Mt 18:8(2); Mt 18:9; Mt 18:16(2); Mt 18:19; Mt 18:20; Mt 19:5; Mt 19:6; Mt 20:21; Mt 20:24; Mt 20:30; Mt 21:1; Mt 21:28; Mt 21:31; Mt 22:40; Mt 24:40; Mt 24:41; Mt 25:15; Mt 25:17(2); Mt 25:22(3); Mt 26:2; Mt 26:37; Mt 26:60; Mt 27:21; Mt 27:38; Mt 27:51; Mk 6:7(2); Mk 6:9; Mk 6:38; Mk 6:41(2); Mk 9:43; Mk 9:45; Mk 9:47; Mk 10:8(2); Mk 11:1; Mk 12:42; Mk 14:1; Mk 14:13; Mk 15:27; Mk 15:38; Mk 16:12; Lk 2:24; Lk 3:11; Lk 5:2; Lk 7:19; Lk 7:41; Lk 9:3; Lk 9:13; Lk 9:16; Lk 9:30; Lk 9:32; Lk 10:1; Lk 10:35; Lk 12:6; Lk 12:52(2); Lk 15:11; Lk 16:13; Lk 17:34; Lk 17:35; Lk 17:36; Lk 18:10; Lk 19:29; Lk 21:2; Lk 22:38; Lk 23:32; Lk 24:4; Lk 24:13; Jn 1:35; Jn 1:37; Jn 1:40; Jn 2:6; Jn 4:40; Jn 4:43; Jn 6:9; Jn 8:17; Jn 11:6; Jn 19:18; Jn 20:12; Jn 21:2; Sk 1:10; Sk 1:23; Sk 1:24; Sk 7:29; Sk 9:38; Sk 10:7; Sk 12:6(2); Sk 19:10; Sk 19:22; Sk 19:34; Sk 21:33; Sk 23:23; 1Kor 6:16; 1Kor 14:27; 1Kor 14:29; 2Kor 13:1; Gal 4:22; Gal 4:24; Ef 2:15; Ef 5:31; Flp 1:23; 1Tim 5:19; Hebr 6:18; Hebr 10:28; Zjv 9:12; Zjv 11:2; Zjv 11:3; Zjv 11:4(2); Zjv 11:10; Zjv 12:14; Zjv 13:5; Zjv 13:11




Analytická Septuaginta - so Strongovými čísly a morfológiou (verzia s Božím menom יהוה)
Strong: G1417 - δύο - [501 x]




Display settings Display settings