Strong:
G2352(dsraúo)verbo primario;
triturar:- oprimir. Compare
H4486.
----
Diccionario Tuggy
θραύω.(fut.
θραύσω; 1 tiempo aoristo
ἔθραυσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva
ἐθραύσθην; tiempo perfecto voz pasiva
τέθραυσμαι y
τέθραυμαι).
Oprimir,
romper,
destruir,
tributar. A.T. חָפַז ,
Deu 20:3. מוּג
Eze 21:20(15). מָחַץ ,
Núm 24:17. מָסַס ,
Eze 21:12(7). נָגַף qal.,
2Sa 12:15. נָגַף ni.,
2Cr 6:24. נֶגֶף ,
Núm 17:11(
Núm 16:46). נָשַׁת ,
Jer. 28(51):30. עָצַב ni.,
1Sa 20:34. עָרַץ ,
Isa 2:19. פָּרַץ ,
2Cr 20:37. רָעַץ ,
Éxo 15:6. רָצַץ
Isa 42:4. N.T.
Oprimir :
Luc 4:18.
----
Diccionario Vine NT
thrauo (θράυω, G2352) , golpear a través, desmenuzar. Se utiliza en
Luc 4:18 : «los oprimidos», esto es, quebrantados por las calamidades.¶
thrauo (θράυω, G2352) , herir a través, desmenuzar. Se utiliza en
Luc 4:18 , traducido en la rv : «a los quebrantados» (rvr , rvr77 , Besson, vm : «oprimidos»). Véase OPRIMIR,
Nº 5.¶
kai (καί, G2352) , conjunción. Tiene tres significados principales: «y», «también», «aun». Cuando
kai significa «también» precede a la palabra que enfatiza, p. ej., en
Jua 9:40 : «¿Acaso nosotros somos también ciegos?» Frecuentemente tiene un sentido ascendente o dirigiendo hacia un clímax, significando «incluso», «hasta», «aun», siendo aquello que se añade algo fuera de lo común, produciendo un clímax. Ejemplos de ello son
Mat 5:46-47, donde «también» debería ser «aun»;
Mar 1:27;
Luc 6:33 (vm );
Luc 10:17;
Jua 12:42 ;
Gál 2:13 (vm ), 17, donde «también» debería ser «aun»;
Efe 5:12.
Cuando va seguido por un «si» condicional, o por «aunque»,
kai significa frecuentemente «aun» (p. ej.,
Mat 26:35 ;
Jua 8:14).
El empleo epexegético o explicativo del término
kai seguido por un nombre en aposición, y significando «o sea», «esto es», es relativamente infrecuente. Las palabras de Winer pidiendo prudencia son dignas de ser oídas, con respecto a que «este sentido ha sido introducido en demasiados pasajes» (esto es, en las versiones inglesas –N. del T.) (
Grammar of the New Testament , p. 546.) Los hay quienes creen que tiene este sentido en
Jua 3:5 : «agua, esto es, el Espíritu», y
Gál 6:16 : «esto es, el Israel de Dios»; otros, por su parte, mantienen el sentido llano de
kai como conjunción en estos dos pasajes, manteniendo en el primer pasaje la acción de la Palabra (el agua, cf.
Efe 5:26) aplicada por el Espíritu, y, con respecto al segundo pasaje, la distinción entre el Israel de Dios y la Iglesia, siendo lo primero el remanente fiel de Israel en esta edad de la Iglesia, e incorporado a ella, pero manteniendo su distintividad como el remanente fiel de Israel que reconoce a su Mesías.
Notas : Compuestos de
kai traducidos con frases que incluyen «y» son
(1) kago , contracción de
kai y
ego : «y yo» (p. ej.,
Luc 2:48); véanse MANERA, TAMBIéN;
(2) kakei , contracción de
kai y
ekei : «y allí» (p. ej.,
Mat 5:23); véanse;
(3) kakeithen , contracción de
kai y
ekeithen : «y de allí», con respecto a lugar (
Mar 9:30); «y después», con respecto a tiempo (p. ej.,
Hch 13:21), traducido «luego»; véanse LUEGO;
(4) kakeinos , contracción de
kai y
ekeinos : «y él» (
Luc 22:12 , vm ;
Jua 7:29); asimismo traducido «él también» (
Jua 6:57); véanse éL, ESTE, IGUAL, MODO, TAMBIéN;
(5) kan , contracción de
kai ean , traducido «y si» en pasajes como
Mar 16:18;
Luc 13:9 ;
Jua 8:55 , etc.; véanse AUNQUE, MENOS, SOLAMENTE, SI, SIQUIERA.
Véase JUICIO, JUZGAR.
kai (καί, G2352) , conjunción. Tiene tres significados principales: «y», «también», «aun». Cuando
kai significa «también» precede a la palabra que enfatiza, p. ej., en
Jua 9:40 : «¿Acaso nosotros somos también ciegos?» Frecuentemente tiene un sentido ascendente o dirigiendo hacia un clímax, significando «incluso», «hasta», «aun», siendo aquello que se añade algo fuera de lo común, produciendo un clímax. Ejemplos de ello son
Mat 5:46-47, donde «también» debería ser «aun»;
Mar 1:27;
Luc 6:33 (vm );
Luc 10:17;
Jua 12:42 ;
Gál 2:13 (vm ), 17, donde «también» debería ser «aun»;
Efe 5:12.
Cuando va seguido por un «si» condicional, o por «aunque»,
kai significa frecuentemente «aun» (p. ej.,
Mat 26:35 ;
Jua 8:14).
El empleo epexegético o explicativo de
kai seguido por un nombre en aposición, y significando «o sea», «esto es», es relativamente infrecuente. Las palabras de Winer pidiendo prudencia son dignas de ser oídas, con respecto a que «este sentido ha sido introducido en demasiados pasajes» (esto es, en las versiones inglesas –N. del T.) (
Grammar of the New Testament , p. 546.) Los hay quienes creen que tiene este sentido en
Jua 3:5 : «agua, esto es, el Espíritu», y
Gál 6:16 : «esto es, el Israel de Dios»; otros, por su parte, mantienen el sentido llano de
kai como conjunción en estos dos pasajes, manteniendo en el primer pasaje la acción de la Palabra (el agua, cf.
Efe 5:26) aplicada por el Espíritu, y, con respecto al segundo pasaje, la distinción entre el Israel de Dios y la Iglesia, siendo lo primero el remanente fiel de Israel en esta edad de la Iglesia, e incorporado a ella, pero manteniendo su distintividad como el remanente fiel de Israel que reconoce a su Mesías.
Notas : Compuestos de
kai traducidos con frases que incluyen «y» son
(1) kago , contracción de
kai y
ego : «y yo» (p. ej.,
Luc 2:48); véanse MANERA, TAMBIéN;
(2) kakei , contracción de
kai y
ekei : «y allí» (p. ej.,
Mat 5:23); véanse;
(3) kakeithen , contracción de
kai y
ekeithen : «y de allí», con respecto a lugar (
Mar 9:30); «y después», con respecto a tiempo (p. ej.,
Hch 13:21), traducido «luego»; véanse LUEGO;
(4) kakeinos , contracción de
kai y
ekeinos : «y él» (
Luc 22:12 , vm ;
Jua 7:29); asimismo traducido «él también» (
Jua 6:57); véanse éL, ESTE, IGUAL, MODO, TAMBIéN;
(5) kan , contracción de
kai ean , traducido «y si» en pasajes como
Mar 16:18;
Luc 13:9 ;
Jua 8:55 , etc.; véanse AUNQUE, MENOS, SOLAMENTE, SI, SIQUIERA.
----
Diccionario Swanson(Swanson 2575)
θραύω
(thrauō): vb.; ≡ Strong 2352-LN 22.22
oprimir, (voz pasiva) ser oprimido, ser esclavizado (
Luc 4:18+)