Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

... žiadne informácie o tomto module ...

 

Kniha hostí



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - štúdium na základe Strongových čísiel (EN)

Hľadanie s pomocou Strongových čísiel
H1 ~ H8674   (starý zákon)
G1 ~ G5624   (nový zákon)
G1904 G1905 G1906 G1907 G1908         G1910G1911G1912G1913G1914

Strong: G1909
ἐπί,  [epi]
před ostrým přídechem ἐφ' (předl.) I. (s gen.) 1. (místo: poloha i směr; i přen.) na, nad; u, při, v(e); před; (předmět hovoru) o, ohledně; na základě ¦¦ ἐπ' ἀληθείας podle pravdy, pravdivě 2. (čas) během, za, při ¦¦ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου (*L 4:27) za proroka Eliáše II. (s dat.) 1. (místo: poloha; i přen.) na, nad; u, při; o, ohledně; kvůli, pro; na základě; k(e); vůči, proti ¦¦ ἐφ' ᾧ (= ἐπὶ τοῦτῳ ὅτι) protože n. (= τοῦτο ἐφ' ᾧ) to, k čemu; a k tomu ¦ ἐπ' ἄρτῳ ζῆν žít chlebem / z chleba ¦¦ οὐ γὰρ συνῆκαν ἐ. τοῖς ἄρτοις (*Mk 6:52) nepochopili totiž, co znamenaly ty chleby (= rozmnožení chlebů) 2. (čas) v(e), při, během ¦¦ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων (*Žd 9:26) na konci věků III. (s ak.) 1. (místo: směr; i přen.) nad, na; do; přes; k(e); proti; v(e); až (do) ¦¦ ἐπί τὸ αὐτό pohromadě, společně, na jednom místě ¦ ἐφ' ὅσον nakolik ¦ ἐπὶ τρίς třikrát ¦ ἐπὶ τὸ χεῖρον k horšímu ¦ ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐπὶ τὸν κύριον (*Sk 9:42) mnozí uvěřili v Pána 2. (čas) během, za, po ¦¦ ἐπὶ ἔτη τρία (*L 4:25) na tři roky [890]
Strong: G1909
Word: επι
Pronounc: ep-ee'
Orig: a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
Use: Preposition
HE Strong:

1) upon, on, at, by, before
2) of position, on, at, by, over, against
3) to, over, on, at, across, against
Strong: G1909
Word: ἐπί
Transliter: epi
Pronounc: ep-ee'
A primary preposition properly meaning superimposition (of time place order etc.) as a relation of distribution [with the genitive case] that is over6
upon etc.; of rest (with the dative case) at on etc.; of direction (with the accusative case) towards upon etc.: - about (the times) above after against among as long as (touching) at beside X have charge of (be- [where-]) fore in (a place as much as the time of -to) (because) of (up-) on (behalf of) over (by for) the space of through (-out) (un-) to (-ward) with. In compounds it retains essentially the same import at6
upon etc. (literally or figuratively).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1909
epi √ ig.; bezeichnet sowohl Bewegung (im Gen., Akk.) als auch
 Ruhe (im Dat.);  (Einteilung nach: 2,579ff);     Präp. (895)

 A.) Bed. mit Gen.: Bewegung Wohin?: auf...;
 I.) örtl.: auf
  1) eigtl.:
   1a) Antwort auf d. Frage Wo?: auf; über.  Mt 14:26 Lk 17:31 uva.
   1b) Antwort auf d. Frage Wohin?: an; nach.  Mt 19:28 Mk 4:26 uva.
   1c) an; bei; vor.  Ex 14:2 Mt 21:19 Mk 12:26 Lk 22:30 ua.
  2) übertr.:
   2a) Aufsicht ausüben bzw. herrschen über jmdn. od. etw.
         Mt 24:45 Röm 9:5 Eph 4:6 Offb 5:10 ua.
   2b) auf Grund von...;  Mt 18:16 Mk 12:14 2Kor 13:1 ua.
   2c) über; betreffend; bei.  Joh 6:2 Gal 3:16

 II.) zeitl.: während
  1) mit Gen. vor Namen von Herrschern (72,214): unter; zurzeit von;
      in.  Mt 1:11 Lk 3:2 Phil 1:3 1Tim 6:13 Heb 1:2 9:15,26 ua.
 -----
 B.) Bed. mit Dat.: Ruhe Wo?: auf...;
 I.) örtl.: auf
  1) eigtl.:
   1a) Antwort auf d. Frage Wo?: auf; in; über.  Mt 14:8 Joh 11:38 ua.
   1b) Antwort auf d. Frage Wohin?: auf.  Mt 16:18 Apg 8:16 ua.
   1c) auf...zu; gegen...los; an; bei.  Mt 24:33 Lk 12:52 Apg 5:9 ua.
  2) übertr.: über
   2a) über.  Mt 24:47 Lk 12:44
   2b) auf Grund von...;  Mt 4:4 19:9 Lk 5:5 Röm 4:18 ua.
   2c) zu; hinzu; außer; über; wegen; um...willen; betreffend; bei; an;
         zu...(dem Zweck, Ziel, Folge).  Lk 3:20 Mk 10:24 Apg 5:35 uva.
   2d) adv.: für d. Art u. Weise einer Handlung.  2Kor 9:6
   2d) επι τω ονοματι: unter Verwendung bzw. Anrufung des Namens...;
         unter Berufung auf den Namen...; aufgrund des Namens...;
         Mt 18:5 24:5 Mk 9:39 Lk 1:59 21:8 Apg 5:40 ua.

 II.) zeitl.: während
  1) an; bei; zu; in.  Joh 4:27 Phil 2:17 ua.
 -----
 C.) Bed. mit Akk.: Bewegung Wohin?: auf...hinauf.
 I.) örtl.: auf
  1) eigtl.:
   1a) Antwort auf d. Frage Wohin?: zielgerichtet: auf...hinauf.
         Mt 27:45 Lk 23:30 Apg 15:10 uva.
   1b) Antwort auf d. Frage Wo?: darüber hin; auf; über.
         Mt 13:2 Mk 4:38 Joh 12:15 ua.
   1c) zu; an; vor; auf...hin; gegen (auch feindlich).
         Mt 6:27 Lk 24:49 Apg 13:11 uva.
  2) übertr.: über; zu; hinzu; hin...zu; auf; an; zu (Zweck, Ziel oder
      Folge).  Lk 9:1 19:14 Apg 7:10 Röm 5:14 ua.

 II.) zeitl.: während
  1) Antwort auf d. Frage Wann?: an...;  Lk 10:35 Apg 3:1 4:5
  2) während; ...lang.  Mt 9:15 Lk 4:25 Heb 11:30 ua.
  3) bei Zahl- und Maßbestimmungen.  Apg 10:16 11:10 2Tim 3:9 ua.
 -----
 D.) in Komposita:
  1) (hin)auf-, darauf-, an-, dabei-
  2) heran-, gegen- (manchmal feindliche Opposition)
  3) hinzu-, dazu-
  4) Überordnung: über-
Strong: G1909
(epí)
preposición primario; propiamente significa superimposición (de tiempo, lugar, orden, etc.), como relación de distribución [con el genitivo] i.e., sobre, encima, etc.; de descanso (con el dativo) a, sobre, etc.; de dirección;(con el acusativo) hacia, sobre, etc.:- espacio, (en el) tiempo, untar, verdad. En compuestos retiene esencialmente el mismo sentido, a, sobre, etc. (literalmente o figurativamente).
----
Diccionario Tuggy
ἐπί
. prep.
A) Con gen.
1) De lugar. En, sobre, encima de, entre, hacia, ante de : Mat 4:6; Mat 6:10; Mat 9:6; Mat 14:26; Mat 19:28; Mat 26:64; Mat 28:14; Mar 6:47; Mar 13:9; Mar 14:51; Luc 4:11; Luc 4:25; Luc 8:16; Luc 12:42; Luc 17:31; Luc 17:34; Luc 22:30; Luc 22:40; Jua 6:2; Jua 6:19; Jua 6:21; Jua 19:13; Jua 19:19; Jua 20:7; Jua 21:1; Hch 4:27; Hch 5:15; Hch 5:23; Hch 5:30; Hch 8:28; Hch 10:11; Hch 21:40; Hch 23:30; Hch 25:10; Rom 9:5; 1Co 6:1; 1Co 11:10; 2Co 7:14; 2Co 13:1; Gál 3:13; Gál 3:16; Efe 4:6; 1Ti 5:19; 1Ti 6:13; Heb 6:7; Heb 7:11; Rev 3:10; Rev 5:10; Rev 6:16; Rev 7:3; Rev 12:1; Rev 20:6.
2) De tiempo. En, durante, en tiempo de : Mat 1:11; Mar 2:26; Luc 3:2; Luc 4:27; Hch 11:28; Rom 1:10; Efe 1:16; 1Ts 1:2; Flm 1:4; Heb 1:2; 1Pe 1:20; 2Pe 3:3; Jud 1:18.
B) Con caso dativo
1) De lugar. En, sobre, a, hacia, a base de, contra, con, cerca de, junto a, ante : Mat 4:4; Mat 7:28; Mat 9:16; Mat 14:11; Mat 16:18; Mat 19:9; Mat 24:33; Mat 24:47; Mar 1:22; Mar 3:5; Mar 6:39; Mar 6:52; Mar 6:55; Mar 10:22; Mar 13:29; Luc 1:14; Luc 1:29; Luc 2:47; Luc 3:20; Luc 4:4; Luc 5:5; Luc 7:13; Luc 11:22; Luc 12:44; Luc 12:52-53; Luc 23:38; Luc 24:25; Jua 4:6; Jua 5:2; Jua 11:38; Hch 2:26; Hch 3:11; Hch 3:16; Hch 4:21; Hch 5:9; Hch 8:16; Hch 13:12; Hch 14:3; Hch 21:24; Hch 27:44; Rom 4:18; Rom 5:2; Rom 5:14; Rom 6:21; Rom 8:20; Rom 9:33; Rom 10:19; Rom 15:12; Rom 16:19; 1Co 9:10; 1Co 14:16; 2Co 1:9; 2Co 7:7; 2Co 7:13; 2Co 9:13; Gál 5:13; Efe 1:10; Efe 2:10; Efe 2:20; Flp 3:9; Flp 4:10; Col 3:14; 1Ts 3:7; 1Ts 3:9; 1Ts 4:7; 1Ti 4:10; 1Ti 6:17; título 1:2; Flm 1:7; Heb 2:13; Heb 8:1; Heb 8:6; Heb 9:10; Heb 10:28; Heb 11:4; Stg 5:1; Stg 5:7; 1Pe 2:6; 1Jn 3:3; 1Jn 3:3 Jn. 10; Rev 4:9; Rev 7:10; Rev 9:14; Rev 12:17; Rev 18:20; Rev 19:14; Rev 21:12; Rev 22:16.
2) De tiempo. En, durante, cuando, entonces, en tiempo de : Jua 4:27; Hch 11:19; 2Co 1:4; Efe 4:26; Flp 1:3; Flp 2:17; 1Ts 3:7; Heb 9:15; Heb 9:26
3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόματί τινος : En, sobre : Mat 18:5; Mat 24:5; Mar 9:37; Mar 9:39; Mar 13:6; Luc 1:59; Luc 9:48; Luc 21:8; Luc 24:47; Hch 2:38; Hch 4:17-18; Hch 5:28; Hch 5:40.
C) Con acu.
1) De lugar.
A) En, sobre, hacia, a, entre, contra, por, para, junto a : Mat 3:13; Mat 3:16; Mat 5:45; Mat 10:18; Mat 10:21; Mat 12:49; Mat 13:5; Mat 14:25; Mat 15:35; Mat 17:6; Mat 21:5; Mat 22:9; Mat 23:4; Mat 24:2; Mat 27:45; Mar 8:25; Mar 13:12; Mar 14:48; Luc 2:8; Luc 2:40; Luc 3:2; Luc 5:19; Luc 5:25; Luc 6:29; Luc 8:27; Luc 9:1; Luc 11:33; Luc 12:11; Luc 12:14; Luc 12:25; Luc 12:58; Luc 14:31; Luc 15:5; Luc 17:16; Luc 19:27; Luc 23:44; Luc 23:48; Luc 24:24; Jua 1:33; Jua 6:16; Jua 9:15; Jua 12:15; Jua 13:18; Jua 13:25; Jua 18:4; Jua 19:24; Jua 19:33; Jua 21:20; Hch 4:17; Hch 4:27; Hch 5:18; Hch 5:28; Hch 7:11; Hch 7:57; Hch 8:26; Hch 8:32; Hch 9:4; Hch 9:21; Hch 10:10; Hch 10:25; Hch 10:45; Hch 12:10; Hch 16:19; Hch 18:12; Hch 19:17; Hch 20:13; Hch 25:12; Hch 26:20; Hch 27:44; Rom 2:9; Rom 4:9; Rom 5:14; Rom 15:3; 1Co 14:25; 2Co 3:15; 2Co 12:9; Gál 4:9; Efe 5:6; Flp 2:27; 2Ts 1:10; 2Ts 2:4; 1Ti 1:18; título 3:6; Heb 3:6; Heb 7:13; Heb 10:21; Heb 12:10; Stg 2:7; Stg 5:14; 1Pe 2:25; 1Pe 4:14; 1Pe 5:7; 2Pe 2:22; Rev 3:20; Rev 4:4; Rev 7:1; Rev 7:11; Rev 7:15; Rev 11:11; Rev 14:1; Rev 16:9; Rev 16:21.
B) La frase ἐπὶ τὸ αὐτὸ, Juntos con el mismo propósito : Mat 22:34; Luc 17:35; Hch 1:15; Hch 2:47; 1Co 7:5; 1Co 11:20.
2) De tiempo. Durante, mientras, en, cuando : Mat 9:15; Luc 10:35; Luc 18:4; Hch 3:1; Hch 4:5; Hch 13:31; Hch 16:18; Hch 17:2; Hch 18:20; Hch 19:8; Hch 19:10; Hch 19:34; Hch 20:11; Hch 24:4; Hch 27:20; Hch 28:6; Rom 7:1; Rom 11:13; 1Co 7:39; Gál 4:1; Heb 11:30; 2Pe 1:13.
3) Con indicación de número. Porveces : Hch 10:16; Hch 11:10.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2093)
ἐπί (epi): prep.; ≡ Strong 1909-1. LN 83.46 sobre ubicación sobre la superficie de un objeto (Mat 24:2; Mar 6:39, Mar 6:48; Mar 8:4; Jua 19:31; Hch 5:30; Rev 4:4); 2. LN 83.23 en, al lado; indicador de la proximidad, con respecto a un lugar (Mat 9:9; Luc 22:30a; Jua 21:1; Rev 3:20); 3. LN 83.9 entre, en medio de; indicador de objetos dentro de un área (Hch 1:21); 4. LN 83.35 ante, ubicación al frente de (Mat 10:18; Hch 25:12); 5. LN 84.17 hacia, a, en dirección a; indicador de la distancia con respecto a una meta (Luc 24:22; Jua 19:33; Hch 20:13); 6. LN 84.20 en, con la implicación de contacto con una superficie horizontal, como un banco o el suelo (Mar 9:20; Jua 19:13); 7. LN 90.17 sobre, en; marca sobre quien reside la responsabilidad (Mat 23:35; Mat 27:25); 8. LN 90.57 a, en, sobre; indicador de quien experimenta una situación, con la implicación de mayor énfasis sobre él (Jua 6:2; Hch 7:11; Hch 19:13); 9. LN 90.9 por, por medio de; indicador de instrumento (Mat 4:4); 10. LN 90.34 contra; indicador de oposición (Mat 10:21; Mat 26:55; Luc 12:52); 11. LN 90.40 para, para el beneficio de (Hch 21:24); 12. LN 89.101 y, indicador de adición, con la implicación de que lo que sucede a continuación es aun más importante (Col 3:14); 13. LN 37.9 sobre, con responsabilidad para; indicador de autoridad (Luc 1:33; Hch 8:27); 14. LN 89.27 debido a, sobre la base de; indicador de causa o razón (Mat 7:28; Luc 1:29); 15. LN 89.60 para que; indicador de propósito (Efe 2:10); 16. LN 90.23 relativo a, con referencia a (Hch 2:38; Gál 3:16); 17. LN 89.13 en vista de, sobre la base de (Mat 18:16); 18. LN 78.51 hasta, la medida o grado (Hch 4:17; Rev 21:16); 19. LN 67.33 cuando, en el tiempo de (Mar 2:26; Luc 9:36; Hch 3:1); 20. LN 67.136 durante, en el transcurso de, dentro de un período de tiempo (Hch 13:31); 21. LN 90.5 por, indicador del agente (2Ts 1:10) nota: ver el índice LN, para un tratamiento más completo de las unidades del léxico.
Hомер Стронга: G1909
Оригинал: επι
Транслитерация: епи
Произношение: эпьй́
Часть речи: Предлог
Этимология: корень - предл. со знач.: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над. Словарь Дворецкого: επι I (перед гласн. - επ΄, перед придых. - εφ΄; in crasi: καπι, καπ΄ - ион. κηπι = καη επι; ουπι = ο επι; τουπι = το επι; ταπι = τα επι; анастроф. επι) 1) praep. cum gen. (1) (на вопрос «где?») - на Пр.: (στηναι επι πυργου Гомер (X-IX вв. до н. э.); εφ΄ ιππων καη επη νεων βαινειν Эсхил (525/4-456 до н. э.); επη γης καη υπο γης Платон (427-347 до н. э.)) επη των πλευρων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — на флангах; επη προσπολου μιας χωρειν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — идти в сопровождении единственной помощницы; επη τελευτης Аристотель (384-322 до н. э.) — в конце - у, при, близ, подле Пр.: (κολπος ο επη Ποσιδηιου Геродот (ок. 484-425 до н. э.); μειναι επη του ποταμου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) αι επη Λημνου επικειμεναι νησοι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — острова, лежащие близ Лемноса - в Пр.: (επη του προαστειου Лисий (ок. 445-380 до н. э.); επη των εργαστηριων καθιζοντες Исократ (436-338 до н. э.); καταλυσαι τον βιον επη της πατριδος Лукиан (ок. 120-190)) οι επη Θρακης Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — находящиеся во Фракии; οι επη της Ασιας κατοικουντες Исократ (436-338 до н. э.) — жители Азии; επη της οικιας Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — дома (2) (на вопрос «куда?») на Пр.: (επη της γης καταπιπτειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) — в, к, по направлению (επη του κολπου πλευσαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.); η επη Βαβυλωνος οδος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)): επη της ευθειας κινεισθαι Аристотель (384-322 до н. э.) — двигаться по прямой (линии); αναχωρειν επ΄ οικου Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — вернуться домой; επι στρατοπεδου ελθειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — прийти в лагерь; επη γνωμης τινος γενεσθαι Демосфен (384-322 до н. э.) — присоединиться к чьему-л. мнению (3) в присутствии, перед (лицом) Пр.: (επη μαρτυρων Исей (ок. 420-350 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); επη του δικαστηριοιυ Исократ (436-338 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.)) επ΄ εκκλησιας Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — в народном собрании (4) (при числах, мерах и т. п. ) по Пр.: εφ΄ ενος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — по одному, поодиночке; το μετωπον επη τριακοσιων, το δε βαθος εφ΄ εκατον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — по триста (человек) по фронту и по сто в глубину; επη τετταρων Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — по четыре (в ряд) или в четыре ряда; επη οκτω πλινθων το ευρος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — по восемь кирпичей в ширину (5) во время, в, при Пр.: (επη Κρονου Гесиод (IX в. до н. э.), Платон (427-347 до н. э.); επη των ημετερων προγονων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); επη δειπνου Лукиан (ок. 120-190); επη των δειπνων Диодор Сицилийский, I в. до н. э. и επη της τραπεζης Плутарх (ок. 46-126)) επη των πραξεων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — при наличии дела, когда нужно действовать; επη της εμης ζοης Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — при моей жизни, пока я жив; επ΄ εμευ Геродот (ок. 484-425 до н. э.), επ΄ εμου Демосфен (384-322 до н. э.) — в мое время; οι εφ΄ ημων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — наши современники; επη σχολης Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. — в свободное время, на досуге; επη του παροντος Аристотель (384-322 до н. э.) — в настоящий момент, пока; επη καιρου Демосфен (384-322 до н. э.) и επη των καιρων Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. — вовремя, кстати: επη μιας ημερας Лукиан (ок. 120-190) — в один (и тот же) день; ταυτας (τας πολιας) επ΄ ημερης εκαστης αιρεε Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — (Даврис) брал эти города по одному в день (6) по поводу, насчет, относительно, о Пр.: (επι τινος λεγειν Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); επι τινος σκοπειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); επη παντων οργιζεσθαι Демосфен (384-322 до н. э.)) κρινειν τι επι τινος Демосфен (384-322 до н. э.) — высказывать какое-л. суждение о чем-л. (7) в соответствии с (чем-л.), на основании, по Пр.: (ονομα γιγνεται τινι επι τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) (8) (выраж. отношение, зависимость, причастность, должность и т. п. ; в переводе часто опускается) Пр.: επη νοσου εχεσθαι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — быть пораженным болезнью; επη της φιλοτητος Аристотель (384-322 до н. э.) — под влиянием любви; (αυτος) εφ΄ εαυτου Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.); — сам по себе, тж. отдельно, самостоятельно; επη ονοματος τινος ειναι Демосфен (384-322 до н. э.) — носить какое-л. имя; η επ΄ Ανταλκιδου ειρηνη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — Анталкидов мир; το εφ΄ εαυτων Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — их собственные дела, их личные интересы; μενειν επη της αρχης Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — оставаться у власти; οι επη των πραγματων (οντες) Демосфен (384-322 до н. э.) — государственные деятели; ο επη των δεσμων Лукиан (ок. 120-190) — тюремщик; ο επη των οπλιτων Демосфен (384-322 до н. э.) — начальник гоплитов; ο επη των επιστολων Плутарх (ок. 46-126) — писец, секретарь; ο επη του οινου Плутарх (ок. 46-126) — виночерпий; οι επ΄ αξιας Лукиан (ок. 120-190) — высокопоставленные лица (9) (преимущ. в нареч. оборотах) в, при Пр.: επη παντων Демосфен (384-322 до н. э.) — во всех случаях, при всех обстоятельствах; επη ησυχιας τινος Демосфен (384-322 до н. э.) — при (ввиду) чьей-л. беспечности; επ΄ αδειας Плутарх (ок. 46-126) — в условиях безопасности; επη σπουδης Платон (427-347 до н. э.) — прилежно, усердно; επη ροπης μιας ειναι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — быть на волосок от гибели; επ΄ αυτης της αληθειας Демосфен (384-322 до н. э.) — как оно действительно и есть (было), со всей истинностью; επη κεφαλαιων Демосфен (384-322 до н. э.) — в общих чертах; εσται ο λογος επη παραδειγματος Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. — скажем к примеру; επ΄ ορκου Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — клятвенно; επ΄ ισας Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — равным образом, точно так же; ουδ΄ επη σμικρων λογων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — ни одним словечком, т. е. нисколько, никак (10) (по)среди, в числе Пр.: ουδεης επ΄ ανθρωπων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — никто из людей 2) praep. cum dat. (1) (на вопрос «где?») на Пр.: (επη πασιν βωμοις καιειν τι Гомер (X-IX вв. до н. э.); ζωεμεν επη χθονι Гесиод (IX в. до н. э.); επη τη πυρa_` κεισθαι Платон (427-347 до н. э.)) επη ταις οικιαις επειναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — находиться на домах; εφ΄ ιππω Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — на коне (верхом); επη τω ευωνυμω (sc. κερα) Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — на левом фланге: επ΄ αμφοτεροις Аристотель (384-322 до н. э.) — с обеих сторон; — внутри, в (επη δωμασιν ελκειν μακροπονον ζωαν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); επη ταις οικιαισι τας δικας δικαζειν Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)); — при, у, возле (επη Κελαδοντι μαχεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.); επη θαλαττη οικειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)): επη δοξη κτισαι τινα Плутарх (ок. 46-126) — прославить кого-л. (2) (на вопрос «куда?») на Пр.: (επη γαιη καταθεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.): επη γa_` πιπτειν Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) — в, к, по направлению (βλεπειν επι τινι Софокл (ок. 496-406 до н. э.)): καταδειν ιππους επη καπησιν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — привязать лошадей к яслям; επη οι καλεσας Гомер (X-IX вв. до н. э.) — подозвав к себе (3) в присутствии, перед Пр.: (επη τοις δικασταις λεγειν Демосфен (384-322 до н. э.)) (4) против Пр.: (επ΄ εχθροις χειρα τρεπειν Софокл (ок. 496-406 до н. э.); επι τινι μηχανην τινα ισταναι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); τινα επι τινι συνισταναι Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) εφ΄ Εκτορι ακοντιζειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — метать в Гектора копья (5) (вслед) за Пр.: (τω δ΄ επη ωρτο Διομηδης Гомер (X-IX вв. до н. э.)) επ΄ εξειργασμενοις Эсхил (525/4-456 до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.); — после того, как дело свершилось; επη τουτω ανεστη Προκλης καη ειπεν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — после него встал Прокл и сказал (6) кроме, помимо, сверх Пр.: (επη τουτω, επη τωδε и επη τουτοις Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.)) τα λοιπα τα επη τουτοισι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — то, что после этого осталось; τρισχιλιοι επη μυριοις Плутарх (ок. 46-126) — три тысячи сверх десяти тысяч, т. е. тринадцать тысяч; μειζον επη κερδει κερδος Гесиод (IX в. до н. э.) — огромная прибыль; φονος επη φονω Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — непрерывный ряд убийств (7) за, позади Пр.: οι επη πασιν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — следующие за всеми, т. е. арьергард: επι τινι ειναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — следовать или быть построенным за кем-л. (8) в честь, в память Пр.: (επι τινι λεγειν, sc. επαινον Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.)) ο λιθινος λεων εστηκεν επη Λεωνιδη Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — каменное изваяние льва воздвигнуто в честь Леонида (9) (выраж. принадлежность или зависимость; в переводе обычно опускается) Пр.: ταπη σοη κακα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — твои несчастья; επι τινι την αρχεν ποιεισθαι Плутарх (ок. 46-126) — передать кому-л. (свою) власть, т. е. назначить кого-л. своим преемником; καταλειπειν τι επι τινι Аристотель (384-322 до н. э.) — предоставить что-л. на чьё-л. усмотрение; επι τινι ειναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.); — быть в чьей-л. власти, находиться в чьём-л. распоряжении: επη τω πληθει κρατος, sc. εστιν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — власть принадлежит народу; επι τινι ποιειν Демосфен (384-322 до н. э.) и ποιεισθαι Плутарх (ок. 46-126) — подчинить чьей-л. власти; τα παντα τοτ΄ ην επη τοις τοτ΄ εθεσι Демосфен (384-322 до н. э.) — все было тогда обусловлено тогдашними нравами; το επη τουτοις ειναι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — насколько это от них зависит (10) (об управлении, начальствовании или владении) во главе Пр.: επη τοσουτω στρατευματι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — во главе столь большого войска; ναυαρχος επη ταις ναυσιν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — флотоводец; ο επη τοις καμηλοις Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — погонщик верблюдов; απολιπειν τινα κληρονομον επη πολλοις κτημασιν Плутарх (ок. 46-126) — оставить кого-л. наследником больших богатств (11) во время, в течение Пр.: (εφ΄ ημερη ηδ΄ επη νυκτι Гесиод (IX в. до н. э.)) επ΄ ηματι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — днем, но тж. в течение (одного) дня; επη τω δειπνω (или σιτω) Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — за трапезой; ηλιος ην επη δυσμαις — солнце клонилось к закату; επη (τη) τελευτη Аристотель (384-322 до н. э.) — в конце; επη κυνι Аристотель (384-322 до н. э.) — во время каникул, т. е. в самое знойное время года (12) сообразно, согласно, соответственно Пр.: (επη τοις νομοις Демосфен (384-322 до н. э.); καλεισθαι Ρωμην επη Ρωμυλω τεν πολιν Плутарх (ок. 46-126)) κεκλησθαι επι τινι Платон (427-347 до н. э.) — быть названным по имени чего-л. ; επη πασι οικαιοις Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. , Демосфен (384-322 до н. э.); — по всей справедливости (13) вследствие, по поводу, из-за Пр.: (επι τινι μαλα πολλα παθειν Гомер (X-IX вв. до н. э.), γελαν επι τινι Эсхил (525/4-456 до н. э.)) επ΄ ευνοια της πολεως Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — из любви к отечеству; εφ΄ αιματι φευγειν Демосфен (384-322 до н. э.) — подвергнуться изгнанию за убийство (14) с целью, ради, для Пр.: εφ΄ οις εληλυθας Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — (то), ради чего ты прибыл; οδοντες επη τω διαιρειν Аристотель (384-322 до н. э.) — зубы для разрезания (пищи), т. е. резцы; επη θανατω συλλαβειν Исократ (436-338 до н. э.), Диодор Сицилийский, I в. до н. э. , Лукиан (ок. 120-190); — схватить и предать смерти; επη σωτηρια κοινη Плутарх (ок. 46-126) — для общего блага; επ΄ ωφελεια των φιλων Платон (427-347 до н. э.) — на пользу друзьям; επ΄ αγαθω τινος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — для чьего-л. блага (15) в отношении, что касается (до) Пр.: επη επων ποιησει Ομηρον μαλιστα τεθαυμακα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — в области эпической поэзии я больше всего восторгаюсь Гомером (16) (в мат. и проч. обозначениях) Пр.: το εφ΄ ω — В Аристотель (384-322 до н. э.) (нечто), обозначаемое буквой В (17) против Пр.: (η επη τω Μηδω συμμαχια Лисий (ок. 445-380 до н. э.); νομους επη τοις αδικουσι αναγραψαι Демосфен (384-322 до н. э.)) (18) (об условии) на, за Пр.: επ΄ αργυρω Софокл (ок. 496-406 до н. э.), επ΄ αργυριω Демосфен (384-322 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) и επη χρημασιν Демосфен (384-322 до н. э.) — за деньги; επη κερδεσι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) и επη κερδει Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — из-за выгоды; επ΄ ουδενι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — ни за что; επη μεγαλοις τοκοις Демосфен (384-322 до н. э.) — за высокий процент; δανειζειν επη νηι Демосфен (384-322 до н. э.) — давать ссуду под залог корабля; επη τοις ειρημενοις Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) и επη ρητοις Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — на (заранее) установленных условиях; επη τη ιση καη ομοια Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — на равных и одинаковых условиях 3) praep. cum acc. (1) (на вопрос «где?») на Пр.: επη πολυ Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); — на далеком расстоянии; επ΄ αμφοτερα Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); — по обе стороны, с обеих сторон, в обоих направлениях; — у, при, в (επη τας εισοδους στηναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) (2) (на вопрос «куда?») на Пр.: η αχθεισα επη τεν βασιν (sc. γραμμη) Аристотель (384-322 до н. э.) — опущенная на основание (прямая) линия, т. е. перпендикуляр; — в, (по направлению) к (επη βωμον αγειν Гомер (X-IX вв. до н. э.); επη συμφορεν εμπιπτειν Геродот (ок. 484-425 до н. э.); επη τεν περιφερειαν φερεσθαι Аристотель (384-322 до н. э.); η οδος επη Εκβατανα φερει Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)): επη τερμα αφικετο Гомер (X-IX вв. до н. э.) — от достиг цели; επη το αυτο αι γνωμαι εφερον Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — мнения сошлись (3) на протяжении, через, по Пр.: πουλυν εφ΄ υγρην Гомер (X-IX вв. до н. э.) — по широко раскинувшемуся морю; επη πολλα αληθην Гомер (X-IX вв. до н. э.) — я обошел много стран; επη εικοσι σταδιους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — на расстоянии двадцати стадиев (4) среди, между Пр.: (κλεος παντας επ΄ ανθρωπους Гомер (X-IX вв. до н. э.)) το καλλιστον γενος επ΄ ανθρωπους Платон (427-347 до н. э.) — красивейшее из человеческих племен (5) против Пр.: (πεμπειν στρατηγον επι τινα Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ιεναι επη τους πολεμιους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) ταυτ΄ εφ΄ υμας εστιν Демосфен (384-322 до н. э.) — это направлено против вас (6) во время, в течение Пр.: επη χρονον Гомер (X-IX вв. до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и επη χρονον τινα Платон (427-347 до н. э.) — в течение некоторого времени; επη δυο ημερας Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — в течение двух дней; επη βραχυ Аристотель (384-322 до н. э.) — вскоре и вкратце (7) (вплоть) до Пр.: (επ΄ ηω Гомер (X-IX вв. до н. э.)) επη γηρας ικεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — дожить до старости (8) сообразно, согласно Пр.: επη σταθμην ιθυνειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — выравнивать по (натянутому) шнуру; επη τουτον τον λογον Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — на основании этих слов (9) (разделительно) по Пр.: επη πεντε καη εικοσιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — по двадцати пяти; επη μιαν ναυν Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — по одному кораблю в ряд, т. е. в кильватерной колонне (10) (при указании промежутка времени) на Пр.: (επη δεκα ετη Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) οσον επ΄ ανθρωπων γενεαν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — сколько хватило бы на (всю) человеческую жизнь; επ΄ ημερην εχειν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — иметь дневное пропитание (11) (при указании числа или меры) в пределах, около, до Пр.: (επη διηκοσια Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) οσον επη εικοσι σταδιους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — протяжением до или около двадцати стадиев; με ολος ψευδης, αλλ΄ επι τι Аристотель (384-322 до н. э.) — ложный не вполне, а частично (12) что касается (до), в отношении Пр.: (τουπη τηνδε τεν κορην Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) οσον τουπ΄ εμε Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — что касается или поскольку это зависит от меня; ιπποι επη νωτον εισαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — кобылицы, равные по хребту, т. е. одинакового роста (13) с целью, для Пр.: (φρυγανα συλλεγειν επη πυρ Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) ηκειν επη πραγος πικρον Эсхил (525/4-456 до н. э.) — прийти по печальному делу; επη το βοηθειν τινι Аристотель (384-322 до н. э.) — для оказания помощи кому-л. ; χρησιμος επη ουδεν Демосфен (384-322 до н. э.) — ни на что не годный (14) (в наречных выражениях) Пр.: επη παν Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) и επη παντα Платон (427-347 до н. э.) — в общем, в целом, вообще; επη βαθος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — в глубину; επη διπλασιον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — вдвое; επη πλεον καη μαλλον η επ΄ ελαττον και ηττον Платон (427-347 до н. э.) — в большей или в меньшей степени; επη ισα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — поровну, (о борьбе) без чьего-л. перевеса; επη οσον δει Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — (на)сколько нужно; επη (σ)μικρον Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); — немного, мало; επη μειζον κοσμησαι τι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — чрезмерно разукрасить что-л. ; επη γελοιοτερα Платон (427-347 до н. э.) — выставляя на смех; επη το απειρον Аристотель (384-322 до н. э.) — до бесконечности, бесконечно; επη το χειρον Аристотель (384-322 до н. э.) — к худшему, во вред; επη (το) πολυ Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); — во многих случаях, (очень) часто II adv. 1) поверх, наверху, сверху Пр.: επη αλφιτα παλυνεν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — поверх (Гекамеда) насыпала муки; χυτεν επη γαιαν εχευαν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — сверху (над могилой Патрокла) насыпали курган 2) тогда, затем Пр.: ηλθε επη ψυχε μητρος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — тогда приблизилась душа матери 3) а также, сверх того, далее Пр.: επη δε πληξιππον Ορεστην Гомер (X-IX вв. до н. э.) — (Гектор и Арей убили) также искусного наездника Ореста.
Numéro de Strong: G1909
Mot: ἐπί  (epi)
sur, à, au, de, au temps, ... ; 895
Strong: G1909
Word: ἐπί
epi {ep-ee'}
字根型;介系詞
ⓐ(表示地點,表面)在,在……之上,ⓑ(表示靠近或在場)在……,近於……
ⓒ(表示正式的程序,特別是法律訴訟)在……之前
ⓓ(表示動作或接觸)朝向,對著
ⓔ(表示行動,情況產生的基礎)按著,根據
ⓕ(表示額外)另外
ⓖ(表示觀點)有關,基於……
ⓗ(表示對某人或某事的威權)在……之上,凌駕
ⓘ(表示目的)為著,向著
ⓙ(表示敵對)反對
ⓚ(表示關乎某人)關於,對著
ⓛ(表示對某人的感受,用於相信,信賴,期盼的字眼之後)對……在……
ⓜ(表示權威的片語)以……之名
ⓝ(表示時間)在……的時候
Strong: G1909
ἐπί (epí) {ep-ee'}
επι - epi uma raiz prep 1 sobre em cima de em perto de perante 2 de posicao sobre em perto de acima contra 3 para acima sobre em atraves de contra


Webster Concordance (1833)
Strong: G1909
Transliter & Pronounc: epi {ep-ee'}
Total Webster Occurrences: 897

about, 5
Mt 18:6; Mt 22:34; Mk 14:51; Jn 20:7; Sk 11:19

above, 5
Lk 3:20; Ef 4:6; Ef 6:16; Kol 3:14; 2Sol 2:4

after, 4
Lk 1:59; Lk 15:4; Rim 5:14; Hebr 9:17

against, 39
Mt 10:21; Mt 12:26; Mt 24:7(2); Mt 26:55; Mk 3:24; Mk 3:25; Mk 3:26; Mk 10:11; Mk 13:8(2); Mk 13:12; Mk 14:48; Lk 9:5; Lk 11:17(2); Lk 11:18; Lk 12:52(2); Lk 12:53(6); Lk 14:31; Lk 21:10(2); Lk 22:52; Lk 22:53; Jn 13:18; Sk 4:27; Sk 8:1; Sk 13:50; Sk 13:51; Rim 1:18; Rim 2:2; 2Kor 10:2; 1Pt 3:12

all, 1
Lk 4:36

among, 4
Mt 13:7; Sk 1:21; 2Sol 1:10; Zjv 7:15

and, 1
Sk 17:2

anointed, 1
Jn 9:6

as, 5
Mt 9:15; Rim 7:1; Rim 11:13; Gal 4:1; 2Pt 1:13

at, 42
Mt 7:28; Mt 9:9; Mt 22:33; Mt 24:33; Mk 1:22; Mk 2:14; Mk 10:22; Mk 10:24; Mk 11:18; Mk 12:17; Mk 13:29; Lk 1:14; Lk 1:29; Lk 2:33; Lk 2:47; Lk 4:22; Lk 4:32; Lk 5:5; Lk 5:9; Lk 5:27; Lk 9:43(2); Lk 20:26; Lk 20:37; Lk 22:30; Lk 22:40; Lk 24:22; Jn 6:21; Jn 8:7; Jn 8:59; Jn 21:1; Sk 3:10(2); Sk 3:12; Sk 5:9; Sk 10:25; Sk 13:12; Sk 25:10; 1Kor 14:16; Zjv 3:20; Zjv 8:3; Zjv 21:12

because, 1
Zjv 1:7

before, 17
Mt 10:18; Mk 13:9; Lk 21:12; Sk 10:17; Sk 23:30; Sk 24:19; Sk 24:20; Sk 25:9; Sk 25:26(2); Sk 26:2; 1Kor 6:1(2); 1Kor 6:6; 2Kor 7:14; 1Tim 5:19; 1Tim 6:13

behalf, 1
Rim 16:19

behold, 1
Sk 4:29

being, 1
Lk 3:2

believe, 1
Lk 24:25

besides, 3
Mt 25:20; Mt 25:22; Lk 16:26

bountifully, 2
2Kor 9:6(2)

by, 10
Mt 4:4(2); Lk 4:4(2); Jn 5:2; Rim 10:19(2); 2Kor 13:1; Flp 3:9; Jak 2:7

called, 1
Sk 15:17

chamberlain, 1
Sk 12:20

concerning, 8
Mk 9:12; Mk 9:13; Jn 12:16; Sk 4:9; Sk 5:35; 2Sol 3:4; 1Tim 1:18; Zjv 10:11

days, 1
Mk 2:26

did, 1
Sk 16:18

done, 1
Sk 11:10

earth, 1
Ef 3:15

for, 30
Mt 19:9; Mk 3:5; Lk 2:20; Lk 7:44; Lk 13:17; Lk 18:4; Lk 23:28(3); Jn 19:24; Sk 4:21; Sk 15:14; Sk 15:31; Sk 20:38; Sk 26:6; Rim 5:12; 1Kor 1:4; 2Kor 7:13; 2Kor 9:13; 2Kor 9:15; Flp 1:5; Flp 3:12; Flp 3:14; 1Sol 3:9; Hebr 11:30; Hebr 12:10; Jak 5:1; Jak 5:7; 1Pt 1:13; Zjv 18:9

further, 2
Sk 4:17; 2Tim 3:9

in, 111
Mt 2:22; Mt 4:6; Mt 13:14; Mt 18:5; Mt 18:16; Mt 21:19; Mt 23:2; Mt 24:5; Mt 24:30; Mt 26:64; Mt 27:29; Mt 27:43; Mk 4:31(2); Mk 4:38; Mk 5:33; Mk 6:55; Mk 8:4; Mk 9:37; Mk 9:39; Mk 10:24; Mk 11:4; Mk 12:14; Mk 12:26; Mk 13:6; Mk 15:1; Lk 1:47; Lk 4:11; Lk 4:25; Lk 5:18; Lk 6:17; Lk 9:48; Lk 9:49; Lk 11:22; Lk 17:34; Lk 18:9; Lk 21:8; Lk 21:23; Lk 24:47; Sk 2:1; Sk 2:26; Sk 2:38; Sk 3:11; Sk 4:17; Sk 4:18; Sk 4:27; Sk 5:28; Sk 5:40; Sk 8:28; Sk 9:42; Sk 10:34; Sk 14:3; Sk 20:9; Sk 27:20; Rim 1:9; Rim 5:2; Rim 6:21; Rim 8:20; Rim 15:12; 1Kor 9:10; 1Kor 11:20; 1Kor 13:6; 1Kor 14:23; 2Kor 1:4; 2Kor 1:9(2); 2Kor 2:3; 2Kor 3:14; 2Kor 7:4; 2Kor 7:7; 2Kor 7:13; 2Kor 9:14; Ef 1:16; Flp 4:10; 1Sol 1:2; 1Sol 3:7; 1Tim 4:10; 1Tim 5:5; 1Tim 6:17; Tít 1:2; Flm 1:4; Flm 1:7; Hebr 1:2; Hebr 2:13; Hebr 8:10; Hebr 9:10; Hebr 9:26; Hebr 10:16; 1Pt 1:20; 1Pt 3:5; 2Pt 3:3; 1Jn 3:3; Zjv 1:20; Zjv 5:1; Zjv 5:3; Zjv 5:13; Zjv 7:3; Zjv 9:4; Zjv 9:14; Zjv 11:8; Zjv 13:16(2); Zjv 14:1; Zjv 14:9(2); Zjv 17:8; Zjv 18:17; Zjv 20:1; Zjv 20:4; Zjv 22:4; Zjv 22:16

Inasmuch, 2
Mt 25:40; Mt 25:45

into, 13
Mt 13:8; Mt 13:20; Mt 13:23; Mt 22:9; Mk 4:26; Mk 6:53; Lk 19:23; Sk 7:23; Sk 9:11; Sk 10:10; 1Kor 2:9; Hebr 10:16; Zjv 11:11

kept, 1
Sk 9:33

law, 1
1Kor 7:39

long, 1
Sk 20:9

longer, 1
Sk 18:20

many, 1
Sk 13:31

not, 1
Sk 24:4

of, 12
Mk 6:52; Sk 8:27; Sk 11:28; 1Kor 9:10; 1Kor 16:17; 2Kor 12:21; Gal 3:16(2); Hebr 7:13; Hebr 8:1; Hebr 11:4; Zjv 8:13

on, 215
Mt 4:5; Mt 5:15; Mt 5:39; Mt 5:45(2); Mt 6:10; Mt 9:2; Mt 9:6; Mt 10:29; Mt 10:34; Mt 13:2; Mt 14:8; Mt 14:11; Mt 14:19; Mt 14:25; Mt 14:26; Mt 14:28; Mt 14:29; Mt 15:32; Mt 15:35; Mt 16:19(2); Mt 17:6; Mt 18:18(2); Mt 18:19; Mt 19:28; Mt 21:44(2); Mt 23:4; Mt 24:17; Mt 26:7; Mt 26:12; Mt 26:39; Mt 26:50; Mt 27:19; Mt 27:25(2); Mk 2:4; Mk 2:10; Mk 2:21; Mk 4:1; Mk 4:5; Mk 4:16; Mk 4:20; Mk 4:21; Mk 4:38; Mk 6:25; Mk 6:28; Mk 6:47; Mk 8:2; Mk 8:6; Mk 9:3; Mk 9:20; Mk 9:22; Mk 11:2; Mk 13:15; Mk 14:35; Mk 14:46; Mk 16:18; Lk 1:65; Lk 2:14; Lk 4:9; Lk 4:29; Lk 5:12; Lk 5:25; Lk 6:29; Lk 6:48; Lk 6:49; Lk 7:13; Lk 8:8; Lk 8:13; Lk 8:16; Lk 10:34; Lk 10:35; Lk 11:2; Lk 11:33; Lk 15:5; Lk 15:20; Lk 17:16; Lk 18:8; Lk 19:30; Lk 20:18; Lk 20:19; Lk 21:12; Lk 21:35(2); Lk 22:21; Lk 22:30; Lk 23:30; Jn 1:33; Jn 3:36; Jn 4:6; Jn 6:2; Jn 6:19; Jn 7:30; Jn 7:44; Jn 12:14; Jn 12:15; Jn 13:25; Jn 17:4; Jn 19:13; Jn 19:19; Jn 21:20; Sk 2:18(2); Sk 2:19; Sk 2:30; Sk 4:5; Sk 4:22; Sk 5:5; Sk 5:15; Sk 5:18; Sk 5:30; Sk 7:54; Sk 8:17; Sk 9:17; Sk 10:39; Sk 10:44; Sk 10:45; Sk 11:15(2); Sk 11:17; Sk 13:11; Sk 14:10; Sk 16:31; Sk 17:26; Sk 19:6; Sk 19:16; Sk 19:17; Sk 20:37; Sk 21:5; Sk 21:23; Sk 21:27; Sk 21:40; Sk 22:19; Sk 25:6; Sk 25:17; Sk 27:44(2); Sk 28:3; Rim 4:5; Rim 4:24; Rim 9:23; Rim 9:33; Rim 10:11; Rim 11:22; Rim 12:20; Rim 15:3; Rim 16:19; 1Kor 11:10; 1Kor 14:25; Gal 3:13; Gal 6:16; Ef 1:10; Ef 6:3; Kol 1:20; Kol 3:2; Kol 3:6; 1Tim 1:16; Tít 3:6; Hebr 8:4; Hebr 11:13; Hebr 12:25; Jak 5:5; Jak 5:17; 1Pt 2:6; 1Pt 2:24; Zjv 2:17; Zjv 3:3; Zjv 4:2; Zjv 4:4; Zjv 4:9; Zjv 4:10; Zjv 5:1; Zjv 5:10; Zjv 6:2; Zjv 6:4; Zjv 6:5; Zjv 6:10; Zjv 6:16(2); Zjv 7:1(4); Zjv 7:11; Zjv 7:15; Zjv 7:16; Zjv 9:7; Zjv 9:17; Zjv 10:2; Zjv 11:10; Zjv 11:16; Zjv 13:14(2); Zjv 14:1; Zjv 14:6; Zjv 14:14; Zjv 14:15; Zjv 14:16(2); Zjv 15:2; Zjv 17:8; Zjv 17:9; Zjv 18:19; Zjv 19:4; Zjv 19:12; Zjv 19:16(2); Zjv 19:18; Zjv 19:19; Zjv 20:6; Zjv 20:9; Zjv 20:11

over, 51
Mt 18:13(2); Mt 24:45; Mt 24:47; Mt 25:21(2); Mt 25:23(2); Mt 27:45; Mk 15:33; Lk 1:33; Lk 2:8; Lk 9:1; Lk 10:19; Lk 12:14; Lk 12:42; Lk 12:44; Lk 15:7(2); Lk 15:10; Lk 19:14; Lk 19:27; Lk 19:41; Lk 23:38; Lk 23:44; Sk 6:3; Sk 7:10; Sk 7:11; Sk 7:27; Sk 8:2; Sk 19:13; Rim 5:14; Rim 9:5; 2Kor 3:13; 1Sol 3:7; Hebr 2:7; Hebr 3:6; Hebr 10:21; Jak 5:14; 1Pt 3:12; Zjv 2:26; Zjv 6:8; Zjv 9:11; Zjv 11:6; Zjv 11:10; Zjv 13:7; Zjv 14:18; Zjv 16:9; Zjv 17:18; Zjv 18:11; Zjv 18:20

reed, 1
Zjv 21:16

regarded, 1
Lk 1:48

space, 3
Sk 19:8; Sk 19:10; Sk 19:34

Surely, 1
Lk 22:59

talked, 1
Sk 20:11

that, 1
3Jn 1:10

the, 1
Mk 12:32

their, 1
Sk 21:24

through, 2
Sk 3:16; 1Kor 8:11

throughout, 2
Lk 4:25; Sk 11:28

time, 2
Mt 1:11; Lk 4:27

times, 1
Sk 10:16

to, 89
Mt 3:7; Mt 3:13; Mt 5:23; Mt 6:27; Mt 9:16; Mt 12:28; Mt 13:48; Mt 18:12; Mt 21:19; Mt 24:16; Mt 27:27; Mt 28:14; Mk 5:21; Mk 11:13; Mk 15:22; Mk 15:46; Mk 16:2; Lk 1:16; Lk 1:17; Lk 3:2; Lk 5:11; Lk 6:35; Lk 8:27; Lk 9:62; Lk 10:6; Lk 10:9; Lk 10:11; Lk 12:11; Lk 12:25; Lk 12:58; Lk 17:4; Lk 19:5; Lk 22:44; Lk 22:52; Lk 23:1; Lk 23:33; Lk 23:48; Lk 24:1; Lk 24:12; Lk 24:24; Jn 6:16; Jn 19:33; Jn 21:11; Sk 8:26; Sk 8:32; Sk 8:36; Sk 9:4; Sk 9:21; Sk 9:35; Sk 10:11(2); Sk 11:11; Sk 11:21; Sk 12:10; Sk 12:12; Sk 14:13; Sk 14:15; Sk 15:19; Sk 16:19; Sk 17:6; Sk 17:14; Sk 17:19; Sk 18:12; Sk 19:12; Sk 20:13; Sk 21:32; Sk 24:8; Sk 25:12; Sk 26:18; Sk 26:20; Sk 27:43; Sk 27:44; Gal 4:9; Gal 5:13; Ef 2:10; 1Sol 4:7; 2Sol 2:1; 2Tim 2:14; 2Tim 2:16; 2Tim 4:4; Hebr 6:1; Jak 2:3; 1Pt 2:25; 2Pt 2:22; Zjv 7:17; Zjv 16:14; Zjv 21:10; Zjv 22:14; Zjv 22:18

together, 6
Lk 17:35; Sk 1:15; Sk 2:44; Sk 3:1; Sk 4:26; 1Kor 7:5

toward, 7
Mt 12:49; Mt 14:14; Mk 6:34; Rim 11:22; 1Kor 7:36; Ef 2:7; Hebr 6:1

truly, 1
Lk 20:21

under, 3
Hebr 7:11; Hebr 9:15; Hebr 10:28

up, 1
Lk 4:25

upon, 162
Mt 3:16; Mt 6:19; Mt 7:24; Mt 7:25; Mt 7:26; Mt 9:18; Mt 10:13; Mt 10:27; Mt 11:29; Mt 12:18; Mt 13:5; Mt 16:18; Mt 19:28; Mt 21:5; Mt 23:9; Mt 23:35(2); Mt 23:36; Mt 24:2; Mt 24:3; Mt 25:31; Mt 27:29; Mt 27:35; Mt 28:18; Mk 1:10; Mk 6:39; Mk 6:48; Mk 6:49; Mk 7:30; Mk 8:25; Mk 10:16; Mk 11:7; Mk 13:2; Mk 15:24; Lk 1:12; Lk 1:35; Lk 2:25; Lk 2:40; Lk 3:22; Lk 4:18; Lk 5:19; Lk 5:24; Lk 5:36; Lk 6:48; Lk 8:6; Lk 9:38; Lk 10:6; Lk 11:20; Lk 12:3; Lk 13:4; Lk 17:31; Lk 19:4; Lk 19:35; Lk 19:43; Lk 19:44; Lk 20:18; Lk 21:6; Lk 21:25; Lk 21:34; Lk 24:49; Jn 1:32; Jn 1:33; Jn 1:51; Jn 4:27; Jn 9:15; Jn 11:38; Jn 18:4; Jn 19:31; Sk 1:8; Sk 1:26; Sk 2:3; Sk 2:17; Sk 4:33; Sk 5:11(2); Sk 5:28; Sk 7:57; Sk 8:16; Sk 8:24; Sk 10:9; Sk 12:21; Sk 13:11; Sk 13:40; Sk 15:10; Sk 15:17; Sk 18:6; Sk 21:35; Sk 26:16; Rim 2:9; Rim 3:22; Rim 4:9(2); Rim 9:28; Rim 15:20; 1Kor 3:12; 1Kor 8:5; 2Kor 1:23; 2Kor 3:15; 2Kor 12:9; Gal 6:16; Ef 2:20; Ef 4:26; Ef 5:6; Flp 1:3; Flp 2:17; Flp 2:27; Kol 1:16; Kol 3:5; 1Sol 2:16; Hebr 6:7; Hebr 8:6; Hebr 11:21; Jak 2:21; 1Pt 4:14; 1Pt 5:7; Zjv 1:17; Zjv 2:24; Zjv 3:3; Zjv 3:10(2); Zjv 3:12; Zjv 4:4; Zjv 5:7; Zjv 5:13; Zjv 7:10; Zjv 8:3; Zjv 8:10(2); Zjv 10:1; Zjv 10:2; Zjv 10:5(2); Zjv 10:8(2); Zjv 11:10; Zjv 11:11(2); Zjv 11:16; Zjv 12:1; Zjv 12:3; Zjv 13:1(3); Zjv 13:8; Zjv 14:14; Zjv 16:2; Zjv 16:8; Zjv 16:10; Zjv 16:12; Zjv 16:18; Zjv 16:21; Zjv 17:1; Zjv 17:3; Zjv 17:5; Zjv 17:16; Zjv 18:24; Zjv 19:11; Zjv 19:14; Zjv 19:21; Zjv 20:4(2); Zjv 21:5

while, 1
Sk 28:6

why, 1
Mt 26:50

with, 8
Mt 18:26; Mt 18:29; Lk 18:7; Sk 28:14; Rim 4:18; Hebr 8:8(2); Zjv 12:17

worse, 1
2Tim 3:13




Analytická Septuaginta - so Strongovými čísly a morfológiou (verzia s Božím menom יהוה)
Strong: G1909 - ἐπί, - [4470 x]




Display settings Display settings