Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... nie ma informacji o tym module ...

 

Księga gości



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Wyszukiwanie z numerami Stronga
H1 ~ H8674   (Stary Testament)
G1 ~ G5624   (Nowy Testament)
G2245 G2246 G2247 G2248 G2249         G2251G2252G2253G2254G2255

Strong: G2250
ἡμέρα, ας, ἡ  [hémera]
1. den (od východu do západu slunce) 2. den (v délce 24 hodin) ¦¦ ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ den co den, den ze dne ¦ καθ' ἡμέραν každý den, každodenně 3. (stanovený) den; (úřední, soudní) den, soud ¦¦ ἀνθρωπίνη ἡ. (*1K 4:3) lidský soud ¦ ἡ ἐσχάτη ἡμέρα poslední den 4. (i pl.) doba [389]
Strong: G2250
Word: ημερα
Pronounc: hay-mer'-ah
Orig: feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of 1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. G5610 G1476
Use: TDNT-2:943,309 Noun Feminine
HE Strong: H216 H343 H819 H865 H1242 H1870 H2320 H2527 H3117 H3117 H3117 H3117 H3119 H3224 H3409 H4325 H5794 H5844 H6153 H6256 H6965 H7307 H7657 H8032 H8543

1) the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night
1a) in the daytime
1b) metaph., "the day" is regarded as the time for abstaining from indulgence, vice, crime, because acts of the sort are perpetrated at night and in darkness
2) of the civil day, or the space of twenty four hours (thus including the night)
2a) Eastern usage of this term differs from our western usage. Any part of a day is counted as a whole day, hence the expression "three days and three nights" does not mean literally three whole days, but at least one whole day plus part of two other days.
3) of the last day of this present age, the day Christ will return from heaven, raise the dead, hold the final judgment, and perfect his kingdom
4) used of time in general, i.e. the days of his life.
Strong: G2250
Word: ἡμέρα
Transliter: hēmera
Pronounc: hay-mer'-ah
Feminine (with G5610 implied) of a derivative of ἧμαι hēmai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame that is gentle;
day that is (literally) the time space between dawn and dark or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively a period (always defined more or less clearly by the context): - age + alway (mid-) day (by day [-ly]) + for ever judgment (day) time while years.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2250
hemera √ ?;    Subst.Fem. (389)

 I.) d. Tag
  1) eigtl.: d. Tag als Zeitraum zwischen Tagesanbruch und
      Sonnenuntergang (im Ggs. zur Nachtzeit); d. Tageszeit.
      Lk 21:37 Apg 9:24 ua.
  2) d. Kalendertag (d. Nacht eingeschlossen); 24 Stunden Tag.
      Esra 7:2 Mt 6:34 Mk 6:21 Lk 13:14 ua.
  3) übertr.: für d. Wandel im "Licht".  Joh 9:4 Röm 13:12,13 1Thes 5:5
  4) spez.: d. zukünftige "Tag d. Herrn".
      Am 9:11 Joel 3:4 Mt 7:22 Apg 2:20 Röm 2:16 uva.
  5) allg.: d. Zeit; Pl.: d. (Lebens)Tage.  Gen 18:11 2Sam 21:1
      Mt 2:1 Mk 1:9 Lk 21:22 Eph 6:13 Heb 8:8,9 ua.

 Wortfamilie: 2183, 2184, 2522, 3314
Strong: G2250
(jeméra)
femenino (con G5610 implicación) de un derivado de ἧμáé jémai (sentarse; similar a la base de G1476) significa manso, i.e. gentil; día, i.e. (literalmente) espacio de tiempo entre el amanecer y la noche, o las H24 horas enteras (pero los judíos por lo general consideraban varios días como incluyendo parte de ambos extremos); figurativamente período (siempre definido más o menos claramente por el contexto):- edad, fiesta, hoy, mediodía, amanecer, día, tiempo, tribunal.
----
Diccionario Tuggy
ἡμέρα
, ας, . Día, época, tiempo. A.T. אָז , Éxo 9:24. אַשְׁמָה , 2Cr 24:18. בֹּקֶר Éxo 14:27. דֶּרֶךְ , Jos 6:25. חֹדֶשׁ , 1Cr 13:14. חֹם , Isa 18:4. Casi siempre יוֹם , Gén 1:5. יְמִימָה , Job 42:14. יָרֵךְ , Jer. 38(31):19. מַיִם , Sal. 72(73):10. עֶרֶב , Jer 6:4. עֵת , Jue 3:30. עַתָּה , Éxo 9:18. קוּם ; Job 7:4. קְראֹ מִקְרָא Isa 1:13. רוּחַ , 1Sa 1:15. שְׁבֻעַיִם Lev 12:5. שִׁלְשֹׁם , Éxo 4:10. תְּמוֹל , Éxo 5:14. יוֹם , Éxo 16:5. אֶתְמוּל Isa 30:33. יוֹם בְּיוֹם , 1Sa 18:10. יוֹם וָיוֹם , Est 2:11. אִישׁ יוֹמוֹ , Job 1:4. כָּל־הַיּוֹם ; Sal 41:11(Sal 42:10). יוֹם בְּיוֹמוֹ , Éxo 5:13. תָּמִיד , Núm 4:16. יוֹם יוֹם , Pro 8:30. יוֹם , Gén 19:38. יוֹמָם , Éxo 13:21. יוֹמָם Lev 8:35. יוֹמַם 1Cr 9:33. בְּיוֹמָם , Neh 9:19. יוֹמָם , Job 5:14. יוֹם יוֹם , Sal 67:20(Sal 68:19). N.T. Día.
A) Tiempo entre la salida y la puesta del sol.
1) literal Opuesto a νύξ : Mat 20:2; Mat 20:6; Mar 4:27; Mar 5:5; Luc 2:37; Luc 2:44; Luc 4:42; Luc 6:13; Luc 9:12; Luc 18:7; Luc 21:37; Luc 22:66; Luc 24:29; Jua 1:39; Jua 11:9; Hch 5:42; Hch 9:24; Hch 12:18; Hch 16:35; Hch 20:31; Hch 26:7; Hch 26:13; Hch 27:29; Hch 27:33; Hch 27:39; 1Ts 2:9; 1Ts 3:10; 2Ts 3:8; 2Pe 1:19; 2Pe 2:13; Rev 8:12; Rev 21:25.
2) figurativo 1Ts 5:5; 1Ts 5:8.
B) Incluye tanto las 12 horas del día como las 12 horas de la noche: Mat 6:34; Mat 16:21; Mat 17:23; Mat 24:38; Mat 25:13; Mat 26:55; Mat 27:40; Mat 28:15; Mar 6:21; Mar 8:31; Mar 14:58; Luc 1:20; Luc 1:59; Luc 2:21; Luc 4:16; Luc 8:22; Luc 9:28; Luc 13:14; Luc 16:19; Luc 17:4; Luc 17:29-30; Luc 20:1; Luc 22:53; Luc 24:46; Jua 2:12; Jua 4:40; Jua 5:9; Jua 12:1; Jua 19:31; Hch 1:5; Hch 2:1; Hch 2:46-47; Hch 9:19; Hch 10:48; Hch 13:14; Hch 15:36; Hch 16:12; Hch 17:11; Hch 19:9; Hch 20:16; Hch 21:4; Hch 21:10; Hch 24:1; Rom 8:36; Rom 10:21; Rom 11:8; 1Co 10:8; 1Co 15:4; 1Co 15:31; 2Co 4:16; 2Co 11:28; Gál 1:18; Gál 4:10; Flp 1:5; Heb 3:13; Heb 4:4; Heb 7:27; Heb 10:11; Heb 11:30; 2Pe 2:8; Rev 1:10; Rev 9:15; Rev 11:3; Rev 11:9.
C) De un día reservado para un propósito específico.
1) En general: Hch 12:21; Hch 28:23; Heb 4:7.
2) Especialmente el día del juício y salvación: Mat 7:22; Mat 10:15; Mat 11:22; Mat 11:24; Mat 12:36; Luc 6:23; Luc 10:12; Luc 17:24; Luc 17:30; Luc 21:34; Jua 6:39-40; Jua 6:44; Jua 6:54; Jua 11:24; Jua 12:48; Hch 2:20; Rom 2:5; Rom 2:16; 1Co 1:8; 1Co 5:5; 2Co 1:14; Efe 4:30; Flp 1:6; Flp 1:10; Flp 2:16; 1Ts 5:2; 1Ts 5:4; 2Ts 1:10; 2Ts 2:2; 2Ti 1:12; 2Ti 1:18; 2Ti 4:8; Heb 10:25; Stg 5:5; 1Pe 2:12; 2Pe 2:9; 2Pe 3:7; 2Pe 3:10; 2Pe 3:12; 2Pe 3:18; 1Jn 4:17; Rev 6:17; Rev 16:14.
3) Uso muy especializado donde tal vez la mejor traducción de ἀνθρωπίνη ἡμέρα sea Tribunal humano : 1Co 4:3.
D) De un periodo de tiempo más largo; muchas veces con ἡμέρα en plural Día, tiempo, época : Mat 2:1; Mat 3:1; Mat 9:15; Mat 11:12; Mat 23:30; Mat 24:19; Mat 24:38; Mat 28:20; Mar 1:9; Mar 2:20; Luc 1:5; Luc 1:7; Luc 1:18; Luc 1:39; Luc 1:75; Luc 2:1; Luc 2:36; Luc 4:2; Luc 4:25; Luc 5:35; Luc 6:12; Luc 17:22; Luc 17:26; Luc 19:43; Luc 21:6; Luc 21:22; Luc 23:29; Jua 8:56; Jua 9:4; Jua 14:20; Jua 16:23; Jua 16:26; Hch 1:15; Hch 2:17; Hch 5:36-37; Hch 7:45; Hch 13:41; Hch 15:7; Hch 21:38; Rom 13:12-13; 2Co 6:2; Efe 5:16; Efe 6:13; 2Ti 3:1; Heb 1:2; Heb 5:7; Heb 7:3; Heb 8:8-9; Heb 10:32; Heb 12:10; Stg 5:3; 1Pe 3:10; 1Pe 3:20; 2Pe 3:3; Rev 10:7; Rev 11:6.
----
Diccionario Vine NT
jemera (ἡμέρα, G2250)
, término que se traduce «tribunal» en 1Co 4:3 (rvr , vm : «juicio»), se trata bajo JUICIO, A, Nº 3, etc.
jemera (ἡμέρα, G2250) , día. Se traduce «juicio» en 1Co 4:3 (rv , vm , rvr , rvr77 : «tribunal»); Besson traduce más literalmente «humano día». Se usa del presente período en el que se ejerce el juicio propio del hombre, un período de rebelión humana en contra de Dios. El adjetivo anthropinos , humano, que se deriva de hombre (anthropos ), se pone aquí, indudablemente, en contraste con kuriakos perteneciente al Señor (kurios , señor), y que se usa en la frase «el día del Señor» en Rev 1:10 , período de juicios divinos. Véase DÍA.

jemera (ἠμέρα, G2250) , día. Se usa: (a) del período de luz natural (Gén 1:5 ; Pro 4:18 ; Mar 4:35); (b) lo mismo, pero de forma figurada, de un período de oportunidad para el servicio (Jua 9:4 ; Rom 13:13); (c) un período en que se alternan la luz y las tinieblas (Gén 1:5 ; Mar 1:13); (d) un período de duración indefinida marcado por ciertas características, como «el día de las pequeñeces»; de angustia y de dolor (Isa 17:11 ; Abd 1:12-14); de prosperidad y de adversidad (Ecl 7:14); de prueba (Sal 95:8); de salvación (Isa 49:8 ; 2Co 6:2 ; cf. Luc 19:42); de mal (Efe 6:13); de ira y revelación del juicio de Dios (Rom 2:5); (e) un tiempo señalado (Ecl 8:6 ; Efe 4:30); (f) una notable derrota en el campo de batalla, etc. (Isa 9:4 ; Sal 137:7 ; Eze 30:9 ; Ose 1:11); (g) por metonimia, equivale a «cuando», «en el tiempo en que»: (1) del pasado (Gén 2:4 ; Núm 3:13 ; Deu 4:10); (2) del futuro (Gén 2:17 ; Rut 4:5; Mat 24:50 ; Luc 1:20); (h) un juicio o condenación (Job 18:20); (i) de un tiempo de vida (Luc 1:17-18 : «años»). (De Notes on Thessalonians , por Hogg y Vine, pp. 150,151.)
Así como el día arroja luz sobre las cosas que han estado en tinieblas, la palabra se asocia a menudo con el pronunciamiento de juicio sobre circunstancias. En 1Co 4:3 : «el tribunal humano», lit: «el día humano», denota el juicio meramente humano sobre asuntos («humano» traduce el adjetivo anthropinos ), juicio que se ejerce en el presente período de la rebelión humana contra Dios; probablemente por ello el «Día del Señor» (Rev 1:10 , donde se usa similarmente un adjetivo, kuriakos ) sea el día de su juicio abierto sobre el mundo.
Las frases «el día de Cristo» (Flp 1:10 ; Flp 2:16); «el día de Jesucristo» (Flp 1:6); «el día del Señor Jesús» (1Co 5:5 ; 2Co 1:14); «el día de nuestro Señor Jesucristo» (1Co 1:8), denotan el tiempo de la parusía de Cristo con sus santos, después del arrebatamiento (1Ts 4:16-17). En 2Pe 1:19 esto es simplemente mencionado como «el día» (véase LUCERO DE LA MAÑANA).
De todo ello se tiene que destacar la frase «el día del Señor»; en el AT se refiere a un tiempo de interposición victoriosa por parte de Dios para el aplastamiento de los enemigos de Israel (p.ej., Isa 2:12 ; Amó 5:18); si Israel transgredía en la soberbia de sus corazones, el día del Señor sería un tiempo de tinieblas y de juicio. Pero para sus enemigos, sin embargo, vendría «el día grande y espantoso de Jehová» (Joe 2:31 ; Mal 4:5). Aquel período, todavía futuro, verá el derrumbamiento total del poder gentil y el establecimiento del reinado del Mesías (Isa 13:9-11 ; Isa 34:8; Dan 2:34, Dan 2:44; Abd 1:15 ; cf. Isa 61:2 ; Jua 8:56).
En el NT, el «día del Señor» se menciona en 1Ts 5:2 y en 2Ts 2:2 , donde la advertencia del apóstol es que la iglesia en Tesalónica no debiera dejarse engañar a pensar que «el día del Señor ha llegado (rvr77 ; aquí, la rv y la rvr traducen equivocadamente: «está cerca», y la vm : «como si estuviese inmediato»). El tenor general de la enseñanza del Nuevo Testamento es, que el día del Señor está cerca, inminente. Aquí, el apóstol indica que no ha llegado, que no vivimos en él. Este período no tendrá comienzo hasta que se den las circunstancias mencionadas en los vv. 3 y 4.
Para el desarrollo consiguiente de los propósitos divinos en relación con la raza humana, véase 2Pe 3:12 : «el día de Dios».
Notas: (1) aurion , mañana, se traduce «día de mañana» en Mat 6:34 (dos veces); «otro día» en Luc 10:35 ; «día siguiente» en Hch 4:3, Hch 4:5, véase MAÑANA; (2) deuteraios se traduce en Hch 28:13 como «segundo día», véase SEGUNDO; (3) jeorte , fiesta, se traduce «día de la fiesta» en Mat 27:15 ; Mar 15:6; Col 2:16 ; véase FIESTA; (4) epaurion , que denota mañana, se traduce en casi todas las ocasiones en que aparece en la rvr como «al día siguiente»; en tres casos se traduce como «al otro día» (Mat 27:62 ; Mar 11:12; Jua 1:29, Jua 1:35, Jua 1:43; Jua 6:22; Jua 12:12; Hch 10:9, Hch 10:23-24; Hch 14:20; Hch 20:7; Hch 21:8; Hch 22:30; Hch 23:32; Hch 25:6, Hch 25:23);¶ (5) epiousios , véase CADA, Nº 4; (6) efemeros, véase CADA, Nº 5; (7) eco se traduce en Hch 21:26 como «al día siguiente» como traducción de te ecomenei, donde jemera, día, se sobreentiende; véase TENER; (8) nucthemeron , adjetivo que denota duración de un día y una noche (de nux , noche, y jemera, día), se usa en 2Co 11:25¶; (9) oktaemeros, octavo día, véase OCTAVO; (10) orthrios aparece en algunos mss. (tr ), en Luc 24:22 , de las mujeres en el sepulcro; los mss. más acreditados tienen la forma orthrinos , lit: tempranas;¶ (11) sabbaton, sábado, se traduce en la rvr casi siempre como día de reposo; véase; (12) semeron, véase HOY, se traduce como «día de hoy» (Mat 11:23 ; Mat 27:8; Mat 28:15; Rom 11:8 ; 2Co 3:14-15), como traducción de la frase compuesta con el artículo determinado, je semeron ; (13) tetrartaios , véase CUATRO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2465)
ἡμέρα (hēmera), ας (as),(hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 3427; Strong 2250; TDNT 2.943-1. LN 67.178 día, aproximadamente un período de 24 horas que se calculaba desde la puesta del sol (Luc 13:14); 2. LN 67.186 período del día, aproximadamente un período de 12 horas comprendido entre la salida y la puesta del sol (Jua 9:4); 3. LN 67.142 período, unidad de tiempo, lapso indefinido (Luc 1:23); 4. LN 14.40 día, en contraste con la noche (Luc 4:42); 5. LN 56.1 tribunal de justicia (1Co 4:3+); 6. LN 11.14 υἱοὶ τῆς ἡμέρας (huioi tēs hēmeras), pueblo de Dios, uno que pertenece al día (1Ts 5:5+), nota: ver el índice LN para un tratamiento más completo de las unidades del léxico.
Hомер Стронга: G2250
Оригинал: ημερα
Транслитерация: эмера
Произношение: имэ́ра
Часть речи: Существительное женского рода
Этимология: от (with G5610 implied) женский род и производное от hemai (to sit, похоже на основы G1476) meaning tame, i. e. gentle - день, сутки. Словарь Дворецкого: ημερα I adj. f к ημερος II эп. -ион. ημερη, дор. αμερα (αμ) η 1) день (в противоп. ночи) Пр.: αμ΄ ημερη διαφωσκουση Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и αμα (τη) ημερα или επεη η. υπεφαινετο Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — с наступлением дня; ουτε νυκτος ουτ΄ εξ ημερας Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — ни ночью, ни днем; προς ημεραν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — к рассвету; μεθ΄ ημερην Геродот (ок. 484-425 до н. э.), αφ΄ ημερας Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — днем 2) день, сутки Пр.: αφ΄ ημερας της νυν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — с нынешнего дня, отныне; της ημερας οψε Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — к концу дня, к вечеру; πεντε ημερας Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — в течение пяти дней; ημερων ολιγων Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — в течение нескольких дней; εν τρισην ημεραις Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — в три дня; ανα πασαν ημεραν, επ΄ ημερης εκαστης или της εκαστης ημερης Геродот (ок. 484-425 до н. э.), εκαστης ημερας или το καθ΄ ημεραν Платон (427-347 до н. э.), καθ΄ εκαστην (τεν) ημεραν Исократ (436-338 до н. э.) — каждый день, ежедневно; καθ΄ ημεραν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — каждый день, но Софокл (ок. 496-406 до н. э.) ныне, сегодня; επ΄ ημερην Геродот (ок. 484-425 до н. э.), εφ΄ ημεραν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — изо дня в день, повседневно; ο επ΄ ημερην εχων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — перебивающийся со дня на день, т. е. имеющий (лишь) насущный хлеб; τηδε (εν) ημερα Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); — в этот (самый) день; της αυτης ημερας Исократ (436-338 до н. э.) — в тот же день; τριτην ημεραν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — на третий день; δια τριτης ημερης Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — каждый третий день; αρκετον τη ημερα η κακια αυτης погов. Новый Завет — довлеет дневи злоба его 3) дни, время, пора, возраст Пр.: νεα η. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — юность; τη πρωτη ημερα Аристотель (384-322 до н. э.) — в раннем возрасте; παλαια αμερα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — старость 4) век, жизнь Пр.: (επιπονος Софокл (ок. 496-406 до н. э.); λυπρα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) εχθρα η. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — жизнь, исполненная вражды; αι μακραη ημεραι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — долгая жизнь.
Numéro de Strong: G2250
Mot: ἡμέρα  (hemera)
jour, temps, âge, quand, lendemain, aujourd'hui, longtemps, époque, dernièrement, tribunal, éternité, ... ; 389
Strong: G2250
Word: ἡμέρα
hemera {hay-mer'-ah}
源自(加上G5610的意義) hemai(坐下,近似於G1476的字源)的衍生字(溫馴的,亦即柔和的);陰性名詞
➊一天,一日
➋法定的一天
➌為特別目的所定的一天(例:審判的日子)
➍時間
Strong: G2250
ἡμέρα (hēméra) {hay-mer'-ah}
ημερα - hemera de com G5610 implicado um derivado de hemai descansar semelhante a raiz de G1476 significando manso i e docil tdnt - 2 943 309 n f 1 o dia usado do dia natural ou do intervalo entre o nascer e o por-do-sol como diferenciado e contrastado com a noite 1a durante o dia 1b metaf o dia e considerado como o tempo para abster-se de indulgencia vicio crime por serem atos cometidos de noite e na escuridao 2 do dia civil ou do espaco de vinte e quatro horas que tambem inclui a noite 2a o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental qualquer parte de um dia e contado como um dia inteiro por isso a expressao tres dias e tres noites nao significa literalmente tres dias inteiros mas ao menos um dia inteiro mais partes de dois outros dias 3 do ultimo dia desta presente era o dia em que cristo voltara do ceu ressuscitara os mortos levara a cabo o julgamento final e estabelecera o seu reino de forma plena 4 usado do tempo de modo geral i e os dias da sua vida


Webster Concordance (1833)
Strong: G2250
Transliter & Pronounc: hemera {hay-mer'-ah}
Total Webster Occurrences: 389

age, 1
Łk 2:36

always, 1
Mt 28:20

another, 1
Rz 14:5

daily, 18
Mt 26:55; Mk 14:49; Łk 9:23; Łk 19:47; Łk 22:53; Dz 2:46; Dz 2:47; Dz 3:2; Dz 5:42; Dz 16:5; Dz 17:11; Dz 17:17; Dz 19:9; 1Ko 15:31; 2Ko 11:28; Heb 3:13; Heb 7:27; Heb 10:11

day, 198
Mt 6:34; Mt 7:22; Mt 10:15; Mt 11:22; Mt 11:24; Mt 12:36; Mt 13:1; Mt 16:21; Mt 17:23; Mt 20:2; Mt 20:6; Mt 20:12; Mt 20:19; Mt 22:23; Mt 22:46; Mt 24:36; Mt 24:38; Mt 24:50; Mt 25:13; Mt 26:29; Mt 27:64; Mk 4:27; Mk 4:35; Mk 5:5; Mk 6:11; Mk 6:21; Mk 9:31; Mk 10:34; Mk 13:32; Mk 14:12; Mk 14:25; Łk 1:20; Łk 1:59; Łk 1:80; Łk 2:37; Łk 4:42; Łk 5:17; Łk 6:13; Łk 6:23; Łk 8:22; Łk 9:12; Łk 9:22; Łk 9:37; Łk 10:12; Łk 11:3; Łk 12:46; Łk 13:14; Łk 13:16; Łk 13:31; Łk 14:5; Łk 16:19; Łk 17:4(2); Łk 17:24; Łk 17:27; Łk 17:29; Łk 17:30; Łk 17:31; Łk 18:7; Łk 18:33; Łk 19:42; Łk 21:34; Łk 22:7; Łk 22:66; Łk 23:12; Łk 23:54; Łk 24:7; Łk 24:13; Łk 24:21; Łk 24:29; Łk 24:46; Jn 1:39; Jn 2:1; Jn 5:9; Jn 6:39; Jn 6:40; Jn 6:44; Jn 6:54; Jn 7:37; Jn 8:56; Jn 9:4; Jn 11:9(2); Jn 11:24; Jn 11:53; Jn 12:7; Jn 12:48; Jn 14:20; Jn 16:23; Jn 16:26; Jn 19:31; Jn 20:19; Dz 1:2; Dz 1:22; Dz 2:1; Dz 2:15; Dz 2:20; Dz 2:29; Dz 2:41; Dz 7:8; Dz 7:26; Dz 9:24; Dz 10:3; Dz 10:40; Dz 12:18; Dz 12:21; Dz 13:14; Dz 16:13; Dz 16:35; Dz 17:31; Dz 20:16; Dz 20:18; Dz 20:26; Dz 20:31; Dz 21:7; Dz 21:26; Dz 23:1; Dz 23:12; Dz 26:7; Dz 26:22; Dz 27:29; Dz 27:33(2); Dz 27:39; Dz 28:13; Dz 28:23; Rz 2:5; Rz 2:16; Rz 11:8; Rz 13:12; Rz 13:13; Rz 14:5(2); Rz 14:6(2); 1Ko 1:8; 1Ko 3:13; 1Ko 5:5; 1Ko 10:8; 1Ko 15:4; 2Ko 1:14; 2Ko 4:16(2); 2Ko 6:2(2); Ef 4:30; Ef 6:13; Flp 1:5; Flp 1:6; Flp 1:10; Flp 2:16; Kol 1:6; Kol 1:9; 1Ts 2:9; 1Ts 3:10; 1Ts 5:2; 1Ts 5:4; 1Ts 5:5; 1Ts 5:8; 2Ts 1:10; 2Ts 2:2; 2Ts 3:8; 1Tm 5:5; 2Tm 1:3; 2Tm 1:12; 2Tm 1:18; 2Tm 4:8; Heb 3:8; Heb 4:4; Heb 4:7; Heb 4:8; Heb 8:9; Heb 10:25; Jak 5:5; 1Pt 2:12; 2Pt 1:19; 2Pt 2:8(2); 2Pt 2:9; 2Pt 3:7; 2Pt 3:8(2); 2Pt 3:10; 2Pt 3:12; 1Jn 4:17; Judy 1:6; Obj 1:10; Obj 4:8; Obj 6:17; Obj 7:15; Obj 8:12; Obj 9:15; Obj 12:10; Obj 14:11; Obj 16:14; Obj 18:8; Obj 20:10; Obj 21:25

days, 154
Mt 2:1; Mt 3:1; Mt 4:2; Mt 9:15; Mt 11:12; Mt 12:40(2); Mt 15:32; Mt 17:1; Mt 23:30; Mt 24:19; Mt 24:22(2); Mt 24:29; Mt 24:37; Mt 24:38; Mt 26:2; Mt 26:61; Mt 27:40; Mt 27:63; Mk 1:9; Mk 1:13; Mk 2:1; Mk 2:20(2); Mk 8:1; Mk 8:2; Mk 8:31; Mk 9:2; Mk 13:17; Mk 13:19; Mk 13:20(2); Mk 13:24; Mk 14:1; Mk 14:58; Mk 15:29; Łk 1:5; Łk 1:23; Łk 1:24; Łk 1:25; Łk 1:39; Łk 1:75; Łk 2:1; Łk 2:6; Łk 2:21; Łk 2:22; Łk 2:43; Łk 2:46; Łk 4:2(2); Łk 4:25; Łk 5:35(2); Łk 6:12; Łk 9:28; Łk 9:36; Łk 13:14; Łk 15:13; Łk 17:22(2); Łk 17:26(2); Łk 17:28; Łk 19:43; Łk 20:1; Łk 21:6; Łk 21:22; Łk 21:23; Łk 23:29; Łk 24:18; Jn 2:12; Jn 2:19; Jn 2:20; Jn 4:40; Jn 4:43; Jn 11:6; Jn 11:17; Jn 12:1; Jn 20:26; Dz 1:3; Dz 1:5; Dz 1:15; Dz 2:17; Dz 2:18; Dz 3:24; Dz 5:36; Dz 5:37; Dz 6:1; Dz 7:41; Dz 7:45; Dz 9:9; Dz 9:19; Dz 9:23; Dz 9:37; Dz 9:43; Dz 10:30; Dz 10:48; Dz 11:27; Dz 12:3; Dz 13:31; Dz 13:41; Dz 15:36; Dz 16:12; Dz 16:18; Dz 20:6(3); Dz 21:4; Dz 21:5; Dz 21:10; Dz 21:15; Dz 21:26; Dz 21:27; Dz 21:38; Dz 24:1; Dz 24:11; Dz 24:24; Dz 25:1; Dz 25:6; Dz 25:13; Dz 25:14; Dz 27:7; Dz 27:20; Dz 28:7; Dz 28:12; Dz 28:14; Dz 28:17; Gal 1:18; Gal 4:10; Ef 5:16; 2Tm 3:1; Heb 1:2; Heb 5:7; Heb 7:3; Heb 8:8; Heb 8:10; Heb 10:16; Heb 10:32; Heb 11:30; Heb 12:10; Jak 5:3; 1Pt 3:10; 1Pt 3:20; 2Pt 3:3; Obj 2:10; Obj 2:13; Obj 9:6; Obj 10:7; Obj 11:3; Obj 11:6; Obj 11:9; Obj 11:11; Obj 12:6

day’s, 1
Łk 2:44

ever, 1
2Pt 3:18

judgment, 1
1Ko 4:3

long, 2
Rz 8:36; Rz 10:21

noon, 1
Dz 26:13

sabbath, 1
Łk 4:16

time, 5
Łk 9:51; Łk 21:37; Łk 23:7; Dz 8:1; 2Pt 2:13

while, 2
Dz 15:7; Dz 18:18

years, 2
Łk 1:7; Łk 1:18




Analytic Septuagint - with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2250 - ἡμέρα, ας, ἡ - [1719 x]




Display settings Display settings