Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... nie ma informacji o tym module ...

 

Księga gości



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Wyszukiwanie z numerami Stronga
H1 ~ H8674   (Stary Testament)
G1 ~ G5624   (Nowy Testament)
G2036 G2037 G2038 G2039 G2040         G2042G2043G2044G2045G2046

Podobne numery Stronga: G2040, G2039, G2108, G2038, G1753, G1755, G1756, G2109, G2110, G1754

Strong: G2041
ἔργον, ου, τό  [ergon]
1. čin, skutek ¦¦ τὰ ἔ. τοῦ νόμου skutky zákona (tj. přikázané zákonem) 2. práce, úkol; činnost 3. dílo, výsledek práce 4. věc, záležitost ¦¦ τὸ ἔργον τοῦ νόμου (*Ř 2:15) požadavek / obsah zákona [169]
Strong: G2041
Word: εργον
Pronounc: er'-gon
Orig: from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act:--deed, doing, labour, work.
Use: TDNT-2:635,251 Noun Neuter
HE Strong: H734 H1576 H1697 H1870 H2706 H3018 H3627 H3948 H4193 H4390 H4399 H4522 H4853 H4916 H5450 H5647 H5647 H5656 H5656 H5949 H6098 H6213 H6466 H6467 H6486 H7200 H8441 H8457

1) business, employment, that which any one is occupied
1a) that which one undertakes to do, enterprise, undertaking
2) any product whatever, any thing accomplished by hand, art, industry, or mind
3) an act, deed, thing done: the idea of working is emphasised in opp. to that which is less than work
Strong: G2041
Word: ἔργον
Transliter: ergon
Pronounc: er'-gon
From ἔργω ergō (a primary but obsolete word; to work);
toil (as an effort or occupation); by implication an act: - deed doing labour work.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2041
ergon √ εργω aus d. W. erg- (wirken; werken);    Subst.Neut. (169)

 I.) d. Werk
  1) d. Tät. des Arbeitens: d. Arbeit, d. Betätigung, d. Beschäftigung,
      d. Unternehmung; d. Sache.  Dtn 15:10
      Mk 13:34 Joh 4:34 Apg 5:38 13:2 1Tim 3:1 uva.
  2) d. Erg. d. Arbeit: d. Leistung, d. Sache, d. Werk der Hände.
      Gen 2:2 Jes 17:8 1Kor 3:13 Heb 1:10 ua.
  3) d. Werk d. getan wird: d. Tat, d. Handlung, erbrachte Leistungen.
      Hiob 11:11 Ps 95:9 Mt 11:2 Lk 24:19 Joh 9:3 Röm 15:18 uva.

 Wortfamilie:

 4021 peri-ergos
 √ 4012 und 2041;   Adj. (2)
 I.) neugierig

 4904 sun-ergos
 √ 4862 und Urspr. 2041;   Adj. (13)
 I.) d. Zusammenwirkende

 4903 sunergeo
 √ 4904;  Vb. (5)
 I.) mitwirken

 2038 ergazomai
 √ 2041;  Vb.Dep.Med. (41)
 I.) wirken

 2716 kat-ergazomai
 √ 2596 und 2038;    Vb. (24)
 I.) bewirken
 II.) ausführen

 4020 peri-ergazomai
 √ 4012 und 2038;     Vb.Dep.Med. (1)
 I.) unnütz umhertreiben

 4333 pros-ergazomai
 √ 4314 und 2038;    Vb. (1)
 I.) dazu erwerben

 2040 ergates
 √ 2041;     Subst.Mask. (16)
 I.) d. Arbeiter

 2039 ergasia
 √ 2040;    Subst.Fem. (6)
 I.) d. Arbeit

 1756 en-erges
 √ 1722 und 2041;   Adj. (3)
 I.) wirksam

 1753 energeia
 √ 1756;  Subst.Fem. (8)
 I.) d. Wirksamkeit

 1754 energeo
 √ 1756;  Vb. (21)
 I.) intr.:  wirksam sein

 1755 energema
 √ 1754;  Subst.Neut. (2)
 I.) d. Wirkungen

 692 argos
 √ 1 und 2041;  Adj. (8)
 I.) arbeitslos
 II.) faul
 III.) unwirksam

 691 argeo
 √ 692;     Vb. (1)
 I.) unwirksam sein

 2673 kat-argeo
 √ 2596 und 691;  Vb. (27)
 I.) völlig unwirksam machen

 2110 eu-ergetes
 √ 2095 und Urspr. 2041;    Subst.Mask. (1)
 I.) d. Wohltäter

 2108 euergesia
 √ 2110;  Subst.Fem. (1)
 I.) d. Wohltat

 2109 euergeteo
 √ 2110;     Vb. (1)
 I.) wohltun

 3835 pan-ourgos
 √ 3956 und Urspr. 2041;      Adj. (1)
 I.) hinterlistig

 3834 panourgia
 √ 3835;  Subst.Fem. (5)
 I.) d. Hinterlist

 4943 sun-up-ourgeo
 √ 4862 und 5259 und Urspr. 2041;  Vb. (1)
 I.) unterstützend zusammenwirken
Strong: G2041
(érgon)
del primario (pero obsoleto) ἔñγω érgo (trabajar); laborar (como esfuerzo u ocupación); por implicación acto:- obra, acción, hacer, hecho.
----
Diccionario Tuggy
ἔργον
, ου, τό. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica. A.T. אֹרַח , Job 13:27. גְמוּל , Isa 3:11. דָּבָר , 1Re 18:36. דֶּרֶךְ Job 34:21. חֹק , Pro 31:15. יְגִנעַ , Job 10:3. כְּלִי , Núm 4:16. לֶקַח , Job 11:4. מָלֵא pi., Éxo 31:5. מְלָאכָה , Gén 2:2. מַס , Éxo 1:11. מַשָּׂא Núm 4:27. מִשְׁלַח יַד , Deu 23:21(20). מַת , Job 11:11. סִבְלָה Éxo 1:11. עֲבֹדָה , Éxo 2:23. עֲבִידָא , Esd 4:24. מַעְבָּד , Job 34:25. עֲבֻדָּה Job 1:3. עֲלִילָה Sal. 104(105):1. מַעֲלָל , Sal 76:12(Sal 77:11). עֲלִילִיָּה , Jer. 39(32):19. עֵצַה , Job 21:16. עָשָׂה ; Job 4:17. מַעֲשֶׁה , Gén 5:29. פָּעַל , Job 36:3. פֹּעַל , Deu 32:4. פְּעֻלָּה , Sal. 16(17):4. מִפְעָל , Pro 8:22. מִפְעָלָה , Sal. 45(46):9. פְּקֻדָּה , 2Cr 23:18. רָעַה , Jer. 51(44):9. תּוֹעֵנָה , Pro 13:19. תַּזְנוּת Eze 23:43. לַעֲבֹדָה Núm 4:39. לַעֲבֹד עֲבֹדָה Núm 4:47. לַעֲבֹד Núm 8:15. N.T. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica : Mat 5:16; Mat 11:2; Mat 23:5; Mar 13:34; Mar 14:6; Luc 11:48; Luc 24:19; Jua 5:20; Jua 6:28; Jua 7:3; Jua 7:7; Jua 8:39; Jua 9:3; Jua 10:33; Jua 14:10; Jua 15:24; Jua 17:4; Hch 5:38; Hch 7:22; Hch 7:41; Hch 9:36; Hch 13:2; Hch 13:41; Hch 14:26; Hch 26:20; Rom 2:6; Rom 3:20; Rom 13:3; Rom 13:12; Rom 14:20; Rom 15:18; 1Co 3:13; 1Co 5:2; 1Co 15:58; 2Co 9:8; 2Co 10:11; Gál 5:19; Gál 6:4; Efe 2:10; Efe 4:12; Efe 5:11; Flp 1:6; Flp 1:22; Flp 2:30; Col 1:10; Col 1:21; Col 3:17; 1Ts 1:3; 1Ts 5:13; 2Ts 1:11; 2Ts 2:17; 1Ti 2:10; 1Ti 3:1; 2Ti 4:14; título 1:16; título 2:7; título 3:5; Heb 1:10; Heb 4:3; Heb 4:10; Heb 6:1; Heb 6:10; Heb 10:24; Stg 1:4; Stg 1:25; Stg 3:13; 1Pe 1:17; 1Pe 2:12; 2Pe 2:8; 2Pe 3:10; 1Jn 3:18; 1Jn 3:3 Jn. 10; Jud 1:15; Rev 2:2; Rev 2:23; Rev 15:3; Rev 18:6; Rev 22:12.
----
Diccionario Vine NT
ergon (ἒργον, G2041)
, denota: (I) trabajo, empleo, tarea, obra (p.ej., Mar 13:34; Jua 4:34 ; Jua 17:4; Hch 13:2 ; Flp 2:30; 1Ts 5:13); en Hch 5:38 con la idea de empresa; (II) una acción, un acto: (a) de Dios (p.ej., Jua 6:28-29; Jua 9:3; Jua 10:37; Jua 14:10; Hch 13:41 ; Rom 14:20 ; Heb 1:10 ; Heb 2:7; Heb 3:9; Heb 4:3-4, Heb 4:10; Rev 15:3); (b) de Cristo (p.ej., Mat 11:2 ; especialmente en Jua 5:36; Jua 7:3, Jua 7:21; Jua 10:25, Jua 10:32-33, Jua 10:38; Jua 14:11-12; Jua 15:24; Rev 2:26); (c) de creyentes (p.ej., Mat 5:16 ; Mar 14:6; Hch 9:36 ; Rom 13:3 ; Col 1:10); 1Ts 1:3 : «la obra de vuestra fe», que aquí se refiere al acto inicial de la conversión (volverse a Dios, v. 9); en 2Ts 1:11 : «toda obra de fe» denota todas aquellas actividades que se emprenden por causa de Cristo; 2Ts 2:17; 1Ti 2:10 ; 1Ti 5:10; 1Ti 6:18; 2Ti 2:21 ; 2Ti 3:17; Tit 2:7, Tit 2:14; Tit 3:1, Tit 3:8, Tit 3:14; Heb 10:24 ; Heb 13:21; frecuente en Santiago, como el efecto de la fe (Stg 1:25 : «hacedor de la obra»); 1Pe 2:12 ; Rev 2:2 y en varios otros lugares en los caps. 2 y 3; Rev 14:13; (d) de incrédulos (p.ej., Mat 23:3, Mat 23:5; Jua 7:7 ; Hch 7:41 , ídolos; Rom 13:12 ; Efe 5:11 ; Col 1:21 ; Tit 1:16 a; 1Jn 3:12 ; Jud 1:15 ; Rev 2:6); de los que buscan la justificación por las obras (p.ej., Rom 9:32 ; Gál 3:10 ; Efe 2:9); de las obras de la Ley (p.ej., Gál 2:16 ; Gál 3:2, Gál 3:5) ; obras muertas (Heb 6:1 ; Heb 9:14); (e) de Babilonia (Rev 18:6); (f) del diablo (Jua 8:41 ; 1Jn 3:8). Véanse HACER, HECHO.

ergon (ἔργον, G2041) denota obra, hecho, acto. Cuando se utiliza en el sentido de un hecho o acto, se acentúa la idea de hacer obras (p.ej., Rom 15:18); frecuentemente aparece en un sentido ético de las acciones humanas, buenas o malas. Como acción se traduce solo en 1Co 5:2. Por lo general se traduce como «obra». Véanse HACER, HECHO, OBRA, OBRAR.
ergon (ἔργον, G2041) denota obra, hecho, acto. Cuando se usa en el sentido de un hecho o acto, se resalta la idea del trabajo (p.ej., Rom 15:18 , traducido «obra» en rv , rvr , rvr77 , etc.). Se usa frecuentemente en un sentido ético de las acciones humanas, sean estas buenas o malas (p.ej., Mat 23:3 ; Mat 26:10; Jua 3:20-21; Rom 2:7 : «hacer», rv , rvr ; 15; 1Ts 1:3 ; 2Ts 1:11 , etc.). Algunas veces se usa en un sentido menos concreto (p.ej., Tit 1:16 : «hechos»; Stg 1:25 : «obra»). Se traduce «hecho/s», además de en el pasaje ya mencionado de Tit 1:16 , en Mat 11:2 ; 2Co 10:11 ; Col 3:17 ; 2Ti 4:14 ; véase OBRA.

ergon (ἔργον, G2041) se traduce «hechos» en Mat 11:2 ; Luc 11:48 ; 2Co 10:11 ; Col 3:17 ; 2Ti 4:14 ; Tit 1:16 ; 2Pe 2:8 ; 1Jn 3:18 ; véase OBRA, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2240)
ἔργον (ergon), ου (ou), τό (to): s.neu.; ≡ DBLHebr 4856, 5126; Strong 2041; TDNT 2.635-1. LN 42.11 obra, hecho, actividad (Jua 10:32; 1Co 12:6); 2. LN 42.42 trabajo, tarea asignada, tarea (Mar 13:34); 3. LN 42.12 artesanía, resultado del trabajo de una persona (1Co 9:1)
Hомер Стронга: G2041
Оригинал: εργον
Транслитерация: ергон
Произношение: э́ргοн
Часть речи: Существительное среднего рода
Этимология: от первичного (but obsolete) ergo (to work) - 1. дело, действие; 2. труд, работа, занятие, деятельность; 3. произведение, работа, изделие, творение. Словарь Дворецкого: εργον το 1) дело, труд, работа Пр.: επη εργα τραπεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — приняться за дело, за работу; πλειονος εργου εστιν Платон (427-347 до н. э.) — это требует большого труда, это трудно 2) (воз)действие Пр.: (οινου Аристотель (384-322 до н. э.)) 3) деятельность, функция Пр.: (οφθαλμου Аристотель (384-322 до н. э.)) 4) дело, долг, обязанность Пр.: (αγαθου πολιτου Платон (427-347 до н. э.); του αρχοντος καη των αρχομενων Аристотель (384-322 до н. э.); ανδρων τοδ΄ εστην ε. Эсхил (525/4-456 до н. э.)) ε. εστη τοις πρωτοσταταις θαρρυνειν τους επομενους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — обязанностью передовых бойцов является ободрять тех, кто следует (за ними); εμον τοδ΄ ε. κριναι Эсхил (525/4-456 до н. э.), — рассудить - мое дело 5) надобность, необходимость, нужда Пр.: ενταυθα πολλης φυλακης ε. (sc. εστιν) Платон (427-347 до н. э.) — здесь нужна большая бдительность; ουδεν ε. ταυτα θρηνεισθαι ματην Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — незачем предаваться этим бесплодным жалобам; ωστε επεδρης με ειναι ε. τη στρατιη Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — а потому осада (Милета) с помощью войска была бесполезна; σιωπης ουδεν ε. εν κακοις Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — молчанием горю не поможешь; μακρων ουδεν λογων τοδε τουργον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — не нужно многих слов 6) забота, хлопоты, беспокойство Пр.: (δαιτος εργα Гомер (X-IX вв. до н. э.)) ε. εχειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — брать на себя труд, заботиться (насчет чего-л. ); ε. (εστιν) Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); — нелегко, хлопотно, трудно; εργα παρεχειν τινι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — причинять кому-л. хлопоты 7) дело, деяние, подвиг Пр.: (εργα πολεμηια, μαχης Гомер (X-IX вв. до н. э.) и τα στρατιωτικα εργα Плутарх (ок. 46-126)) ισχυος τε καη ταχους εργα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — дела, (требующие) силы и быстроты 8) осуществление, выполнение Пр.: (εις ε. εξαγαγειν το προβλημα Плутарх (ок. 46-126)) το μεν ενθυμημα χαριεν εδοκει ειναι, το δ΄ ε. αδυνατον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — замысел показался остроумным, но выполнение его невозможным; λογοισιν ειτ΄ εργσισιν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — словами или делами; δυναμει καη εργω Аристотель (384-322 до н. э.) — в возможности и в действительности; χωρειν προς ε. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — приступать к исполнению 9) сражение, битва, бой Пр.: (εν τω εργω Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) εργου εχεσθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — вступать в бой; κρατειν ε. Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.) — выигрывать сражение 10) пашня, нива Пр.: (πιονα εργα Гомер (X-IX вв. до н. э.)) μινυθειν εργα ανθρωπων Гомер (X-IX вв. до н. э.) — разорять возделанные людьми поля; οι αμφη Τιταρησιον εργ΄ ενεμοντο Гомер (X-IX вв. до н. э.) — возделывавшие поля по берегам Титаресия 11) владение, достояние Пр.: (πατρωια εργα Гомер (X-IX вв. до н. э.)) ε. αεξειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — приумножить достояние 12) женская работа, рукоделье Пр.: (αμυμονα εργα Гомер (X-IX вв. до н. э.)) εργα εργαζεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — заниматься рукодельем 13) ремесло, промысел, занятие Пр.: θαλασσια εργα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — морской промысел, т. е. мореплавание или рыболовство; εργα γαμοιο Гомер (X-IX вв. до н. э.) — брачные дела, устройство браков; εργα αργυρεια Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — серебряные рудники или добывание серебряной руды 14) произведение, творение, изделие Пр.: (εργα γυναικων Σιδονιων Гомер (X-IX вв. до н. э.); των τεχνιτων Аристотель (384-322 до н. э.)) κτεινομενος υμετερον ε. ειμι Плутарх (ок. 46-126) — если я буду убит, это (будет) дело ваших рук 15) предмет, вещь Пр.: λωτινον ε. Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.) — вещь из (древесины) лотоса 16) сооружение, приспособление Пр.: (εργα καη μηχαναι Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 17) дело, вопрос, обстоятельство Пр.: παν ε. υπεικειν τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — уступать (повиноваться) кому-л. во всем; οπως εσται ταδε εργα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — к чему приведут эти дела, т. е. как сложатся обстоятельства; συ δ΄ ουν ακουε τουργον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — послушай же, в чем дело; τα εργα της παιδειας Аристотель (384-322 до н. э.) — вопросы воспитания 18) событие, происшествие, факт Пр.: (μεμνημαι τοδε ε. εγω Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 19) прибыль, доход Пр.: το αρχαιον καη το ε. Демосфен (384-322 до н. э.) — капитал и проценты.
Numéro de Strong: G2041
Mot: ἔργον  (ergon)
oeuvre, action, tâche, faire, acte, ouvrage, travail ; 177
Strong: G2041
Word: ἔργον
ergon {er'-gon}
源自已廢棄不用的ergo(工作);中性名詞
➊行動,作為ⓐ相對於休息ⓑ實際的明證ⓒ作為,成就:①神的作為②人的作為
➋(正規的)工作,職業
➌產品,事業,工作
➍事情(徒5:38)
Strong: G2041
ἔργον (érgon) {er'-gon}
εργον - ergon de uma palavra primaria mas absoleta ergo trabalhar tdnt - 2 635 251 n n 1 negocio servico aquilo com o que alguem esta ocupado 1a aquilo que alguem se compromete de fazer empreendimento tarefa 2 qualquer produto qualquer coisa afetuada pela mao arte industria ou mente 3 ato acao algo feito a ideia de trabalhar e enfatizada em oposicao aquilo que e menos que trabalho


Webster Concordance (1833)
Strong: G2041
Transliter & Pronounc: ergon {er'-gon}
Total Webster Occurrences: 176

deed, 6
Łk 24:19; Rz 15:18; 1Ko 5:2; 2Ko 10:11; Kol 3:17; 1Jn 3:18

deeds, 16
Łk 11:48; Jn 3:19; Jn 3:20; Jn 3:21; Jn 8:41; Dz 7:22; Rz 2:6; Rz 3:20; Rz 3:28; 2Pt 2:8; 2Jn 1:11; 3Jn 1:10; Judy 1:15; Obj 2:6; Obj 2:22; Obj 16:11

doing, 1
Rz 2:7

labour, 1
Flp 1:22

sake, 1
1Ts 5:13

work, 47
Mt 26:10; Mk 13:34; Mk 14:6; Jn 4:34; Jn 6:29; Jn 7:21; Jn 10:33; Jn 17:4; Dz 5:38; Dz 13:2; Dz 13:41(2); Dz 14:26; Dz 15:38; Rz 2:15; Rz 11:6(2); Rz 14:20; 1Ko 3:13(2); 1Ko 3:14; 1Ko 3:15; 1Ko 9:1; 1Ko 15:58; 1Ko 16:10; 2Ko 9:8; Gal 6:4; Ef 4:12; Flp 1:6; Flp 2:30; Kol 1:10; 1Ts 1:3; 2Ts 1:11; 2Ts 2:17; 1Tm 3:1; 1Tm 5:10; 2Tm 2:21; 2Tm 4:5; 2Tm 4:18; Tyt 1:16; Tyt 3:1; Heb 6:10; Heb 13:21; Jak 1:4; Jak 1:25; 1Pt 1:17; Obj 22:12

works, 104
Mt 5:16; Mt 11:2; Mt 23:3; Mt 23:5; Jn 5:20; Jn 5:36(2); Jn 6:28; Jn 7:3; Jn 7:7; Jn 8:39; Jn 9:3; Jn 9:4; Jn 10:25; Jn 10:32(2); Jn 10:37; Jn 10:38; Jn 14:10; Jn 14:11; Jn 14:12; Jn 15:24; Dz 7:41; Dz 9:36; Dz 15:18; Dz 26:20; Rz 3:27; Rz 4:2; Rz 4:6; Rz 9:11; Rz 9:32; Rz 11:6(2); Rz 13:3; Rz 13:12; 2Ko 11:15; Gal 2:16(3); Gal 3:2; Gal 3:5; Gal 3:10; Gal 5:19; Ef 2:9; Ef 2:10; Ef 5:11; Kol 1:21; 1Tm 2:10; 1Tm 5:10; 1Tm 5:25; 1Tm 6:18; 2Tm 1:9; 2Tm 3:17; 2Tm 4:14; Tyt 1:16; Tyt 2:7; Tyt 2:14; Tyt 3:5; Tyt 3:8; Tyt 3:14; Heb 1:10; Heb 2:7; Heb 3:9; Heb 4:3; Heb 4:4; Heb 4:10; Heb 6:1; Heb 9:14; Heb 10:24; Jak 2:14; Jak 2:17; Jak 2:18(3); Jak 2:20; Jak 2:21; Jak 2:22(2); Jak 2:24; Jak 2:25; Jak 2:26; Jak 3:13; 1Pt 2:12; 2Pt 3:10; 1Jn 3:8; 1Jn 3:12; Obj 2:2; Obj 2:5; Obj 2:9; Obj 2:13; Obj 2:19(2); Obj 2:23; Obj 2:26; Obj 3:1; Obj 3:2; Obj 3:8; Obj 3:15; Obj 9:20; Obj 14:13; Obj 15:3; Obj 18:6; Obj 20:12; Obj 20:13




Analytic Septuagint - with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2041 - ἔργον, ου, τό - [386 x]




Display settings Display settings