Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... nie ma informacji o tym module ...

 

Księga gości



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Wyszukiwanie z numerami Stronga
H1 ~ H8674   (Stary Testament)
G1 ~ G5624   (Nowy Testament)
G1487 G1488 G1489 G1490 G1491         G1493G1494G1495G1496G1497

Strong: G1492
εἰδῶ  [ejdó]
vidět (doslovně nebo obrazně). V perfektu také znát, rozumět, být si vědom, chápat. Konj. od οἶδα
Strong: G1492
Word: ειδω
Pronounc: i'-do
Orig: a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. G3700 G3708 G3700
Use: TDNT-5:116, 673 Verb
HE Strong: H3045

1) to see
1a) to perceive with the eyes
1b) to perceive by any of the senses
1c) to perceive, notice, discern, discover
1d) to see
1d1) i.e. to turn the eyes, the mind, the attention to anything
1d2) to pay attention, observe
1d3) to see about something 1d31) i.e. to ascertain what must be done about it
1d4) to inspect, examine
1d5) to look at, behold
1e) to experience any state or condition
1f) to see i.e. have an interview with, to visit
2) to know
2a) to know of anything
2b) to know, i.e. get knowledge of, understand, perceive
2b1) of any fact
2b2) the force and meaning of something which has definite meaning
2b3) to know how, to be skilled in
2c) to have regard for one, cherish, pay attention to (1Th 5:12)

For Synonyms see entry G5825
Strong: G1492
Word: εἴδω
Transliter: eidō
Pronounc: i'-do
A primary verb; used only in certain past tenses the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly to see (literally or figuratively); by implication (in the perfect only) to know: - be aware behold X can (+ not tell) consider (have) known (-ledge) look (on) perceive see be sure tell understand wist wot. Compare G3700.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1492
eido √ aus W. Fid (ai. und dt.: wissen; → sehen, erkennen);  Vb. (663)

 A.) οιδα (oida)
     √ Pf. aus d. W. Fid, mit Präs. Bedeutung; betont eigtlich den
     resultativen und durativen Aspekt d. Sehens als Erg.; daher: wissen.
     Synonyme siehe: 5825

 I) wissen
    Aufgrund von Nachdenken und Überlegen etw. wissen. Es ist ein
    geistiger Vorgang gegründet auf Intuition, Einsicht und Information.
    Etwas mit dem geistigen Auge klar und deutlich sehen und erkennen.
  1) jmdn. oder etw. kennen (d.h. davon wissen).   Ex 1:8
      Mt 25:13 Mk 6:20 Lk 2:49 Joh 4:25 uva.
  2) etw. oder jmdn. (er)kennen, mit etw. oder jmdm. Bekanntschaft machen:
      etw. (er)kennen bzw. verstehen (z.B. Fakten oder Menschen).
      Mt 25:12 26:72,74 Mk 14:71 Lk 22:57 Joh 7:28 ua.
  3) etw. verstehen, erfahren, ergründen; sich auf etw. verstehen, etw.
      können, in etw. geübt sein.  Jes 53:3 Mt 27:65 Lk 11:13 ua.
  4) wissen um..., etw. oder jmdn. (an)erkennen, auf jmdn. achten, sich
      annehmen oder sorgen um...;
      1Sam 20:3 1Kor 1:16 16:15 Eph 5:5 1Thes 5:12
 -------------
 B.) ειδον (eidon)
     √ gebraucht als effektiver Aor. für Strong Nr. 3708, betont eigentlich
     d. punktuellen Aspekt d. Sehens mit den Augen und/oder den Sinnen.
     Die Wahrnehmung und geistige Erfassung des Gesehen. Die
     Sinneswahrnehmung durch Sehen, Sinne und Verstand.
     Synonyme siehe: 5822

 I.) sehen
  1) etw. mit d. Augen (be)sehen, besichtigen, erblicken, wahrnehmen.
      Ex 3:7 Mt 2:2 Lk 7:22 14:18 uva.
  2) etw. mit d. Sinnen wahrnehmen: etw. (ver)spüren oder merken.
      Hes 3:13  Mt 27:54
  3) allg.: etw. erkennen, (be)merken, einsehen, von etw. Notiz nehmen,
      etw. "entdecken" und erwägen.
      Mt 9:2,4 27:3,24 Apg 12:3 Gal 2:7,14 Röm 11:22
  4) etw. betrachten (d. Augen, Gedanken, Verstand auf etw. richten),
      etw. anblicken: etw. beobachten bzw. betrachten, seine Aufmerksamkeit
      auf etw. richten.  Apg 15:6 1Joh 3:1
  5) nach etw. oder jmdm. sehen, sich um etw. oder jmdn. kümmern; daher:
      jmdn. besuchen bzw. aufsuchen, um zu sehen wie es ihm geht; jmdn.
      kennenlernen, mit jmd. eine Unterredung haben.  Lk 8:20 9:9
      Lk 23:8 Joh 12:21 Apg 16:40 28:20 Röm 1:11 1Kor 16:7 1Thes 2:17 3:10
  6) etw. (an sich oder am eigenen Leib) erfahren (z.B. Umstände); etw.
      erleben.  Ps 27:13 Lk 2:26 Joh 3:3 ua.

 Wortfamilie:

 2467 isemi
 √ = eine Form von 1492

 542 ap-eido
 √ 575 und Urspr. 1492;    Vb. (1)
 I.) hinsehen

 1896 ep-eidon
 √ 1909 und 1492;    Vb. (2)
 I.) sein Augenmerk richten auf ...

 4275 pro-eido
 √ 4253 und 1492;   Vb. (2)
 I.) voraussehen

 4894 sun-eido
 √ 4862 und 1492;  Vb. (2)
 I.) einsehen

 4893 suneidesis
 √ 4894;   Subst.Fem. (32)
 I.) d. Gewissen

 5237 huper-eido
 √ 5228 und 1492;  Vb. (1)
 I.) hinwegsehen über...

 86 ha-des
 √ 1 und Urspr. 1492;   N.pr. (11)
 I.) d. Hades

 1497 eidolon
 √ 1491;  Subst.Neut. (11)
 I.) d. Götze

 1494 eidolo-thuton
 √ 1497 und 2380;  Adj. (10)
 I.) d. Götzenopferfleisch

 1496 eidolo-latres
 √ 1497 und Urspr. 3000;  Subst.Mask. (7)
 I.) d. Götzendiener

 1495 eidololatreia
 √ 1496;    Subst.Fem. (4)
 I.) d. Götzendienst

 2396 ide
 √ 1492;  Part. (27)
 I.) sieh!

 2397 eidea
 √ 1492;  Subst.Fem. (1)
 I.) d. äußere Aussehen

 2400 idou
 √ 1492;  Part. (200)
 I.) sieh!

 2477 historeo
 √ 1492;  Vb. (1)
 I.) besuchen
Strong: G1492
(eído)
verbo primario; usado solo en ciertos tiempos pasados, los demás siendo prestados del equivalente G3700 y G3708; propiamente ver (literalmente o figurativamente); por implicación (solo en perf.) conocer, saber:- percibir, reconocer, saber, ver, comprender, conocer, conocido, entender, ignorar, informar, mirar. Compare G3700.
----
Diccionario Tuggy
εἴδω
. (No se usa el presente ind. sino el 2 tiempo perfecto οἶδα que hace sus veces. Ver οἶδα; tiempo futuro εἴσομαι; 2 tiempo aoristo εἶδον; tiempo pluscuamperfecto con significado tiempo imperfecto ᾔδειν; modo subjuntivo εἰδῶ; participio género masculino εἰδώς; , participio género femenino εἰδυῖα). εἰδῶ. Ver εἴδω, 1492 y οἶδα.
----
Diccionario Vine NT
oida (οἰ̂δα, G1492)
, véase CONOCER, A, Nº 2. Se traduce con el verbo entender en Jua 16:18, Jua 16:30; Jua 20:9; Hch 12:11 ; 1Co 13:2.

eidon (εἰ̂δον, G1492) , utilizado como el tiempo aoristo de jorao , ver, en varios sentidos (véase Nº 10), se traduce con el verbo mirar en Mat 9:22 , «mirándola» (rv , rvr ); Mar 8:33 : «mirando» (rv , rvr ); Hch 7:31 : «mirando» (rv , rvr ); Hch 13:41 : «mirad» (rv , rvr ); Rom 11:22 : «mira» (rv , rvr ); Gál 6:11 : «mirad» (rv , rvr ); Heb 11:13 : «mirándolo» (rv , rvr ); 1Jn 3:1 : «mirad» (rv , rvr ); Rev 4:1 ; Rev 5:6; Rev 6:2, Rev 6:5, Rev 6:8, Rev 6:12; Rev 7:9; Rev 8:13; Rev 14:1, Rev 14:14; Rev 15:5, traducido en todos estos pasajes «miré» (rv , rvr ). Se traduce en casi todos los otros pasajes en que aparece con el verbo «ver», con pocas excepciones. Véase VERy también PERCIBIR.

oida (οἰ̂δα, G1492) , se traduce «reconozcáis» en 1Ts 5:12. Para el tratamiento de este término, véase CONOCER, A, Nº 2; véanse también ENTENDER, A, Nº 4, PERCIBIR, SABER.
eidon (εἰδόν, G1492) , (relacionado con oida , conocer), forma aorista que se usa como este tiempo de jorao , véase, se traduce percibir en Mat 13:14 ; Mar 4:12; Hch 28:26 ; en tr se usa también en Luc 9:47. Véanse VER, MIRAR, Nº 8.
Nota : Para decomai , recibir, aceptar, traducido «percibir» en 1Co 2:14 : «el hombre natural no percibe», véase RECIBIR, y también ACEPTAR, TOMAR.
oida (οἴδα, G1492) , de la misma razón que eidon , véase, es un tiempo perfecto con un significado presente. Significa, primariamente, haber visto o percibido; de ahí, conocer, tener conocimiento de, ya bien absolutamente, como en el caso del conocimiento divino (p.ej., Mat 6:8, Mat 6:32; Jua 6:6, Jua 6:64; Jua 8:14; Jua 11:42; Jua 13:11; Jua 18:4; 2Co 11:31 ; 2Pe 2:9 ; Rev 2:2, Rev 2:9, Rev 2:13, Rev 2:19; Rev 3:1, Rev 3:8, Rev 3:15); o en el caso de conocimiento humano, conocer por observación (p.ej., 1Ts 1:4-5 ; 1Ts 2:1; 2Ts 3:7).

Las diferencias entre ginosko (Nº l) y oida exigen consideración: (a) ginosk sugiere frecuentemente origen o progreso en conocimiento, en tanto que oida sugiere plenitud de conocimiento (p.ej., Jua 8:55 : «vosotros no le conocéis», ginosko ), esto es, empezado a conocer, «pero yo le conozco», oida ; esto es, «le conozco perfectamente»; Jua 13:7 : «no lo comprendes ahora», esto es, Pedro no percibía, oida , aún su significado, «mas lo entenderás», esto es, «vendrás a conocer, ginosko , después»; Jua 14:7 : «Si me conociéseis», ginosko , esto es, «hubierais venido a conocerme de una manera precisa», «también a mi Padre conoceríais», oida , esto es, hubierais tenido percepción de él»; «desde ahora le conocéis», ginosko , esto es, habiendo venido inconscientemente al Padre, como aquel que estaba en él, ellos estarían ahora conscientemente en la experiencia constante y progresiva de conocerle a él; en Mar 4:13 : «¿No sabéis, oida , esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis, ginosko, todas las parábolas?», esto es, «¿no entendéis esta parábola? ¿Cómo vendréis a percibir todas?», siendo la intimación que la primera parábola es la principal y la clave de las demás; (b) en tanto que ginosko implica frecuentemente una relación activa entre el que conoce y la persona o cosa conocida (véase Nº 1), oida expresa el hecho de que el objeto ha venido simplemente a estar dentro del campo de las percepciones del que conoce; así en Mat 7:23 : «nunca os conocí», ginosko sugiere, «nunca he estado en una relación de aprobación hacia vosotros», en tanto que 25:12: «no os conozco», oida , sugiere «no tenéis relación alguna conmigo».

Véanse también ENTENDER, PERCIBIR, SABER.

oida (ὀ̂ιδα, G1492) , conocer mediante percepción. Se traduce con el verbo saber en la mayor parte de pasajes en que aparece (p.ej., Mat 6:8, Mat 6:32; Mat 7:11; Mat 9:6; Mat 12:25; Mat 15:12; Mat 20:22, Mat 20:25; Mat 21:27; Mat 22:16; Mat 24:36, Mat 24:42-43; Mat 25:13, Mat 25:26; Mat 26:2, Mat 26:70; Mat 27:18, Mat 27:65; en este último v. de la observación de Pilato: «aseguradlo como sabéis»; Mat 28:5); todos estos casos en Mateo, con muchos más en el resto; véase CONOCER, A, Nº 2.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3857)
οἶδα (oida): vb.; ≡ DBLHebr 3359; Strong 1492; TDNT 5.116-1. LN 28.1 saber, tener información sobre (Mat 6:8, Mat 6:32; Mat 25:13; Mat 9:4 v.l.; Luc 23:34 v.l.; 1Pe 1:8 v.l.); 2. LN 28.7 saber cómo hacer, tener conocimiento de cómo hacer una actividad (Mat 7:11; 1Ts 4:4); 3. LN 32.4 entender, comprender el significado de algo (Jua 16:18; 1Co 2:12; 1Co 14:16); 4. LN 29.6 recordar, llamar a la memoria (1Co 1:16); 5. LN 87.12 honrar, reconocer la alta posición de una persona o un evento (1Ts 5:12)
Hомер Стронга: G1492
Оригинал: ειδω
Транслитерация: еидо
Произношение: и́до
Часть речи: Глагол
Этимология: корень слова - 1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употр. со знач.: принимать во внимание, заботиться;
Синонимы: G1097 (γινωσκω), G1987 (επισταμαι). Словарь Дворецкого: ειδω эп. ειδεω pf. conjct. к *ειδω 1) видеть, созерцать (ιδειν τινα и τι Платон (427-347 до н. э.), тж. οφθαλμοισιν или εν οφθαλμοισιν Гомер (X-IX вв. до н. э.) и εν ομμασιν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)): οικτρος ιδειν Эсхил (525/4-456 до н. э.) жалкий на вид, душераздирающий: πως γαρ κατοιδ᾽ ον γ᾽ ειδον ουδεπωποτε; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) как узнать мне того, кого я никогда не видел?; 2) смотреть, глядеть (ες и προς τινα, εις и επι τι Гомер (X-IX вв. до н. э.)): αντα, εσαντα, αντην или κατ᾽ ενωπα ιδειν и εις ωπα ιδεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) глядеть в лицо; ιδειν τινα Фукидид (460-396 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) повидаться с кем-л.: ιδωμεν τι ποτε και λεγομεν Платон (427-347 до н. э.) рассмотрим то, что мы говорим; 3) высматривать, искать: κερδος ιδων Эсхил (525/4-456 до н. э.) корыстолюбивый, корыстный; 4) видеть, познавать, испытывать (ημαρ νοστιμον ιδεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) и δουλειον ημαρ ιδειν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)); 5) воображать, представлять (ιδεσθαι ενι φρεσιν Гомер (X-IX вв. до н. э.) и ιδειν τη διανοια Платон (427-347 до н. э.)); 6) med. виднеться, появляться (ειδεται αστρα Гомер (X-IX вв. до н. э.)): εισατο δεξιος Гомер (X-IX вв. до н. э.) он показался справа; 7) med. казаться, представляться: τουτο τι μοι καλλιστον ειδεται ειναι Гомер (X-IX вв. до н. э.) это кажется мне превосходным; 8) med. делать вид, притворяться: εισατ᾽ ιμεν ες Λημνον Гомер (X-IX вв. до н. э.) он сделал вид, будто направляется в Лемнос; ειδεσθαι φθογγην τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.) подражать чьему-л. голосу; 9) med. уподобляться, быть похожим (ειδομενος τινι Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.), Эсхил (525/4-456 до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.)); 10) pf. = praes. быть осведомленным, (по)знать (τι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Полибий (ок. 200-120 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) и περι τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.)): ως μηδεν ειδοτα ισθι μ᾽ ων ανιστορεις Софокл (ок. 496-406 до н. э.) знай, что ничто из того, что ты рассказываешь, мне неизвестно; μετ᾽ ειδοσιν Гомер (X-IX вв. до н. э.) и εν ειδοσιν Фукидид (460-396 до н. э.) в присутствии сведущих людей; του ειδεναι ορεγεσθαι Аристотель (384-322 до н. э.) стремиться к знанию; οισθ᾽ ως ποιησον; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) и οισθ᾽ ο δρασον; Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) знаешь, что сделай?, т. е. послушай, вот что я тебе скажу; σαφ᾽ ισθ᾽ οτι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) имей в виду, будь уверен; ιστω νυν Ζευς Гомер (X-IX вв. до н. э.) и ιττω Δευς беот. Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) пусть знает Зевс!, т. е. призываю в свидетели Зевса!; 11) pf. = praes. быть сведущим, уметь, мочь: τοξων ευ ειδως Гомер (X-IX вв. до н. э.) прекрасно владеющий луком; ουδεν ηδει πλην το προσταχθεν ποιειν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) он умел лишь исполнять приказанное; προβαλλεσθαι δ᾽ ουτ᾽ οιδεν ουτ᾽ εθελει Демосфен (384-322 до н. э.) оказать же сопротивление он и не может, и не желает; 12) (о чувстве благодарности и т. п.) чувствовать, испытывать: φιλα ειδοτες αλληλοισιν Гомер (X-IX вв. до н. э.) связанные взаимной дружбой; χαριν ειδεναι τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) питать чувство благодарности к, быть признательным кому-л.
Numéro de Strong: G1492
Mot: εἴδω  (eido ou oida)
voir, avoir vu, apercevoir, savoir, connaître, ... 663
Strong: G1492
Word: εἴδω
eido {i'-do}或oida {oy'-da}
字根型;動詞
➊看見➋感到(太27:54)➌注意到
➍(經驗到某事)看見➎照顧,拜訪
同義字見G5825
Strong: G1492
εἴδω (eídō) {i'-do}
ειδω - eido ou οιδα oida palavra raiz tdnt - 5 116 673 v 1 ver 1a perceber com os olhos 1b perceber por algum dos sentidos 1c perceber notar discernir descobrir 1d ver 1d1 i e voltar os olhos a mente a atencao a algo 1d2 prestar atencao observar 1d3 tratar algo 1d3a i e determinar o que deve ser feito a respeito de 1d4 inspecionar examinar 1d5 olhar para ver 1e experimentar algum estado ou condicao 1f ver i e ter uma intrevista com visitar 2 conhecer 2a saber a respeito de tudo 2b saber i e adquirir conhecimento de entender perceber 2b1 a respeito de qualquer fato 2b2 a forca e significado de algo que tem sentido definido 2b3 saber como ter a habilidade de 2c ter consideracao por alguem estimar prestar atencao a 1ts 5 12 sinonimos ver verbete G5825


Webster Concordance (1833)
Strong: G1492
Transliter & Pronounc: eido {i'-do} or oida {oy'-da}
Total Webster Occurrences: 689

are, 1
Łk 11:44

aware, 1
Łk 11:44

beheld, 10
Mk 9:15; Łk 19:41; Łk 22:56; Obj 5:6; Obj 5:11; Obj 6:5; Obj 6:12; Obj 7:9; Obj 8:13; Obj 13:11

behold, 6
Łk 21:29; Łk 24:39; Jn 20:27; Dz 13:41; Rz 11:22; 1Jn 3:1

can, 2
Mt 27:65; Łk 12:56

cannot, 1
Jn 16:18

canst, 1
Jn 3:8

consider, 1
Dz 15:6

could, 1
Łk 20:7

Did, 1
Jn 18:26

do, 1
Mt 26:72

had, 1
Rz 7:7

hath, 1
1Ko 2:9

have, 2
Mt 13:17; Łk 10:24

having, 1
1Pt 1:8

how, 1
1Tm 3:5

I, 1
Gal 1:19

knew, 32
Mt 12:25; Mt 24:43; Mt 27:18; Mk 1:34; Mk 9:6; Łk 4:41; Łk 6:8; Jn 1:31; Jn 1:33; Jn 2:9(2); Jn 5:13; Jn 6:6; Jn 6:61; Jn 6:64; Jn 11:42; Jn 13:1; Jn 13:11; Jn 18:2; Jn 20:9; Jn 20:14; Jn 21:4; Dz 7:18; Dz 12:9; Dz 19:32; Dz 23:5; 2Ko 12:2; 2Ko 12:3; Gal 4:8; Kol 2:1; Judy 1:5; Obj 19:12

knewest, 3
Mt 25:26; Łk 19:22; Jn 4:10

know, 167
Mt 7:11; Mt 9:6; Mt 20:22; Mt 20:25; Mt 22:16; Mt 24:42; Mt 25:12; Mt 25:13; Mt 26:2; Mt 26:70; Mt 26:72; Mt 26:74; Mt 28:5; Mk 1:24; Mk 2:10; Mk 10:38; Mk 10:42; Mk 12:14; Mk 12:24; Mk 13:33; Mk 13:35; Mk 14:68; Mk 14:71; Łk 4:34; Łk 5:24; Łk 9:55; Łk 11:13; Łk 13:25; Łk 13:27; Łk 20:21; Łk 22:57; Łk 22:60; Łk 23:34; Jn 1:26; Jn 3:2; Jn 3:11; Jn 4:22(2); Jn 4:25; Jn 4:32; Jn 4:42; Jn 5:32; Jn 6:42; Jn 7:27; Jn 7:28(2); Jn 7:29; Jn 8:14; Jn 8:19; Jn 8:37; Jn 8:55(3); Jn 9:12; Jn 9:20; Jn 9:21(2); Jn 9:24; Jn 9:25(2); Jn 9:29(2); Jn 9:30; Jn 9:31; Jn 10:4; Jn 10:5; Jn 11:22; Jn 11:24; Jn 11:49; Jn 12:50; Jn 13:17; Jn 13:18; Jn 14:4(2); Jn 14:5(2); Jn 15:21; Jn 18:21; Jn 20:2; Jn 20:13; Jn 21:24; Dz 2:22; Dz 3:16; Dz 3:17; Dz 7:40; Dz 10:37; Dz 12:11; Dz 20:25; Dz 20:29; Dz 26:27; Rz 3:19; Rz 7:14; Rz 7:18; Rz 8:22; Rz 8:26; Rz 8:28; Rz 14:14; 1Ko 1:16; 1Ko 2:2; 1Ko 2:12; 1Ko 6:2; 1Ko 8:1; 1Ko 8:4; 1Ko 9:13; 1Ko 11:3; 1Ko 12:2; 1Ko 14:11; 1Ko 15:58; 1Ko 16:15; 2Ko 5:1; 2Ko 5:16; 2Ko 9:2; Gal 4:13; Ef 1:18; Ef 6:21; Flp 1:19; Flp 1:25; Flp 4:12(2); Flp 4:15; Kol 4:6; 1Ts 1:5; 1Ts 2:1; 1Ts 2:2; 1Ts 2:5; 1Ts 2:11; 1Ts 3:3; 1Ts 3:4; 1Ts 4:2; 1Ts 4:4; 1Ts 4:5; 1Ts 5:2; 1Ts 5:12; 2Ts 1:8; 2Ts 2:6; 2Ts 3:7; 1Tm 1:8; 1Tm 3:15; 2Tm 1:12; Tyt 1:16; Heb 8:11; Heb 10:30; 1Pt 1:18; 2Pt 1:12; 1Jn 2:20; 1Jn 2:21(2); 1Jn 2:29; 1Jn 3:2; 1Jn 3:5; 1Jn 3:14; 1Jn 3:15; 1Jn 5:13; 1Jn 5:15(2); 1Jn 5:18; 1Jn 5:19; 1Jn 5:20; 3Jn 1:12; Judy 1:10; Obj 2:2; Obj 2:9; Obj 2:13; Obj 2:19; Obj 3:1; Obj 3:8; Obj 3:15

knowest, 11
Mk 10:19; Łk 18:20; Łk 22:34; Jn 13:7; Jn 16:30; Jn 21:15; Jn 21:16; Jn 21:17; 2Tm 1:15; Obj 3:17; Obj 7:14

knoweth, 23
Mt 6:8; Mt 6:32; Mt 24:36; Mk 4:27; Mk 13:32; Łk 12:30; Jn 7:15; Jn 12:35; Jn 15:15; Jn 19:35; Rz 8:27; 1Ko 2:11(2); 1Ko 8:2; 2Ko 11:11; 2Ko 11:31; 2Ko 12:2; 2Ko 12:3; 1Tm 3:5; Jak 4:17; 2Pt 2:9; 1Jn 2:11; Obj 12:12

knowing, 38
Mt 9:4; Mt 22:29; Mk 5:33; Mk 6:20; Mk 12:15; Łk 8:53; Łk 9:33; Łk 11:17; Jn 13:3; Jn 18:4; Jn 19:28; Jn 21:12; Dz 2:30; Dz 5:7; Dz 20:22; Rz 5:3; Rz 6:9; Rz 13:11; 2Ko 1:7; 2Ko 4:14; 2Ko 5:6; 2Ko 5:11; Gal 2:16; Ef 6:8; Ef 6:9; Flp 1:17; Kol 3:24; Kol 4:1; 1Ts 1:4; 1Tm 1:9; 2Tm 2:23; 2Tm 3:14; Tyt 3:11; Flm 1:21; Jak 3:1; 1Pt 3:9; 1Pt 5:9; 2Pt 1:14

knowledge, 1
Dz 24:22

known, 5
Łk 12:39; Jn 8:19(2); Rz 7:7; 2Tm 3:15

look, 1
Jn 7:52

looked, 7
Mk 8:33; Łk 10:32; Obj 4:1; Obj 6:8; Obj 14:1; Obj 14:14; Obj 15:5

me, 1
Jn 7:28

of, 1
Jn 4:32

perceive, 3
Mt 13:14; Mk 4:12; Dz 28:26

perceiving, 3
Mk 12:28; Łk 9:47; Dz 14:9

saw, 184
Mt 2:9; Mt 2:10; Mt 2:11; Mt 2:16; Mt 3:7; Mt 3:16; Mt 4:16; Mt 4:18; Mt 4:21; Mt 8:14; Mt 8:18; Mt 8:34; Mt 9:8; Mt 9:9; Mt 9:11; Mt 9:22; Mt 9:23; Mt 9:36; Mt 12:2; Mt 14:14; Mt 14:26; Mt 17:8; Mt 18:31; Mt 20:3; Mt 21:15; Mt 21:19; Mt 21:20; Mt 21:38; Mt 22:11; Mt 26:8; Mt 26:71; Mt 27:3; Mt 27:24; Mt 27:54; Mt 28:17; Mk 1:10; Mk 1:16; Mk 1:19; Mk 2:5; Mk 2:12; Mk 2:14; Mk 2:16; Mk 5:6; Mk 5:16; Mk 5:22; Mk 6:33; Mk 6:34; Mk 6:48; Mk 6:49; Mk 6:50; Mk 7:2; Mk 9:8; Mk 9:14; Mk 9:20; Mk 9:25; Mk 9:38; Mk 10:14; Mk 11:20; Mk 12:34; Mk 14:67; Mk 14:69; Mk 15:39; Mk 16:5; Łk 1:12; Łk 1:29; Łk 2:48; Łk 5:2; Łk 5:8; Łk 5:20; Łk 7:13; Łk 7:39; Łk 8:28; Łk 8:34; Łk 8:36; Łk 8:47; Łk 9:32; Łk 9:49; Łk 9:54; Łk 10:31; Łk 10:33; Łk 11:38; Łk 13:12; Łk 15:20; Łk 17:14; Łk 17:15; Łk 18:15; Łk 18:24; Łk 18:43; Łk 19:5; Łk 19:7; Łk 20:14; Łk 21:1; Łk 21:2; Łk 22:49; Łk 22:58; Łk 23:8; Łk 23:47; Łk 24:24; Jn 1:39; Jn 1:47; Jn 1:48; Jn 1:50; Jn 5:6; Jn 6:22; Jn 6:24; Jn 6:26; Jn 8:56; Jn 9:1; Jn 11:31; Jn 11:32; Jn 11:33; Jn 12:41; Jn 19:6; Jn 19:26; Jn 19:33; Jn 20:8; Jn 20:20; Dz 3:9; Dz 3:12; Dz 6:15; Dz 7:31; Dz 7:55; Dz 8:39; Dz 9:35; Dz 9:40; Dz 10:3; Dz 11:5; Dz 11:6; Dz 12:3; Dz 12:16; Dz 13:12; Dz 13:36; Dz 13:37; Dz 13:45; Dz 14:11; Dz 16:19; Dz 21:32; Dz 22:18; Dz 26:13; Dz 28:4; Dz 28:15; Gal 2:7; Gal 2:14; Flp 1:30; Heb 3:9; Heb 11:23; Obj 1:2; Obj 1:12; Obj 1:17; Obj 4:4; Obj 5:1; Obj 5:2; Obj 6:1; Obj 6:2; Obj 6:9; Obj 7:1; Obj 7:2; Obj 8:2; Obj 9:1; Obj 9:17; Obj 10:1; Obj 10:5; Obj 12:13; Obj 13:1; Obj 13:2; Obj 13:3; Obj 14:6; Obj 15:1; Obj 15:2; Obj 16:13; Obj 17:3; Obj 17:6(2); Obj 18:1; Obj 19:11; Obj 19:17; Obj 19:19; Obj 20:1; Obj 20:4; Obj 20:11; Obj 20:12; Obj 21:1; Obj 21:2; Obj 21:22

sawest, 7
Obj 1:20(2); Obj 17:8; Obj 17:12; Obj 17:15; Obj 17:16; Obj 17:18

see, 79
Mt 5:16; Mt 11:8; Mt 11:9; Mt 12:38; Mt 13:15; Mt 13:17; Mt 16:28; Mt 23:39; Mt 24:15; Mt 24:33; Mt 26:58; Mt 27:49; Mt 28:6; Mk 5:14; Mk 5:32; Mk 6:38; Mk 12:15; Mk 13:14; Mk 13:29; Mk 15:32; Mk 15:36; Łk 2:15; Łk 2:26; Łk 7:25; Łk 7:26; Łk 8:20; Łk 8:35; Łk 9:9; Łk 9:27; Łk 10:24; Łk 12:54; Łk 13:35; Łk 14:18; Łk 17:22; Łk 19:3; Łk 19:4; Łk 20:13; Łk 21:20; Łk 21:31; Łk 23:8(2); Łk 24:39; Jn 1:33; Jn 1:39; Jn 1:46; Jn 3:3; Jn 4:29; Jn 4:48; Jn 6:30; Jn 8:56; Jn 11:34; Jn 12:9; Jn 12:21; Jn 12:40; Jn 18:26; Jn 20:25; Dz 2:27; Dz 2:31; Dz 13:35; Dz 19:21; Dz 22:14; Dz 28:20; Dz 28:27; Rz 1:11; 1Ko 8:10; 1Ko 16:7; Gal 6:11; Flp 1:27; Flp 2:28; 1Ts 2:17; 1Ts 3:6; 1Ts 3:10; 1Tm 6:16; 2Tm 1:4; Heb 11:5; 1Pt 3:10; 1Jn 5:16; 3Jn 1:14; Obj 18:7

seeing, 8
Mt 5:1; Mt 9:2; Mk 11:13; Łk 5:12; Jn 21:21; Dz 3:3; Dz 7:24; Dz 16:27

seen, 33
Mt 2:2; Mt 13:17; Mt 21:32; Mk 9:1; Mk 9:9; Łk 2:17; Łk 2:20; Łk 2:26; Łk 2:30; Łk 5:26; Łk 7:22; Łk 10:24; Łk 19:37; Jn 6:14; Jn 20:29; Dz 4:20; Dz 7:34(2); Dz 9:12; Dz 9:27; Dz 10:17; Dz 11:13; Dz 11:23; Dz 16:10; Dz 16:40; Dz 26:16; 1Ko 2:9; Flp 4:9; 1Tm 6:16; Heb 11:13; Jak 5:11; 1Pt 1:8; Obj 1:19

shall, 4
Mt 13:14; Mt 23:39; Łk 13:35; 3Jn 1:14

should, 3
Łk 2:26; Jn 12:40; Heb 11:5

sure, 3
Jn 16:30; Rz 2:2; Rz 15:29

tell, 9
Mt 21:27; Mk 11:33; Łk 20:7; Jn 3:8; Jn 8:14; Jn 16:18; 2Ko 12:2(2); 2Ko 12:3

they, 2
Mk 14:40; Dz 16:3

thou, 4
Mt 15:12; Jn 19:10; 1Ko 7:16(2)

understand, 1
1Ko 13:2

understandeth, 1
1Ko 14:16

we, 4
Mt 25:37; Mt 25:38; Mt 25:39; Mt 25:44

ye, 18
Mk 2:12; Mk 11:33; Mk 4:13; Łk 2:49; Jn 8:19; Rz 6:16; Rz 11:2; 1Ko 3:16; 1Ko 5:6; 1Ko 6:2; 1Ko 6:3; 1Ko 6:9; 1Ko 6:15; 1Ko 6:16; 1Ko 6:19; 1Ko 9:13; 1Ko 9:24; Jak 4:4




Analytic Septuagint - with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1492 - ·εἰδῶ - [1 x]




Display settings Display settings