Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... nie ma informacji o tym module ...

 

Księga gości



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Wyszukiwanie z numerami Stronga
H1 ~ H8674   (Stary Testament)
G1 ~ G5624   (Nowy Testament)
G1539 G1540 G1541 G1542 G1543         G1545G1546G1547G1548G1549

Podobne numery Stronga: G1911, G906

Strong: G1544
ἐκβαίνω  [ekbajnó]
(aor. ἐξέβην) vyjít (*Žd 11:15) [1]
Strong: G1544
ἐκβάλλω  [ekballó]
(fut. ἐκβαλῶ, aor. ἐξέβαλον, pf. ἐκβέβληκα, plpf. ἐκβεβλήκειν, aor. pas. ἐξεβλήθην, fut. pas. ἐκβληθήσομαι) 1. vyhodit, vyhnat, vypudit, vykázat; poslat ven / pryč 2. poslat, rozeslat; propustit, nechat odejít 3. rozhlásit, rozšířit 4. vyjmout, vyndat; vytáhnout; vynést, vydat; odstranit; vynechat, nedbat (τι nač) ¦¦ ἐ. εἰς νῖκος τὴν κρίσιν (*Mt 12:20) přivést právo k vítězství 5. (med.) vyhodit, odhodit (ve vlastním zájmu) [81]
Strong: G1544
Word: εκβαλλω
Pronounc: ek-bal'-lo
Orig: from 1537 and 906; to eject (literally or figuratively):--bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out). G1537 G906
Use: TDNT-1:527,91 Verb
HE Strong: H1638 H1640 H1644 H1875 H2186 H2904 H2956 H3318 H3423 H3947 H5080 H5394 H5414 H5428 H5590 H5674 H5927 H6403 H6958 H7971 H7993

1) to cast out, drive out, to send out
1a) with notion of violence
1a1) to drive out (cast out)
1a2) to cast out
1a2a) of the world, i.e. be deprived of the power and influence he exercises in the world
1a2b) a thing: excrement from the belly into the sink
1a3) to expel a person from a society: to banish from a family
1a4) to compel one to depart; to bid one depart, in stern though not violent language
1a5) so employed that the rapid motion of the one going is transferred to the one sending forth 1a51) to command or cause one to depart in haste
1a6) to draw out with force, tear out
1a7) with implication of force overcoming opposite force
1a7a) to cause a thing to move straight on its intended goal
1a8) to reject with contempt, to cast off or away
1b) without the notion of violence
1b1) to draw out, extract, one thing inserted in another
1b2) to bring out of, to draw or bring forth
1b3) to except, to leave out, i.e. not receive
1b4) to lead one forth or away somewhere with a force which he cannot resist
Strong: G1544
Word: ἐκβάλλω
Transliter: ekballō
Pronounc: ek-bal'-lo
From G1537 and G906; to eject (literally or figuratively): - bring forth cast (forth out) drive (out) expel leave pluck (pull take thrust) out put forth (out) send away (forth out).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1544
ek-ballo √ 1537 und 906;   Vb. (82)

 I.) hinauswerfen
  1) jmdn. mit Gewaltanwendung hinauswerfen, hinausstoßen oder
      hinaustreiben; Dämonen befehlend austreiben bzw. hinaussenden.
      Gen 3:24 21:10 Lev 21:7 2Chr 11:16 Mt 21:12 Mk 12:8 Gal 4:30 uva.
  2) ohne d. Sinn d. Gewaltanwendung: jmdn. befehlend aussenden;
      hinausbringen; hervorbringen.  Mt 9:38 12:35 13:52 Mk 1:12 Lk 10:2,35 ua.
  3) etw. (d. woanders drinnen ist) herausziehen, entfernen, hervorholen;
      mit Gewalt herausreißen.  Mt 7:4,5 Mk 9:47 Lk 6:42 ua.
  4) etw. wegwerfen, ausscheiden, fallenlassen.  Mt 15:17
  5) etw. zum Sieg führen.  Mt 12:20
  6) sich um etw. nicht kümmern bzw. von etw. absehen; etw. zurückweisen,
      ablehnen, verschmähen.  Dtn 25:14 Lk 6:22 Offb 11:2
Strong: G1544
(ekbálo)
de G1537 y G906; expulsar (literalmente o figurativamente):- echar, enviar, excluir, expulsar, impulsar, dejar, desechar, despedir, sacar.
----
Diccionario Tuggy
ἐκβάλλω
. (fut. ἐκβάλω, tiempo futuro voz pasiva ἐκβληθήσομαι, 2 tiempo aoristo ἐξέβαλον, 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐκβλήθην; tiempo perfecto ἐκβέβληκα; tiempo pluscuamperfecto ἐκβεβλήκειν). Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar. A.T. גָּרַס hi., Lam 3:16. גָּרַף , Jue 5:21. גָּרַשׁ qal., Éxo 34:11. גָּרַשׁ pi., Gén 3:24. גָּרַשׁ pu., Éxo 12:39. דָּרַשׁ , Sal. 108(109):10. זָנַח hi., 2Cr 11:14. טוּל hi., Jon 1:15. טוּל pilp., Isa 22:17. טָרַד , Pro 27:15. יָצָא hi., Esd 10:3. יָרַשׁ qal., Núm 21:32. יָרַשׁ , Éxo 34:24. לָקַח , Job 22:22. נָדַח hi., 2Cr 13:9. נָשַׁל pi., 2Re 16:6. נָתַן , Deu 23:26(25). נָתַשׁ , Jer 12:15. סָעַר pi., Zac 7:14. עָבַר hi., 2Cr 15:8. עָלָה , Jos 15:9. פָּלַט hi., Isa 5:29. קוֹא hi., Jon 2:11. שָׁלַח qal., Jos 24:12. שָׁכַח pi., Éxo 12:33. שָׁלַךְ hi., Lev 14:40. שָׁלַךְ hoph., Jer 22:28. N.T. Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar.
A) Indicando disgusto, ira, enojo o uso de fuerza: Mat 8:12; Mat 9:25; Mat 21:12; Mat 21:39; Mat 22:13; Mat 25:30; Mar 11:15; Mar 12:8; Luc 4:29; Luc 6:22; Luc 13:28; Luc 19:45; Luc 20:12; Luc 20:15; Jua 6:37; Jua 9:34-35; Jua 12:31; Hch 7:58; Hch 9:40; Hch 13:50; Hch 27:38; Gál 4:30; Gál 4:3 Jn. 10.
B) Especialmente en echar fuera demonios: Mat 7:22; Mat 8:16; Mat 9:34; Mat 10:1; Mat 10:8; Mat 12:24; Mat 12:26-28; Mat 17:19; Mar 1:34; Mar 1:39; Mar 3:15; Mar 3:22-23; Mar 6:13; Mar 7:26; Mar 9:18; Mar 9:28; Mar 9:38; Mar 16:9; Mar 16:17; Luc 9:40; Luc 9:49; Luc 11:14-15; Luc 11:18-20; Luc 13:32.
C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mat 9:38; Mar 12:20; Mar 1:12; Mar 1:43; Luc 10:2; Jua 10:4; Hch 16:37; Stg 2:25.
D) Usos especiales. Sacar, echar, expulsar, dejar : Mat 7:4-5; Mat 12:35; Mat 13:52; Mat 15:17; Mar 9:47; Luc 6:42; Luc 10:35; Rev 11:2.
----
Diccionario Vine NT
ekbalo (ἐκβάλλω, G1544)
, echar fuera o enviar fuera. Se traduce con el verbo despedir en Mar 1:43; véanse DEJAR, DESECHAR, ECHAR, ENVIAR, EXCLUIR, EXPULSAR, IMPULSAR, SACAR.
ekbalo (ἐκβάλλω, G1544) , echar fuera. Se traduce «excluidos» en Luc 13:28. Véase ECHAR, Nº 3.
ekkleio (ἐκκλείω, G1576) , véase APARTAR, Nº 18.

ekbalo (ἐκβάλλω, G1544) denota, lit: arrojar afuera, con la sugerencia de fuerza (ek , afuera; ballo , arrojar); de ahí, echar, despedir, expulsar. Se traduce «impulsó» en Mar 1:12. Véase ECHAR, Nº 3, etc.
ekbalo (ἐκβάλλω, G1544) , echar fuera de, enviar. Es muy frecuente en los Evangelios y en Hechos; fuera de estos libros, Gál 4:30 : «echa fuera»; 2Jn 1:10 : «expulsa»; Stg 2:25 : «los envió»; Rev 11:2 : «déjalo» (vha : «exclúyelo»). Véanse DEJAR, DESECHAR, DESPEDIR, ENVIAR, EXCLUIR, EXPULSAR, IMPULSAR, SACAR.
ekbalo (ἐκβάλλω, G1544) , echar fuera (ek , fuera; balo , echar, arrojar). Se traduce con el verbo expulsar en Jua 9:34-35; Hch 13:50; Hch 13:3 Juan 10 : Véanse DESPEDIR, ECHAR, EXCLUIR, SACAR, etc.

ekbalo (ἐκβάλλω, G1544) , echar fuera. Se traduce como «desechar» en Luc 6:22 ; véase ECHAR, etc.

ekbalo (ἐκβάλλω, G1544) , arrojar fuera, enviar fuera. Se traduce enviar en Mat 9:38 y Luc 10:2 , de los obreros a la mies. Véase ECHAR, Nº 3.

ekbalo (ἐκβάλλο, G1544) , arrojar afuera [ek , de (partitivo); balo , véase Nº 7], echar afuera. Se usa en el sentido de rechazar o de dejar afuera (Rev 11:2), de la medición del patio del templo. Véanse DESECHAR, DESPEDIR, ECHAR, ENVIAR, EXCLUIR, EXPULSAR, IMPULSAR, SACAR.
ekbalo (εκβάλλω, G1544) , echar afuera. Se utiliza de sacar cosas buenas y malas del corazón (Mat 12:35); también de sacar pajas y vigas de los ojos (Mat 7:4-5; Luc 6:42); véase ECHAR, Nº 3, IMPULSAR, y también DEJAR, DESECHAR, DESPEDIR, ENVIAR, EXCLUIR, EXPULSAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1675)
ἐκβάλλω (ekballō): vb.; ≡ Strong 1544; TDNT 1.527-1. LN 15.220 echar fuera, expulsar (Mat 21:39); 2. LN 15.44 echar fuera, enviar afuera, expulsar (Mat 8:16; Mar 11:15; Hch 16:37); 3. LN 15.68 enviar a, mandar, con un propósito (Mat 9:38); 4. LN 15.174 sacar, traer desde un área (Mar 1:12; Jua 10:4); 5. LN 53.102 exorcizar a un demonio (Mat 9:34; Mar 1:34; Mar 16:9, Mar 16:17 v.l.); 6. LN 13.68 causar un estado, hacer, convertir, es decir, causar un cambio significativo de un estado mediante una acción decisiva (Mat 12:20); 7. LN 33.396 ἐκβάλλω τὸ ὄνομα (ekballō to onoma), vituperar (Luc 6:22+)
Hомер Стронга: G1544
Оригинал: εκβαλλω
Транслитерация: еквалло
Произношение: эква́лло
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1537 и G906 - выбрасывать, выкидывать, изгонять, выгонять, извергать, высылать. Словарь Дворецкого: εκ-βαλλω (fut. εκβαλω, aor. 2 εξεβαλον, pf. εκβεβληκα) 1) выбрасывать Пр.: (τινα ιχθυσι Гомер (X-IX вв. до н. э.); τινα ες τεν γην Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 2) прибивать, пригонять Пр.: (τας ναυς εις τεν γην Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 3) сбрасывать, опрокидывать Пр.: (τινα διφρου Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 4) свергать Пр.: (τινα εδρας и εκ τυραννιδος θρονων Эсхил (525/4-456 до н. э.)) 5) валить, срубать Пр.: (δουρα παντα Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 6) выбивать, вышибать Пр.: (βιον χειρος τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 7) выламывать, взламывать Пр.: (πυλας Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); θυρας Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 8) изгонять Пр.: (τινα εκ и εξω της πολεως Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); τον Μηδον εκ της Ελλαδος Плутарх (ок. 46-126)) 9) прогонять Пр.: (θυγατερα Демосфен (384-322 до н. э.); γυναικα Диодор Сицилийский, I в. до н. э. , Плутарх (ок. 46-126)) 10) прогонять шиканьем или свистом Пр.: (τινα εκ των θεατρων Демосфен (384-322 до н. э.)) 11) отбрасывать, бросать Пр.: (ξιφος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); οιστους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 12) ронять Пр.: ε. δακρυα Гомер (X-IX вв. до н. э.) и ε. δακρυ Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — проливать слезы 13) бросать, подкидывать Пр.: (τεκνον Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 14) бросать, покидать Пр.: (τινα Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 15) высказывать, произносить Пр.: (αλιον επος Гомер (X-IX вв. до н. э.) и επος τοδε Эсхил (525/4-456 до н. э.); κομπους κενους Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); ρημα τε καη λογον Платон (427-347 до н. э.); αποκρισιν Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 16) отвергать, отрицать Пр.: (τους θεους Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); πολλους των μυθων Платон (427-347 до н. э.); τον νομον Плутарх (ок. 46-126)) 17) опровергать Пр.: (λογους Платон (427-347 до н. э.), Полибий (ок. 200-120 до н. э.); διαβουλιον Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 18) лишать Пр.: (τινα πλουτου Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) εκ της φιλιας τινος εκβληθηναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — лишиться чьей-л. дружбы 19) лишаться, терять Пр.: (τας φρενας υφ΄ ηδονης Софокл (ок. 496-406 до н. э.); οδοντας Аристотель (384-322 до н. э.)) τον ιδρωτα καη φειδωλιαν εκβαλειν Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — лишиться всего, что накоплено потом и бережливостью 20) рождать, производить на свет Пр.: (ευκαρπον Θηβαιων σταχυν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 21) преждевременно родить, выкинуть Пр.: (αι κυουσαι γυναικες εξεβαλλον αναπηρα Плутарх (ок. 46-126)) 22) выкапывать, рыть Пр.: (πανταχου φρεατα Плутарх (ок. 46-126)) 23) (о линиях) проводить, чертить Пр.: (εστω εκβεβλημενη η ΑΒ Аристотель (384-322 до н. э.)) 24) уходить, удаляться Пр.: (αλλην εις αιαν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 25) выходить, вытекать Пр.: (ο ποταμος κατα μεσον εκβαλλει Платон (427-347 до н. э.)) 26) выходить из берегов Пр.: (η θαλαττα κυμαινουσα εκβαλλει Аристотель (384-322 до н. э.)) 27) med. выводить на сушу, высаживать, выгружать Пр.: (ιππους Геродот (ок. 484-425 до н. э.))
Numéro de Strong: G1544
Mot: ἐκβάλλω  (ekballo)
ôter, chasser, jeter, renvoyer, envoyer, tirer, pousser, rejeter, faire sortir, arracher, traîner ; 82
Strong: G1544
Word: ἐκβάλλω
ekballo {ek-bal'-lo}
源自G1537G906;動詞
➊逐出,趕出➋送走,送出,放出,帶出
➌移除➍罔顧(啓11:2)➎使之發生(太12:20)
Strong: G1544
ἐκβάλλω (ekbállō) {ek-bal'-lo}
εκβαλλω - ekballo de G1537 e G906 tdnt - 1 527 91 v 1 expulsar expelir mandar sair 1a com nocao de violencia 1a1 expelir expulsar 1a2 expulsar 1a2a do mundo i e ser privado do poder e influencia que se exerce no mundo 1a2b uma coisa excremento da barriga na fossa 1a3 expelir uma pessoa de uma sociedade banir de uma familia 1a4 compelir alguem a partir mandar alguem partir de modo severo ainda que nao violento na linguagem 1a5 empregado para expressar a ideia de que o movimento rapido de algo saindo e transferido para algo sendo lancado 1a5a ordenar ou fazer alguem sair apressadamente 1a6 fazer sair com forca puxar 1a7 com implicacoes da forca superar forca oposta 1a7a fazer uma coisa se mover em linha reta ate o seu alvo pretendido 1a8 rejeitar com desprezo rejeitar ou jogar fora 1b sem nocao de violencia 1b1 fazer sair extrair algo inserido em outra coisa 1b2 fazer sair gerar 1b3 excetuar omitir i e nao receber 1b4 levar ou conduzir a algum lugar com uma forca que nao se pode resistir


Webster Concordance (1833)
Strong: G1544
Transliter & Pronounc: ekballo {ek-bal'-lo}
Total Webster Occurrences: 96

away, 1
Mk 1:43

cast, 17
Mt 8:31; Mt 10:1; Mt 17:19; Mt 21:39; Mt 22:13; Mk 9:18; Mk 9:28; Mk 12:8; Mk 16:9; Łk 9:40; Łk 20:15; Jn 6:37; Jn 9:34; Jn 9:35; Jn 12:31; Dz 7:58; Dz 27:38

casteth, 1
3Jn 1:10

do, 1
Łk 11:19

doth, 1
Mt 12:24

driveth, 1
Mk 1:12

drove, 2
Jn 2:15; Dz 13:50

forth, 9
Mt 9:25; Mt 9:38; Mt 12:20; Mt 12:35(2); Mt 13:52; Mk 7:26; Łk 10:2; Jn 10:4

leave, 1
Obj 11:2

out, 51
Mt 7:4; Mt 7:5(2); Mt 7:22; Mt 8:12; Mt 8:16; Mt 8:31; Mt 9:33; Mt 9:34; Mt 10:1; Mt 10:8; Mt 12:24; Mt 12:26; Mt 12:27(2); Mt 12:28; Mt 15:17; Mt 17:19; Mt 21:12; Mk 1:34; Mk 1:39; Mk 3:15; Mk 3:22; Mk 3:23; Mk 5:40; Mk 6:13; Mk 9:18; Mk 9:28; Mk 9:38; Mk 9:47; Mk 11:15; Mk 16:17; Łk 6:22; Łk 6:42(3); Łk 9:40; Łk 9:49; Łk 10:35; Łk 11:14; Łk 11:15; Łk 11:18; Łk 11:19(2); Łk 11:20; Łk 13:32; Łk 19:45; Łk 20:12; Dz 16:37; Gal 4:30; Jak 2:25

pluck, 1
Mk 9:47

put, 3
Mk 5:40; Łk 8:54; Dz 9:40

sent, 1
Mk 1:43

shall, 1
Jn 12:31

thrust, 3
Łk 4:29; Łk 13:28; Dz 16:37

will, 1
Jn 6:37

ye, 1
Mt 25:30




Analytic Septuagint - with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1544 - ἐκβαίνω; ἐκβάλλω - [75 x]




Display settings Display settings