Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... Καμία πληροφορία για αυτή την δομοστοιχείο ...

 

Βιβλίο Επισκεπτών



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Αναζήτηση με αριθμούς Στρονγ
H1 ~ H8674   (Παλαιά Διαθήκη)
G1 ~ G5624   (Καινή Διαθήκη)
G1520 G1521 G1522 G1523 G1524         G1526G1527G1528G1529G1530

Cognate Strong's numbers: G1330, G565, G4905, G4281, G4022, G2064, G1904, G4334, G1831, G3928, G3922

Strong: G1525
εἰσέρχομαι  [ejserchomaj]
(fut. εἰσελεύσομαι, aor. εἰσῆλθον, pf. εἰσελήλυθα) 1. vejít, vstoupit 2. (přen.) vejít, mít účast, mít podíl (εἴς τι na čem); vzejít, vzniknout (o myšlence, otázce) ¦¦ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε (*J 4:38) vy jste vstoupili do jejich námahy / práce n. vy sklízíte ovoce jejich práce [194]
Strong: G1525
Word: εισερχομαι
Pronounc: ice-er'-khom-ahee
Orig: from 1519 and 2064; to enter (literally or figuratively):--X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). G1519 G2064
Use: TDNT-2:676,257 Verb
HE Strong: H167 H235 H622 H935 H1540 H1980 H3318 H3381 H3427 H3947 H5066 H5674 H5927 H5954 H6965 H7121 H7126 H7200 H7931

1) to go out or come in: to enter
1a) of men or animals, as into a house or a city
1b) of Satan taking possession of the body of a person
1c) of things: as food, that enters into the eater's mouth
2) metaph.
2a) of entrance into any condition, state of things, society, employment
2a1) to arise, come into existence, begin to be
2a2) of men, to come before the public
2a3) to come into life
2b) of thoughts that come into the mind
Strong: G1525
Word: εἰσέρχομαι
Transliter: eiserchomai
Pronounc: ice-er'-khom-ahee
From G1519 and G2064; to enter (literally or figuratively): - X arise come (in into) enter in (-to) go in (through).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1525
eis-erchomai √ 1519 und 2064;    Vb. (194)

 I.) hineinkommen
  1) eigtl.: hin(ein)gehen, hin(ein)kommen, (hinein)eintreten.
      Gen 16:4 Ex 24:18 Jer 17:25 Hes 44:25 Mt 8:5 Mk 1:21 Lk 10:8 uva.
  2) übertr.: (hin)eingehen, hingelangen zu...; etw. erlangen oder erhalten;
      in d. Genuss von etw. kommen; hin(ein)reichen.  Dtn 28:6 Dan 11:9
      Hes 4:14 Mt 5:20 15:11 Mk 9:43 Lk 9:46 Apg 11:8 Heb 6:19 ua.
Strong: G1525
(eiserjomai)
de G1519 y G2064; entrar (literalmente o figurativamente):- entrar, ir, llegar, pasar.
----
Diccionario Tuggy
εἰσέρχομαι
. (fut. εἰσελεύσομαι; 2 tiempo aoristo εἰσῆλθον; tiempo perfecto εἰσελήλυθα). Entrar en, llegar, comparecer. A.T. אָהַל pi., Isa 13:20. אֲזַל , Dan 2:17. אָסַף ni., Éxo 9:1. La gran mayoría de las veces בּוֹא qal., Gén 6:18. בּוֹא hi., Gén 24:67. בּוֹא hoph., Jer 34:22(Jer 27:21). בּוֹא hi.; Job 14:3. גָּלָה ni., 1Sa 14:11. הָלַךְ qal., Jue 20:8. הָלַךְ hi., Jer 39 (32):5. נָגַשׁ ni., Éxo 20:21. עָבַר , Jos 1:11. עָלָה , Jos 6:5. עֲלַל pe., Dan 2:16. עֲלַל oph., Dan 5:15. קוּם , Gén 19:35. קָרָא , Jos 6:6. קָרַב , Lev 18:14. רָאָה , Job 33:26. שָׁכַן , Isa 13:20. N.T.
A) literal Entrar en, llegar, ir : Mat 8:5; Mat 8:8; Mat 19:24; Mat 21:10; Mar 1:21; Mar 2:1; Mar 11:11; Luc 1:9; Luc 7:1; Luc 9:34; Luc 17:27; Jua 10:1; Jua 10:9; Jua 18:28; Hch 1:13; Hch 10:24; Hch 11:8; Hch 20:29; Hch 23:33; Rom 5:12; Heb 6:20; Heb 9:12; Heb 10:5; Stg 2:2; Stg 5:4; Rev 3:20; Rev 11:11; Rev 15:8.
B) figurativo Suscitar, lograr, gozar, participar en, caer en : Mat 19:17; Mat 26:41; Luc 9:46; Jua 4:38; Rom 11:25; Heb 3:11; Heb 4:1. εἰσήγαγον. Ver εἰσάγω, 1521. εἰσήεγκον. Ver εἰσφέρω, 1533.
----
Diccionario Vine NT
eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525)
, venir adentro, entrar (eis , adentro; ercomai , venir). Se traduce «penetra» (Heb 6:19), de la firme ancla del alma, una metáfora de la esperanza que nos ha sido dada, y que «penetra hasta dentro del velo». Véase ENTRAR, A, Nº 10.
eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525) , entrar. Aparece en tr en 2Jn 1:7 en lugar de Nº 1, salir; este último es el seguido por rvr , rvr77 , vm , traduciendo: «han salido por el mundo» o similarmente; rv sigue eisercomai , y traduce: «son entrados en el mundo». Véase ENTRAR, A, Nº 10, IR, Nº 19, LLEGAR, Nº 5, PASAR, PENETRAR, A, Nº 2, VENIR.
eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525) , venir adentro (eis , en; ercomai , venir). Se traduce casi siempre en unión con el verbo entrar (p.ej., Mat 5:20 ; Mat 6:6; Mar 1:21, Mar 1:55; Luc 1:9, Luc 1:28, Luc 1:50; Jua 3:4-5; Hch 1:13; etc.). Véanse IR, LLEGAR, PASAR, PENETRAR, SALIR, VENIR.

eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525) , (eis , hacia, a, y Nº 1), venir adentro, entrar. Se traduce con el verbo pasar en Mat 19:24 , de un camello por el ojo de una aguja; Mar 10:25, Luc 18:25 son dos pasajes paralelos al anterior; véanse ENTRAR, A, Nº 10, VENIR.
eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525) , venir dentro (eis , en; ercomai , venir), véase ENTRAR, A, Nº 10. Se traduce «fue» en Hch 17:2 ; Hch 18:7, lit: «entró». Véanse también LLEGAR, PENETRAR, VENIR.

eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525) , entrar, salir (eis , hacia adentro, y Nº 1). Se traduce «llegaron» (Mat 27:33); «llegamos» (Hch 28:16); véanse ENTRAR, A, Nº 10, IR, PASAR, PENETRAR, SALIR, VENIR.

eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525) , venir adentro, o entrar (eis , dentro), «vino» en Mat 2:21 , en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de Nº 1, que aparece en tr . Véase ENTRAR, A, Nº 10, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1656)
εἰσέρχομαι (eiserchomai): vb.; ≡ DBLHebr 995; Strong 1525; TDNT 2.676-1. LN 15.93 entrar, llegar, ingresar (Luc 7:1; Hch 12:10 v.l.); 2. LN 13.110 suceder, con el enfoque en el hecho inicial (Rom 5:12); 3. LN 68.7 comenzar, con el énfasis en las etapas iniciales de una actividad (Luc 9:46); 4. LN 90.70 comenzar a experimentar (Mar 9:43; Luc 22:40); 5. LN 41.24 convivir
Hомер Стронга: G1525
Оригинал: εισερχομαι
Транслитерация: еисерхомаи
Произношение: исэ́рхοмэ
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1519 и G2064 - входить. Словарь Дворецкого: εισ-ερχομαι ион. и староатт. εσερχομαι (fut. εισελευσομαι, aor. εισηλθον и εισηλυθον) 1) входить, приходить, прибывать Пр.: (πολιν Гомер (X-IX вв. до н. э.); Φρυγιην Гомер (X-IX вв. до н. э.); ες Πλαταιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.); δομους Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); ες οικημα Лисий (ок. 445-380 до н. э.); οικαδε Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. ; προς τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) и παρα τινα Платон (427-347 до н. э.)) 2) поступать, проникать Пр.: (η νοσος ες Πελοποννησον ου εσηλθεν Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) ες σπονδας εσελθειν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — примкнуть к союзному договору; ει. εις τους εφηβους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — вступать в число эфебов; τα εισερχομενα καη τα εξερχομενα Аристотель (384-322 до н. э.) — поступления (доходы) и расходы 3) юр. являться, представать Пр.: (εις το δικαστηριον Платон (427-347 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.) и εις τους δικαστας Демосфен (384-322 до н. э.)) οι υπερ των κοινων εισεληλυθοτες δικασται Демосфен (384-322 до н. э.) — судьи, собравшиеся для разбора дел общественной важности; εισελθειν τεν γραφην или οικην Демосфен (384-322 до н. э.) — начать тяжбу 4) появляться на сцене, выступать Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) 5) (о душевных явлениях) возникать Пр.: Κροισον γελως εισηλθε Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — Крез разразился смехом; Κροισω εσηλθε το του Σολωνος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — Крезу вспомнилось изречение Солона; εισελθετω σε μηποθ΄ ως θηλυνους γενησομαι Эсхил (525/4-456 до н. э.) — не надейся, что я оробею, как женщина; εισηλθε με φοβηθηναι ξυννοησαντα, τι … Платон (427-347 до н. э.) — мною овладел страх при мысли о том, что именно ….
Numéro de Strong: G1525
Mot: εἰσέρχομαι  (eiserchomai)
entrer, tomber, revenir, rentrer, se rendre, arriver, vivre, venir, se présenter, s'introduire, survenir, pénétrer, parvenir ; 198
Strong: G1525
Word: εἰσέρχομαι
eiserchomai {ice-er'-khom-ahee}
源自G1519G2064;動詞
➊出去或進來:進入ⓐ指人或動物,進入一個屋子或城市ⓑ指撒旦掌控一個人的肉體ⓒ指事物:比如食物被吃入口中
➋隱喻。ⓐ指進入任何一種狀況,狀態,社會,或職業:①興起,出生,成為②指人來到群眾面前③指進入生命之中(有了生命)ⓑ進入心中的意念或想法
Strong: G1525
εἰσέρχομαι (eisérchomai) {ice-er'-khom-ahee}
εισερχομαι - eiserchomai de G1519 e G2064 tdnt - 2 676 257 v 1 ir para fora ou vir para dentro entrar 1a de homens ou animais quando se dirigem para uma casa ou uma cidade 1b de satanas tomando posse do corpo de uma pessoa 1c de coisas como comida que entra na boca de quem come 2 metaf 2a de ingresso em alguma condicao estado das coisas sociedade emprego 2a1 aparecer vir a existencia comecar a ser 2a2 de homens vir perante o publico 2a3 vir a vida 2b de pensamentos que vem a mente


Webster Concordance (1833)
Strong: G1525
Transliter & Pronounc: eiserchomai {ice-er'-khom-ahee}
Total Webster Occurrences: 213

arose, 1
Λουκ. 9:46

came, 4
Λουκ. 1:28; Λουκ. 8:51; Πράξ. 14:20; Πράξ. 23:33

centered, 1
Λουκ. 11:52

come, 10
Ματθ. 8:8; Ματθ. 10:12; Ματθ. 17:25; Ματθ. 21:10; Μάρκ. 9:28; Λουκ. 8:41; Λουκ. 17:7; Πράξ. 11:20; Πράξ. 16:15; Ιακ. 2:2

cometh, 1
Εβρ. 10:5

enter, 52
Ματθ. 5:20; Ματθ. 6:6; Ματθ. 7:21; Ματθ. 10:11; Ματθ. 12:29; Ματθ. 18:3; Ματθ. 18:9; Ματθ. 19:17; Ματθ. 19:23; Ματθ. 19:24; Ματθ. 26:41; Μάρκ. 1:45; Μάρκ. 3:27; Μάρκ. 5:12; Μάρκ. 6:10; Μάρκ. 9:25; Μάρκ. 9:43; Μάρκ. 9:45; Μάρκ. 9:47; Μάρκ. 10:15; Μάρκ. 10:23; Μάρκ. 10:24; Μάρκ. 10:25; Μάρκ. 13:15; Μάρκ. 14:38; Λουκ. 7:6; Λουκ. 8:32; Λουκ. 9:4; Λουκ. 10:5; Λουκ. 10:8; Λουκ. 10:10; Λουκ. 18:17; Λουκ. 18:24; Λουκ. 18:25; Λουκ. 21:21; Λουκ. 22:40; Λουκ. 22:46; Λουκ. 24:26; Ιωάν. 3:4; Ιωάν. 3:5; Ιωάν. 10:9; Πράξ. 14:22; Εβρ. 3:11; Εβρ. 3:18; Εβρ. 4:3(2); Εβρ. 4:5; Εβρ. 4:6; Εβρ. 4:11; Αποκ. 15:8; Αποκ. 21:27; Αποκ. 22:14

entered, 48
Ματθ. 8:5; Ματθ. 24:38; Μάρκ. 1:21; Μάρκ. 2:1; Μάρκ. 3:1; Μάρκ. 5:13; Μάρκ. 7:17; Μάρκ. 7:24; Μάρκ. 11:11; Λουκ. 1:40; Λουκ. 4:38; Λουκ. 6:6; Λουκ. 7:1; Λουκ. 7:44; Λουκ. 8:30; Λουκ. 8:33; Λουκ. 9:34; Λουκ. 9:52; Λουκ. 10:38; Λουκ. 17:12; Λουκ. 17:27; Λουκ. 19:1; Λουκ. 22:3; Λουκ. 22:10; Ιωάν. 4:38; Ιωάν. 13:27; Ιωάν. 18:1; Ιωάν. 18:33; Πράξ. 3:8; Πράξ. 5:21; Πράξ. 9:17; Πράξ. 10:24; Πράξ. 11:8; Πράξ. 11:12; Πράξ. 16:40; Πράξ. 18:19; Πράξ. 19:30; Πράξ. 21:8; Πράξ. 23:16; Πράξ. 25:23; Ρωμ. 5:12; Εβρ. 4:6; Εβρ. 4:10; Εβρ. 6:20; Εβρ. 9:24; Ιακ. 5:4; 2Ιωάν. 1:7; Αποκ. 11:11

entereth, 4
Ιωάν. 10:1; Ιωάν. 10:2; Εβρ. 6:19; Εβρ. 9:25

entering, 3
Ματθ. 23:13; Μάρκ. 16:5; Εβρ. 4:1

go, 4
Μάρκ. 8:26; Μάρκ. 10:25; Λουκ. 18:25; Πράξ. 9:6

goeth, 1
Ματθ. 15:11

gone, 1
Λουκ. 19:7

hath, 3
Πράξ. 11:8; Εβρ. 6:20; Εβρ. 9:24

in, 47
Ματθ. 7:13(2); Ματθ. 9:25; Ματθ. 12:45; Ματθ. 22:11; Ματθ. 23:13(2); Ματθ. 25:10; Μάρκ. 5:39; Μάρκ. 6:22; Μάρκ. 6:25; Μάρκ. 14:14; Μάρκ. 15:43; Λουκ. 7:45; Λουκ. 8:51; Λουκ. 11:26; Λουκ. 11:37; Λουκ. 11:52(2); Λουκ. 13:24(2); Λουκ. 14:23; Λουκ. 15:28; Λουκ. 24:3; Λουκ. 24:29; Ιωάν. 10:9; Ιωάν. 20:5; Ιωάν. 20:8; Πράξ. 1:13; Πράξ. 1:21; Πράξ. 5:7; Πράξ. 5:10; Πράξ. 9:12; Πράξ. 10:3; Πράξ. 10:25; Πράξ. 10:27; Πράξ. 11:3; Πράξ. 17:2; Πράξ. 20:29; Πράξ. 28:8; Ρωμ. 11:25; 1Κορ. 14:23; 1Κορ. 14:24; Εβρ. 3:19; Εβρ. 9:12; Ιακ. 2:2; Αποκ. 3:20

into, 2
Ματθ. 12:4; Ματθ. 18:8

let, 1
Λουκ. 21:21

shall, 5
Ματθ. 18:3; Μάρκ. 10:15; Λουκ. 18:17; Εβρ. 3:11; Αποκ. 21:27

should, 1
Εβρ. 3:18

them, 1
Λουκ. 18:24

thou, 3
Ματθ. 22:12; Ματθ. 25:21; Ματθ. 25:23

went, 17
Ματθ. 21:12; Ματθ. 26:58; Ματθ. 27:53; Μάρκ. 2:26; Μάρκ. 11:15; Λουκ. 1:9; Λουκ. 4:16; Λουκ. 6:4; Λουκ. 7:36; Λουκ. 19:45; Ιωάν. 18:28; Ιωάν. 19:9; Ιωάν. 20:5; Ιωάν. 20:6; Πράξ. 13:14; Πράξ. 14:1; Πράξ. 19:8

when, 2
Ματθ. 8:5; Ματθ. 22:11

ye, 1
Ματθ. 10:5




Analytic Septuagint - with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1525 - εἰσέρχομαι - [561 x]




Display settings Display settings