Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... Καμία πληροφορία για αυτή την δομοστοιχείο ...

 

Βιβλίο Επισκεπτών



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Αναζήτηση με αριθμούς Στρονγ
H1 ~ H8674   (Παλαιά Διαθήκη)
G1 ~ G5624   (Καινή Διαθήκη)
G1130 G1131 G1132 G1133 G1134         G1136G1137G1138G1139G1140

Cognate Strong's numbers: G1133, G1134

Strong: G1135
γυνή, αικός, ἡ  [gyné]
(vok. γύναι) 1. žena; manželka 2. nevěsta [215]
Strong: G1135
Word: γυνη
Pronounc: goo-nay'
Orig: probably from the base of 1096; a woman; specially, a wife:--wife, woman. G1096
Use: TDNT-1:776,134 Noun Feminine
HE Strong: H802 H954 H1323 H2114 H2860 H2994 H2994 H3205 H4436 H5039 H5291 H5375 H6370 H7468 H8198

1) a woman of any age, whether a virgin, or married, or a widow
2) a wife
2a) of a betrothed woman
Strong: G1135
Word: γυνή
Transliter: gunē
Pronounc: goo-nay'
Probably from the base of G1096; a woman; specifically a wife: - wife woman.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1135
gune √ viell. Urspr. von 1096;    Subst.Fem. (215)

 I.) d. Frau
  1) allg.: ein weibliches Wesen jeden Alters: Jungfrau, Ehefrau oder
      Witwe.  1Kön 17:9 Mt 11:11 14:21 Apg 5:14 8:3 Röm 7:2 uva.
      im Vok.: d. Anrede: "Frau" beinhaltet weder Zurückweisung, noch
      Unhöflichkeit, noch Strenge, sondern ist ein Ausdruck von Respekt
      und liebevoller Wertschätzung (1,96)! Es ist natürlich ungewöhnlich
      und daher auch bedeutsam, dass Jesus Maria nie "Mutter" nennt.
      Mt 15:28 Lk 22:57 Joh 2:4 4:21 19:26 20:13,15
  2) spez.: d. Ehefrau oder d. (verlobte) Braut.  Gen 29:21 Dtn 22:24
      Mt 1:20 5:28,31 14:3 18:25 Lk 1:18,24 Röm 7:2 1Kor 7:2 ua.
  3) d. Stiefmutter bzw. Nebenfrau.  Lev 18:8,11 1Kor 5:1
  4) bildl. übertr. auf d. Volk Israel - (vgl. zur Sache: Mich 4:10 5:1).
      Offb 12:1-17
Strong: G1135
(guné)
de la base de G1096; mujer; específicamente esposa:- casado, esposa, mujer.
----
Diccionario Tuggy
γυνή
, αικός, .Mujer, esposa, señora. A.T. En la gran mayoría de las veces אִשָּׁח , Gén 2:22. בַּת Gén 30:13. חָתַן Deu 27:23. יְבֵמֶת , Deu 25:7. מַלְכָּה ; Est 7:8. נַעֲרָה , Est 2:4. נְשָׁא , Jue 20:4. פִּילֶגֶשׁ , פִּלֶּגֶשׁ , Est 2:14. רְעוּת , 2Sa 14:17. שִׁפְחָה , Pro 30:23. יְבֵמֶת , Deu 25:9. נְבָלָה Job 2:10. בּוֹשׁ hi., Pro 12:4. זוּר , Pro 5:3. N.T.
A) Mujer. En el vocativo, Señora o Señorita : Mat 5:28; Mat 9:20; Mat 13:33; Mat 15:28; Mat 27:55; Luc 1:42; Luc 13:11; Luc 22:57; Jua 2:4; Jua 19:26; Jua 20:13; Jua 20:15; Hch 5:14; Hch 8:3; Hch 21:5; 1Co 11:5-7; 1Co 14:34-35; 1Ti 2:11-12.
B) Esposa, mujer : Mat 5:31-32; Mat 14:3; Mat 18:25; Luc 1:5; Luc 1:13; Luc 1:18; Luc 1:24; Luc 4:26; 1Co 5:1; 1Co 7:2-4; 1Co 9:5; 1Co 11:3; Efe 5:22-24; Col 3:18-19.
C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida : Mat 1:20; Mat 1:24; T.R., Luc 2:5; Rev 19:7; Rev 21:9.
D) La mujer vista en el cielo: Rev 12:1-17.
----
Diccionario Vine NT
gune (γυνή, G1135)
, véanse CASADA, B, y MUJER.
2. numfe (νύμφη, G3565) , véase DESPOSADA, A.
skeuo s (σκευ̂ος, G4632) . véase VASO, skeuos , apartado (5) .
gune (γυνή, G1135) denota:(1) a una mujer, casada o no (véase MUJER); (2) una mujer (p.ej., Mat 1:20 ; 1Co 7:3-4); en 1Ti 3:11 : «las mujeres», puede constituir una referencia a las mujeres de los diáconos, tal como parece pedir el contexto. Véanse ESPOSA, MUJER.
gune (γυνή, G1135) , véase también bajo el epígrafe CASADA. Se utiliza de mujeres tanto solteras como casadas (p.ej., Mat 11:11 ; Mat 14:21; Luc 4:26), de una viuda (Rom 7:2); en el caso vocativo, utilizado para dirigirse a una mujer, no es un término de reproche ni de severidad, sino de cariño o respeto (Mat 15:28); también en Jua 2:4 , donde las palabras del Señor a su madre en las bodas de Caná no son ni de reprensión ni de rechazo. La pregunta es, «¿Y qué a mí y a ti?», y el término «mujer», en sentido cariñoso, sigue a esto. El significado es, «No tenemos ninguna obligación, ni tú ni yo, pero el amor suplirá la necesidad». Ella confía en él, y él responde a la fe de ella. Había benignidad en ambos corazones. Las palabras que siguen acerca de «su hora» son apropiadas a ello; no le eran desconocidas. Caná se encuentra en el camino al Calvario; el Calvario no había llegado aún, pero hizo posible el comienzo de las señales. Véase también 4:21 y 19:26.
En Gál 4:4 la frase «nacido de mujer» concuerda con el tema que allí se toca, esto es, la verdadera humanidad del Señor Jesús; es a esto que dan testimonio las palabras usadas. Declaran el método de su encarnación y «sugieren los medios por los cuales aquella humanidad quedó exenta de la mancha de pecado consiguiente a la caída, esto es, que él no nació a través del proceso natural de generación ordinaria, sino que fue concebido por el poder del Espíritu Santo … Haber escrito «nacido de una virgen» hubiera conducido el argumento a una dirección errónea … Ya que el hecho de que el hombre nace de mujer es universal, esta afirmación sería superflua si el Señor Jesús no fuera más que hombre» (de Notes on Galatians , por Hogg y Vine, pp. 184 y ss.).
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1222)
γυνή (gynē), αικός (aikos),(hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 851; Strong 1135; TDNT 1.776-1. LN 9.34 mujer, adulto de sexo femenino (Hch 22:4; Jua 8:3-4, Jua 8:9-10 v.l.); 2. LN 10.54 esposa (Mat 5:31; Mat 19:29 v.l.); 3. LN 34.70 γυναικὸς ἅπτομαι (gynaikos haptomai), casarse, literalmente, tocar mujer (1Co 7:1+)
Hомер Стронга: G1135
Оригинал: γυνη
Транслитерация: гунэ
Произношение: йины́
Часть речи: Существительное женского рода
Этимология: вероятно от основы G1096 - 1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употр. как уважительное обращение); 2. жена, супруга. Словарь Дворецкого: γυνη γυναικος η (pl. γυναικες, dat. γυναιξι(ν) Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.) γυναικες и γυναιζιν) 1) женщина Пр.: (ανερες ηδε γυναικες Гомер (X-IX вв. до н. э.); ανδρες καη γυναικες Аристотель (384-322 до н. э.)) ; часто описат. Пр.: γ. ταμιη Гомер = ταμιη; δμωαη γυναικες Гомер (X-IX вв. до н. э.) = δμωαι 2) смертная женщина, т. е. человек Пр.: (γ. εικυια θεησιν Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 3) замужняя женщина, жена, супруга Пр.: (γ. αιδοιη Οδυσηος Гомер (X-IX вв. до н. э.); γυναικες καη παρθενοι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); γ. μητηρ, ουκετι κωρα Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.); γ. δε χρηστε πηδαλιον εστ΄ οικιας Менандр (342-290 до н. э.)) θεσθαι γυναικα τινα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — взять кого-л. в жены 4) самка Пр.: (αρρενες καη γυναικες Аристотель (384-322 до н. э.))
Numéro de Strong: G1135
Mot: γυνή  (gune)
femmes 129, épouse 92; 221
Strong: G1135
Word: γυνή
gune {goo-nay'}
可能源自G1096的字根;陰性名詞
➊成年婦女➋妻子➌新娘
Strong: G1135
γυνή (gynḗ) {goo-nay'}
γυνη - gune provavelmente da raiz de G1096 tdnt - 1 776 134 n f 1 mulher de qualquer idade seja virgem ou casada ou viuva 2 uma esposa 2a de uma noiva


Webster Concordance (1833)
Strong: G1135
Transliter & Pronounc: gune {goo-nay'}
Total Webster Occurrences: 221

wife, 80
Ματθ. 1:20; Ματθ. 1:24; Ματθ. 5:31; Ματθ. 5:32; Ματθ. 14:3; Ματθ. 18:25; Ματθ. 19:3; Ματθ. 19:5; Ματθ. 19:9; Ματθ. 19:10; Ματθ. 19:29; Ματθ. 22:24; Ματθ. 22:25; Ματθ. 22:28; Ματθ. 27:19; Μάρκ. 6:17; Μάρκ. 6:18; Μάρκ. 10:2; Μάρκ. 10:7; Μάρκ. 10:11; Μάρκ. 10:29; Μάρκ. 12:19(2); Μάρκ. 12:20; Μάρκ. 12:23(2); Λουκ. 1:5; Λουκ. 1:13; Λουκ. 1:18; Λουκ. 1:24; Λουκ. 2:5; Λουκ. 3:19; Λουκ. 8:3; Λουκ. 14:20; Λουκ. 14:26; Λουκ. 16:18; Λουκ. 17:32; Λουκ. 18:29; Λουκ. 20:28(2); Λουκ. 20:29; Λουκ. 20:30; Λουκ. 20:33(2); Πράξ. 5:1; Πράξ. 5:2; Πράξ. 5:7; Πράξ. 18:2; Πράξ. 24:24; 1Κορ. 5:1; 1Κορ. 7:2; 1Κορ. 7:3(2); 1Κορ. 7:4(2); 1Κορ. 7:10; 1Κορ. 7:11; 1Κορ. 7:12; 1Κορ. 7:14(2); 1Κορ. 7:16(2); 1Κορ. 7:27(3); 1Κορ. 7:33; 1Κορ. 7:34; 1Κορ. 7:39; 1Κορ. 9:5; Εφεσ. 5:23; Εφεσ. 5:28; Εφεσ. 5:31; Εφεσ. 5:33(2); 1Τιμ. 3:2; 1Τιμ. 3:12; 1Τιμ. 5:9; Τίτ 1:6; Αποκ. 19:7; Αποκ. 21:9

wives, 12
Ματθ. 19:8; Πράξ. 21:5; 1Κορ. 7:29; Εφεσ. 5:22; Εφεσ. 5:24; Εφεσ. 5:25; Εφεσ. 5:28; Κολ. 3:18; Κολ. 3:19; 1Τιμ. 3:11; 1Πέτ. 3:1(2)

woman, 96
Ματθ. 5:28; Ματθ. 9:20; Ματθ. 9:22; Ματθ. 13:33; Ματθ. 15:22; Ματθ. 15:28; Ματθ. 22:27; Ματθ. 26:7; Ματθ. 26:10; Μάρκ. 5:25; Μάρκ. 5:33; Μάρκ. 7:25; Μάρκ. 7:26; Μάρκ. 10:12; Μάρκ. 12:22; Μάρκ. 14:3; Λουκ. 4:26; Λουκ. 7:37; Λουκ. 7:39; Λουκ. 7:44(2); Λουκ. 7:50; Λουκ. 8:43; Λουκ. 8:47; Λουκ. 10:38; Λουκ. 11:27; Λουκ. 13:11; Λουκ. 13:12; Λουκ. 13:21; Λουκ. 15:8; Λουκ. 20:32; Λουκ. 22:57; Ιωάν. 2:4; Ιωάν. 4:7; Ιωάν. 4:9(2); Ιωάν. 4:11; Ιωάν. 4:15; Ιωάν. 4:17; Ιωάν. 4:19; Ιωάν. 4:21; Ιωάν. 4:25; Ιωάν. 4:27; Ιωάν. 4:28; Ιωάν. 4:39; Ιωάν. 4:42; Ιωάν. 8:3; Ιωάν. 8:4; Ιωάν. 8:9; Ιωάν. 8:10(2); Ιωάν. 16:21; Ιωάν. 19:26; Ιωάν. 20:13; Ιωάν. 20:15; Πράξ. 16:1; Πράξ. 16:14; Πράξ. 17:34; Ρωμ. 7:2; 1Κορ. 7:1; 1Κορ. 7:13; 1Κορ. 11:3; 1Κορ. 11:5; 1Κορ. 11:6(2); 1Κορ. 11:7; 1Κορ. 11:8(2); 1Κορ. 11:9(2); 1Κορ. 11:10; 1Κορ. 11:11(2); 1Κορ. 11:12(2); 1Κορ. 11:13; 1Κορ. 11:15; Γαλ. 4:4; 1Τιμ. 2:11; 1Τιμ. 2:12; 1Τιμ. 2:14; Αποκ. 2:20; Αποκ. 12:1; Αποκ. 12:4; Αποκ. 12:6; Αποκ. 12:13; Αποκ. 12:14; Αποκ. 12:15; Αποκ. 12:16; Αποκ. 12:17; Αποκ. 17:3; Αποκ. 17:4; Αποκ. 17:6; Αποκ. 17:7; Αποκ. 17:9; Αποκ. 17:18

women, 33
Ματθ. 11:11; Ματθ. 14:21; Ματθ. 15:38; Ματθ. 27:55; Ματθ. 28:5; Μάρκ. 15:40; Λουκ. 1:28; Λουκ. 1:42; Λουκ. 7:28; Λουκ. 8:2; Λουκ. 23:27; Λουκ. 23:49; Λουκ. 23:55; Λουκ. 24:22; Λουκ. 24:24; Πράξ. 1:14; Πράξ. 5:14; Πράξ. 8:3; Πράξ. 8:12; Πράξ. 9:2; Πράξ. 13:50; Πράξ. 16:13; Πράξ. 17:4; Πράξ. 17:12; Πράξ. 22:4; 1Κορ. 14:34; 1Κορ. 14:35; 1Τιμ. 2:9; 1Τιμ. 2:10; Εβρ. 11:35; 1Πέτ. 3:5; Αποκ. 9:8; Αποκ. 14:4




Analytic Septuagint - with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1135 - γυνή, αικός, ἡ - [673 x]




Display settings Display settings