Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... Καμία πληροφορία για αυτή την δομοστοιχείο ...

 

Βιβλίο Επισκεπτών



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Αναζήτηση με αριθμούς Στρονγ
H1 ~ H8674   (Παλαιά Διαθήκη)
G1 ~ G5624   (Καινή Διαθήκη)
G2591 G2592 G2593 G2594 G2595         G2597G2598G2599G2600G2601

Strong: G2596
κατά  [kata]
(předl.) I. (s gen.) 1. s, z (povrchu dolů) 2. po (povrchu) 3. přes; do; (dolů) na ¦¦ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία krajní (tj. do hloubky sahající) chudoba 4. (přísaha) při (τοῦ θεοῦ Bohu) 5. proti; v rozporu s(e) II. (s ak.) 1. přes; po; do, na, k(e); mezi; před (tváří) ¦¦ κατ' οἴκον po domech ¦ κατὰ τὰ ἔθνη (*Sk 21:21) mezi pohany ¦ κατ' ὀφθαλμούς před očima ¦ οἱ κατὰ πόλιν lidé ze(všech) měst 2. (čas) během; o, v(e), při; kolem ¦¦ κατ' ἔτος (každo)ročně ¦ κατὰ τὸ μεσονύκτιον / κ. μέσον τῆς νυκτός kolem půlnoci 3. (distributivně s čísl.) καθ' ἕνα / καθ' εἷς po jednom, jednotlivě 4. pro, k(e); na základě ¦¦ κατ' ἀτιμίαν λέγω (*2K 11:22) říkám (to) s hanbou / ke své hanbě ¦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν (*Mt 19:3) z jakékoli příčiny ¦ κατὰ πίστιν na základě víry, s vírou 5. podle ¦¦ τὰ κ. τὸν νόμον co odpovídá zákonu ¦ (v nadpisech evangelií:) κατὰ Μᾶρκον podle Marka (sr. i 6.) 6. (opis gen.) τὸ κατ' ἐμὲ πρόθυμον (*Ř 1:15) moje přání ¦ τὰ κ. Ἰουδαίους ἔθη (*Sk 26:3) zvyky židů 7. vzhledem k(e) ¦¦ κατὰ πάντα v každém ohledu [473]
Strong: G2596
Word: κατα
Pronounc: kat-ah'
Orig: a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined):--about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.
Use: Preposition
HE Strong:

1) down from, through out
2) according to, toward, along
Strong: G2596
Word: κατά
Transliter: kata
Pronounc: kat-ah'
A primary particle; (preposition) down (in place or time) in varied relations (according to the case [genitive dative or accusative] with which it is joined): - about according as (to) after against (when they were) X alone among and X apart (even like) as (concerning pertaining to touching) X aside at before beyond by to the charge of [charita-] bly concerning + covered [dai-] ly down every (+ far more) exceeding X more excellent for from . . . to godly in (-asmuch divers every -to respect of) . . . by after the manner of + by any means beyond (out of) measure X mightily more X natural of (up-) on (X part) out (of every) over against (+ your) X own + particularly so through (-oughout -oughout every) thus (un-) to (-gether -ward) X uttermost where (-by) with. In composition it retains many of these applications and frequently denotes opposition distribution or intensity.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2596
kata √ ig.: k'm-t- (in engem Kontakt an etw. entlang; an etw. fassend;
 lat.: [zugleich] mit...). Grundbedeutung mit Gen. und Akk.: Bewegung
 von woher nach wohin?: von oben nach unten: herab / hindurch /
 hinzu / hinein.  Aufstellung nach: Bauer-Aland (1,823ff).   Präp. (476)

 A) Bed. mit Gen.: Bewegung von woher?
 I.) räuml.: herab
  1) (von etw.) herunter...; hindurch; hinein in.
       Mt 8:32 Lk 8:33 23:5 2Kor 8:2 ua.

 II.) übertr.: gegen
  1) gegen (jmdn. oder etw. hin).   Mt 26:59 Mk 11:25 Heb 6:13 ua.
 ----
 B) Bed. mit Akk.: Bewegung nach wohin?
 I.) räuml.: über...hin
  1) durch/auf...hin; zu/nach/bis nach...hin.   Mt 24:7 Lk 10:32 ua.
  2) für sich.   Mk 4:10 Lk 9:18 Apg 28:16 Röm 14:22 16:5 1Kor 16:19
  3) distributiv.   Lk 8:1,4 Apg 2:46 5:42 15:21,36 20:23 22:19 Tit 1:5

 II.) zeitl.: während
  1) ungefähr um...; zu; zurzeit; oder distributiv.
      Mt 1:20 26:55 Lk 11:3 Apg 8:26 Röm 9:9 ua.

 III.) distributiv: je...
  1) zu je...;  Joh 10:3 Apg 21:19 1Kor 14:27 Heb 9:5 ua.

 IV) zum Zweck...
  1) für...; entsprechend; nach.   Joh 2:6 2Kor 11:21 Tit 1:1 (?)

 V) von d. Ähnlichkeit: gemäß...
  1) entsprechend...; nach; nach Art von; nach Maßgabe von;
      auf Grund von...; gleich bzw. ähnlich wie.
      Mt 16:27 23:3 Lk 2:22 Röm 8:4 ua.

 VI) im Hinblick auf...
  1) bezüglich...; in Beziehung auf; betreffs.
      Apg 17:22 Röm 1:4 Tit 1:1 (?) ua.
 ----
 C.) In Komposita:
  1) herab-, (her)nieder-, nach-, zurück-, be-
  2) Opposition:  ver-
  3) perfektiv:  vollends-

 Wortfamilie:

 2505 katha
  √ 2596 und 3739;   Adv. (1)
 I.) so wie

 2509 kath-aper
  √ 2505 und 4007;    Adv. (13)
 I.) demgemäß wie

 2526 katho
  √ 2596 und 3739;    Adv. (4)
 I.) gemäß dem

 2736 kato
  √ 2596;  Ortsadv. (9)
 I.) unten

 2737 katoteros
  √ 2736;  Adj. (1)
 I.) weiter unten befindlich

 5270 hupo-kato
  √ 5259 und 2736;  Vb. (9)
 I.) unterhalb

 2530 kath-oti
  √ 2596 und 3748;    Adv. (5)
 I.) je nachdem wie...
 II.) deshalb, weil…

 2531 kath-os
  √ 2596 und 5613;    Adv. (182)
 I.) demgemäß wie...
Strong: G2596
(katá)
partícula primario; (preposición) abajo (en lugar o tiempo), en variadas relaciones (de acuerdo al caso [genitivo dativo o acusativo] con el cual va unido):- acerca (de), así, contra, contrario, entre, como, abajo, hacia abajo, debajo, en (todo), a la manera (de), según, con, por (eso). En composición retiene muchas de estas aplicaciones, y frecuentemente denota oposición, distribución o intensidad.
----
Diccionario Tuggy
κατά
. κατ ante vocal con espíritu suave. καθ ante vocal con espíritu áspero. prep.
A) Con gen. Contra, de lo alto de, de arriba abajo, debajo de, por : Mat 5:11; Mat 8:32; Mat 10:35; Mat 12:25; Mat 12:30; Mat 20:11; Mat 26:59; Mat 26:63; Mat 27:1; Mar 3:6; Mar 5:13; Mar 9:40; Mar 11:25; Mar 14:55-57; Luc 4:14; Luc 8:33; Luc 11:23; Luc 23:5; Luc 23:14; Jua 19:11; Hch 6:13; Hch 9:31; Hch 9:42; Hch 10:37; Hch 14:2; Hch 19:16; Hch 21:28; Hch 24:1; Hch 25:2-3; Hch 25:15; Hch 25:27; Hch 27:14; Rom 8:31; Rom 8:33; Rom 11:2; 1Co 4:6; 1Co 11:4; 1Co 15:15; 2Co 8:2; 2Co 10:5; 2Co 13:8; Gál 5:17; Col 2:14; Heb 6:13; Heb 6:16; Stg 3:14; Stg 5:9; 1Pe 2:11; Jud 1:15; Rev 2:4; Rev 2:14; Rev 2:20.
B) Con acu.
1) De lugar. Por, por todo, a lo largo de, delante, frente a frente, para, hacia. καθ ἑαυτοὺς, κατ ἴδιον, etc. = Aparte, a solas, por sí mismo : Mat 24:7; Mar 4:10; Mar 13:8; Luc 2:31; Luc 8:1; Luc 9:6; Luc 9:18; Luc 10:4; Luc 13:22; Luc 15:14; Luc 21:11; Hch 2:10; Hch 2:46; Hch 5:42; Hch 8:3; Hch 15:21; Hch 20:23; Hch 22:19; Hch 24:12; Hch 25:3; Hch 25:16; Hch 27:5; Hch 27:7; Hch 28:16; Rom 14:22; Gál 2:11; Gál 3:1; Flp 3:14; título 1:5; Stg 2:17.
2) De tiempo. Por, de, en, durante, en tiempo de, en la época de. καθ ἡμέραν = Día tras día, etc.: Mat 1:20; Mat 2:12; Mat 27:15; Mar 14:49; Mar 15:6; Luc 2:41; Luc 11:3; Luc 19:47; Luc 22:53; Hch 3:2; Hch 8:26; Hch 13:27; Hch 16:5; Hch 16:25; Hch 17:17; Hch 18:4; Hch 19:23; Hch 27:27; Rom 5:6; Rom 9:9; 1Co 15:31; 1Co 16:2; 2Co 11:28; Heb 3:13; Heb 7:27; Heb 9:5; Heb 9:25; Heb 10:1; Heb 10:3; Heb 10:11; Heb 10:3 Jn. 15; Rev 22:2.
3) Distributivo. Por : Mar 6:40; Mar 14:19; Jua 8:9; Hch 21:19; Rom 12:5; 1Co 14:27; 1Co 14:31.
4) Demostrando meta o propósito. Para, comforme a : Jua 2:6; 2Co 11:21; título 1:1.
5) Según, conforme a, por, en cuanto a, como : Mat 2:16; Mat 9:29; Mat 19:3; Mat 25:15; Mar 1:27; Mar 7:5; Luc 1:9; Luc 1:18; Luc 2:22; Luc 2:24; Luc 2:27; Luc 2:29; Luc 2:42; Luc 22:22; Jua 7:24; Jua 10:3; Jua 18:31; Jua 19:7; Hch 13:22; Hch 22:3; Rom 1:3; Rom 2:2; Rom 2:16; Rom 4:1; Rom 4:18; Rom 7:22; Rom 8:4; Rom 10:2; Rom 11:5; Rom 15:5; 1Co 3:8; 1Co 7:6; 1Co 14:40; 1Co 15:3; 2Co 7:9-11; 2Co 10:1; 2Co 10:7; 2Co 11:17; Gál 2:2; Gál 4:28; Efe 1:11; Efe 3:3; Efe 4:7; Efe 6:6; Flp 3:5; Flp 4:11; Col 3:10; Col 4:7; 2Ts 2:9; 1Ti 1:1; 1Ti 5:21; 2Ti 1:9; 2Ti 2:8; 2Ti 4:14; título 1:3; título 3:5; Flm 1:14; Heb 7:5; Heb 7:16; Heb 8:5; Stg 3:9; 1Pe 1:3; 1Pe 1:17; Rev 2:23.
6) La frase con κατά.
A) Se entiende casi como un adj.: Rom 11:21; Efe 6:5; 1Ti 6:3.
B) O toma el lugar de un pronombre o sustantivo posesivo: Hch 17:28; Hch 18:15; Hch 26:3; Rom 1:15; Rom 9:11; Rom 16:5; 1Co 16:19; Efe 1:15; Heb 11:7.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2758)
καθεῖς (katheis): contracción; ≡ Strong 2596 + 1520-κατά (kata), + εἷς (heis), individualmente (Rom 12:5 v.l. BAGD); no se encuentra en LN
----
(Swanson 2765)
καθημέραν (kathēmeran): contracción; ≡ Strong 2596 + 2250-κατά (kata), + ἡμέρα (hēmera), cada día, diariamente, día tras día; forma alternativa del léxico en algunas versiones griegas (Mat 26:55; Mar 14:49; Luc 9:23; Luc 11:3; Hch 2:46; 1Co 15:31; 2Co 11:28; Heb 7:27); no se encuentra en LN
----
(Swanson 2848)
κατά (kata): prep.; ≡ Strong 2596-1. LN 84.21 abajo, extender hacia o hacia abajo (Luc 10:32); 2. LN 84.30 a lo largo de, por un sendero o ruta (Luc 10:4); 3. LN 84.31 a lo largo de, extender en todas las direcciones (Luc 8:39; Hch 9:42); 4. LN 83.45 que mira hacia (Hch 8:26; Hch 27:12; Flp 3:14); 5. LN 83.12 entre, de parte a parte entre diferentes posiciones (Luc 9:6; Hch 9:31; Hch 21:21); 6. LN 83.44 opuesto, con la implicación de un espacio entre medio (Hch 8:26); 7. LN 67.33 cuando, en el tiempo de (Heb 3:8); 8. LN 67.35 alrededor de, un tiempo cercano a otro tiempo (Hch 16:25); 9. LN 90.29 en nombre de, expresión para invocar un garante (Mat 26:63; Heb 6:13); 10. LN 90.31 contra, indicador de oposición (Mat 5:11; Hch 24:1; Col 2:14; 1Pe 2:11); 11. LN 89.8 conforme a, con relación a, indicador de correspondencia (Mat 16:27; Luc 2:22); 12. LN 89.90 desde... hasta, indicador de relaciones distributivas (Mat 24:7; Mat 26:55; Mar 14:19; Luc 2:41; Hch 8:3); 13. LN 89.4 referido a, acerca de (Rom 1:3); 14. LN 89.113 con, indicador de asociación con elementos en común (Hch 17:28; Hch 26:3), nota: ver el índice LN para un estudio más completo de las unidades del léxico
----
(Swanson 2893)
κατακύπτω (katakyptō): vb.; ≡ Strong 2596 + 2955-LN 17.30 inclinarse, agacharse (Jua 8:8 v.l.)
Hомер Стронга: G2596
Оригинал: κατα
Транслитерация: ката
Произношение: ката́
Часть речи: Предлог
Этимология: первичная частица - 1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на. Словарь Дворецкого: κατα I (τα) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ρ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в καγ, κακ, καμ, καν, καπ, καρ, κατ; при перестановке - анастрофа: Ατρειδων κατα Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 1) cum gen. (1) (сверху) вниз, с Пр.: (κατ΄ Ιδαιων ορεων Гомер (X-IX вв. до н. э.)) καθ΄ ιππων αιξαντες Гомер (X-IX вв. до н. э.) — соскочив с колесниц; αλλομενοι κ. της πετρας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — спрыгнув со скалы (2) вниз на, в Пр.: (αιχμε κ. γαιης ωχετο Гомер (X-IX вв. до н. э.)) κ. χθονος ομματα πηξας Гомер (X-IX вв. до н. э.) — потупив очи в землю; κ. στοματος χεειν νεκταρ Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.) — лить нектар в рот; μυρον κ. της κεφαλης καταχειν Платон (427-347 до н. э.) — лить мирру на голову; κ. του πυρος σπενδειν Платон (427-347 до н. э.) — брызгать в огонь (3) на протяжении, по Пр.: (κ. της χωρας Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) οι πολεμιοι ηκαν εαυτους κ. της χιονος εις τεν ναπην Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — противники бросились по снегу в долину (4) в, под Пр.: (καταδεδυκεναι или αφανιζεσθαι κ. της θαλασσης Геродот (ок. 484-425 до н. э.); κ. γης γενεσθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) οι κ. χθονος θεοι Эсхил (525/4-456 до н. э.) — подземные боги; ο κ. γης Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — погребенный, т. е. покойный; κ. νωτου τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — за спиной, позади, сзади; κ. προσωπου Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — спереди; βαινειν κ. αντιθυρων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — выйти в сени (5) против, на Пр.: ψευδεσθαι κ. τινος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — клеветать на кого-л. ; κ. εαυτου ερειν Платон (427-347 до н. э.) — говорить против, т. е. обвинять самого себя; ψηφος κ. τινος Эсхил (525/4-456 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); — приговор в осуждение кого-л. ; καθ΄ αυτοιν λογχας στησαντε Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — направив друг в друга (свои) копья; (λογος) κ. Αλκιβιαδου Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — (обвинительная) речь против Алкивиада (6) за, в пользу Пр.: (οι κ. του Δημοσθενους επαινοι Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э.) ο καη μεγιστον εστι καθ΄ υμων εγκωμιον Демосфен (384-322 до н. э.) — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет Пр.: (κ. Περσων λεγειν τι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) σκοπειν τι κατ΄ ανθρωπων Платон (427-347 до н. э.) — рассматривать что-л. по отношению к людям; καθ΄ ιερων ομνυναι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — клясться священной жертвой; ομεισθαι κ. των παιδων Демосфен (384-322 до н. э.) — поклясться (своими) детьми; ευχεν ποιησασθαι κ. χιλιων χιμαρων Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — дать обет насчет тысячи коз, т. е. принести в жертву тысячу коз; καθ΄ ολου Аристотель (384-322 до н. э.) — в целом; κ. παντος Аристотель (384-322 до н. э.) — в общем, вообще (8) в продолжение, в течение Пр.: (κ. παντος του χρονου Демосфен (384-322 до н. э.)) 2) cum acc. (1) в, на, по Пр.: κ. πτολιν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — в городе; κ. ροον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — вниз по течению; κ. τον Ιλισσον Платон (427-347 до н. э.) — вниз по (реке) Илиссу; κ. κρατερας υσμινας Гомер (X-IX вв. до н. э.) — в тяжелых битвах; κ. ρωπηια πυκνα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — в густом кустарнике; η κ. οικους Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — та, которая (находится) в доме; οι κ. τον Αρκαδικον πελτασται Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — аркадские пельтасты; οι κατ΄ οικον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — живущие в доме, домашние, домочадцы; κ. θυμον или κ. φρενα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — в душе, в уме; κ. πασαν τεν γην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — по всей земле; κ. τον ουρανον Платон (427-347 до н. э.) — по небу; κατ΄ αγριαν υλην αλωμενη Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — блуждающая по дикому лесу; κ. στηθος βαλλειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — поразить в грудь; ορμαν κ. τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — устремляться на кого-л. ; κ. τουτο το χωριον γινεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — прибыть в это место; επεαν κ. τουτο γενωμαι του λογου Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — когда я дойду до этого вопроса; κ. τωυτο γενομενοι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — сойдясь в этом вопросе, т. е. единогласно; λεγειν κ. τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — говорить (обращаясь к) кому-л. ; κ. παντα τα μελη Платон (427-347 до н. э.) — по всем членам, по всему телу; κ. τας πυλας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — у ворот; κ. γην καη κ. θαλατταν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — с земли и с моря; κ. βορεαν εστηκως Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — находящийся на севере, северный; κ. ταυτην τεν οδον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — по этой дороге; κ. ιχνος Эсхил (525/4-456 до н. э.) — по следу, следом; κ. στιβον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и κ. ποδας Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — по пятам, неотступно; κ. ουρον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — с попутным ветром; παρελθειν κ. τινα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — пройти мимо кого-л. (2) (на)против, у Пр.: κατ΄ ομματα τινι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — на глазах у кого-л. ; κ. Ακαρνανιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — против или у берегов Акарнании; κ. Σινωπην πολιν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — у или близ города Синопа; η καθ΄ ημας θαλαττα Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — наше (т. е. Средиземное) море; κ. Λακεδαιμονιους Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — лицом к лицу с лакедемонянами (3) около, приблизительно Пр.: (κ. πεντηκοντα Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) ; κατ΄ ουδεν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) почти ничего (4) во время, в течение, в продолжение Пр.: κ. Αμασιν βασιλευοντα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — в царствование Амасиса; κ. τον πολεμον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — во время войны; κατ΄ ημαρ καη κατ΄ ευφρονην αει Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — ежедневно и еженощно; καθ΄ ημεραν Эсхил (525/4-456 до н. э.) — ежедневно; ο καθ΄ ημεραν Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.); — ежедневный, повседневный; μιαν καθ΄ ημεραν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — в один день; κ. φως Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — при (дневном) свете, засветло; οι καθ΄ εαυτους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) и οι κατ΄ εκεινους Демосфен (384-322 до н. э.) — их современники; οι καθ΄ αυτους Ελληνες Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — (лучшие) греки своей эпохи (5) (разделительно) по Пр.: (κρινειν ανδρας κ. φυλα, κ. φρητρας Гомер (X-IX вв. до н. э.); κ. κωμας κατωκησθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) καθ΄ επτα Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — по семи; κατ΄ ολιγας (sc. ναυς) Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — по небольшому количеству кораблей; κατ΄ ανδρα αιχμαλωτον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — за каждого пленника; καθ΄ εαυτον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — (каждый) сам по себе, поодиночке; (στρατια) κ. ενδεκα μερη κεκοσμημενη Платон (427-347 до н. э.) — войско, разделенное на одиннадцать частей; κ. μερος μερισθεντες Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — разделившись на части; κ. σμικρον αποκρινεσθαι Платон (427-347 до н. э.) — отвечать на отдельные мелкие вопросы; κ. ειδη διαιρεισθαι Платон (427-347 до н. э.) — различать по видам; κατ΄ ενα μαχεομενοι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — сражаясь один на один; κατ΄ επος βασανιζειν τας τραγωδιας Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — разбирать трагедии слово за словом (6) (обособительно) Пр.: κ. σφεας μαχεσονται Гомер (X-IX вв. до н. э.) — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя; μονος καθ΄ αυτον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — только о себе; λεγων κ. σαυτον Платон (427-347 до н. э.) — говоря сам, т. е. вместо собеседника; αυτο καθ΄ αυτο εκαστον Платон (427-347 до н. э.) — каждый элемент в отдельности; αυτοη καθ΄ εαυτους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно (7) (цель) для, ради, из-за Пр.: κ. πρηξιν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — ради дела, по делам; κ. ληιην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — ради добычи, т. е. для набегов; κ. χρεος ελθειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — прийти за прорицанием (т. е. за советом, указанием); βημεναι κ. δαιτα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — идти на пир; κ. βιου καη γης ζητησιν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — в поисках пропитания и местожительства; κ. ζητησιν τινα πεμπειν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — послать кого-л. на поиски; ηλθες κ. τι ; Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — зачем ты пришел? (8) (причинность) из-за, вследствие Пр.: κ. φθονον τινος Эсхил (525/4-456 до н. э.) — из зависти к кому-л. ; κ. την τουτου προθυμιην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — по его воле; κατ΄ αυτο τουτο Платон (427-347 до н. э.) — по этой самой причине; η καθ΄ Ηροδοτον ιστορια Диодор Сицилийский, I в. до н. э. — история Геродота; το κ. Ματθαιον ευαγγελιον Новый Завет — евангелие от Матфея (9) (образ, способ) по, согласно Пр.: ουτι καθ΄ ημετερον νοον Гомер (X-IX вв. до н. э.) — не в соответствии с нашим мнением; κ. μοιραν, κ. κοσμον или κατ΄ αισαν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — как следует, как полагается; κ. τον θεον Платон (427-347 до н. э.) — по указанию (воле) божества; κ. νομον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — согласно обычаю; κ. τους νομους ζην Платон (427-347 до н. э.) — жить сообразно с законами; κ. τα συγκειμενα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — согласно уговору; κ. τα ηκουον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — как я слышал; κατ΄ αγχιστεια Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — по праву (на основании) близкого родства; κ. τεν μητερα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — по материнской линии; κ. παντα τροπον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — всеми способами; το καθ΄ ηλικιαν Аристотель (384-322 до н. э.) — соответствующее возрасту; μειζω η κ. δακρυα πεπονθοτες ηδη Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами; κατ΄ ισχυν Эсхил (525/4-456 до н. э.) — сильно; κ. σκοτον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — впотьмах или тайком; κατ΄ ορθον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — прямо, правильно; κατ΄ οργην Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — гневно; καθ΄ ορμην Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — ревностно, усердно; καθ΄ ησυχιην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — спокойно (10) по словам, по мнению Пр.: καθ΄ Ομηρον — по Гомеру, как говорит Гомер; κ. τον Θουκυδιδην Плутарх (ок. 46-126) — по словам Фукидида (11) как, словно Пр.: κ. λοπον κρομυοιο Гомер (X-IX вв. до н. э.) — словно луковичная кожура; μεγεθος κ. συκεην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — величиною со смокву; ομολογω ου κ. τουτους ειναι ρητωρ Платон (427-347 до н. э.) — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они (12) по отношению к, касательно Пр.: κ. τεν Αμφιαρεω αποκρισιν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — что касается ответа Амфиарая; καθ΄ οσον Платон (427-347 до н. э.) — поскольку; καθ΄ ο ηδεα εστιν, αρα κ. τουτο ουκ αγαθα Платон (427-347 до н. э.) — (существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши; το κ. τουτον ειναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — что касается его; το κατ΄ ανθρωπον Платон (427-347 до н. э.) и τα κατ΄ ανθρωπους Эсхил (525/4-456 до н. э.) — дела человеческие, человеческое; τα κ. τεν πολιν Аристотель (384-322 до н. э.) — государственные вопросы, государственные дела; τα καθ΄ ημας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — наши дела II adv. 1) вниз Пр.: κ. δακρυ χεουσα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — роняющая слезы 2) полностью, целиком Пр.: κ. εφαγε Гомер (X-IX вв. до н. э.) — (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατα толкуется как приставка in tmesi) III ион. = καθα, т. е. καθ΄ α
Numéro de Strong: G2596
Mot: κατά  (kata)
en, selon, de, entre, contre, ... ; 480
Strong: G2596
Word: κατά
kata {kat-ah'}
介系詞
➊接直接受詞:根據,按照,合乎,關於,正如,➋與數目字或地方連用時:在……裡;為了;為了……目的;在,大約(時間);在……上,沿著,遍及,向;離,面對;
➌接所有格:反對,敵對;下,從……下;(傳)遍;指著……(發誓);控告;(有權)辦(人)。
Strong: G2596
κατά (katá) {kat-ah'}
κατα - kata particula primaria prep 1 abaixo de por toda parte 2 de acordo com com respeito a ao longo de


Webster Concordance (1833)
Strong: G2596
Transliter & Pronounc: kata {kat-ah'}
Total Webster Occurrences: 481

a, 1
1Κορ. 7:6

about, 3
Πράξ. 2:10; Πράξ. 12:1; Πράξ. 27:27

according, 61
Ματθ. 2:16; Ματθ. 9:29; Ματθ. 16:27; Ματθ. 25:15; Μάρκ. 7:5; Λουκ. 1:9; Λουκ. 1:38; Λουκ. 2:22; Λουκ. 2:24; Λουκ. 2:29; Λουκ. 2:39; Λουκ. 23:56; Ιωάν. 18:31; Πράξ. 7:44; Πράξ. 13:23; Πράξ. 22:3; Πράξ. 22:12; Πράξ. 24:6; Ρωμ. 1:3; Ρωμ. 1:4; Ρωμ. 2:2; Ρωμ. 2:6; Ρωμ. 2:16; Ρωμ. 4:18; Ρωμ. 8:27; Ρωμ. 8:28; Ρωμ. 9:3; Ρωμ. 9:11; Ρωμ. 10:2; Ρωμ. 11:5; Ρωμ. 12:6(2); Ρωμ. 15:5; Ρωμ. 16:25(2); Ρωμ. 16:26; 1Κορ. 3:8; 1Κορ. 3:10; 1Κορ. 15:3; 1Κορ. 15:4; 2Κορ. 1:17; 2Κορ. 10:2; 2Κορ. 10:13; 2Κορ. 10:15; 2Κορ. 11:15; 2Κορ. 13:10; Γαλ. 1:4; Γαλ. 3:29; Εφεσ. 1:5; Εφεσ. 1:7; Εφεσ. 3:7; Εφεσ. 4:16; Εφεσ. 4:22; Φιλ. 1:20; Κολ. 3:22; 1Τιμ. 1:11; 1Τιμ. 6:3; Εβρ. 8:4; Εβρ. 9:19; 1Πέτ. 1:2; 1Ιωάν. 5:14

affairs, 1
Εφεσ. 6:21

after, 40
Λουκ. 2:27; Ιωάν. 2:6; Ιωάν. 8:15; Πράξ. 13:22; Πράξ. 24:14; Πράξ. 26:5; Ρωμ. 2:5; Ρωμ. 7:22; 1Κορ. 1:26; 1Κορ. 7:40; 1Κορ. 10:18; 2Κορ. 7:9; 2Κορ. 7:11; 2Κορ. 10:7; 2Κορ. 11:18; Εφεσ. 1:11; Εφεσ. 4:24; Κολ. 2:8(3); Κολ. 3:10; 2Θεσ. 2:9; 2Θεσ. 3:6; 2Τιμ. 4:3; Τίτ 1:4; Εβρ. 5:6; Εβρ. 5:10; Εβρ. 6:20; Εβρ. 7:11(2); Εβρ. 7:15; Εβρ. 7:16(2); Εβρ. 7:17; Εβρ. 7:21; Εβρ. 12:10; Ιακ. 3:9; 2Πέτ. 3:3; Ιούδ. 1:16; Ιούδ. 1:18

against, 57
Ματθ. 5:11; Ματθ. 5:23; Ματθ. 10:35(3); Ματθ. 12:14; Ματθ. 12:25(2); Ματθ. 12:30; Ματθ. 12:32(2); Ματθ. 20:11; Ματθ. 26:59; Ματθ. 27:1; Μάρκ. 3:6; Μάρκ. 9:40; Μάρκ. 11:25; Μάρκ. 14:55; Μάρκ. 14:56; Μάρκ. 14:57; Λουκ. 9:50; Λουκ. 11:23; Ιωάν. 18:29; Ιωάν. 19:11; Πράξ. 4:26(2); Πράξ. 6:13; Πράξ. 14:2; Πράξ. 16:22; Πράξ. 19:16; Πράξ. 21:28; Πράξ. 24:1; Πράξ. 25:2; Πράξ. 25:3; Πράξ. 25:7; Πράξ. 25:15; Πράξ. 25:27; Πράξ. 27:14; Ρωμ. 8:31; Ρωμ. 11:2; 1Κορ. 4:6; 2Κορ. 10:5; 2Κορ. 13:8; Γαλ. 3:21; Γαλ. 5:17(2); Γαλ. 5:23; Κολ. 2:14; 1Τιμ. 5:19; Ιακ. 3:14; 1Πέτ. 2:11; 2Πέτ. 2:11; Ιούδ. 1:15; Αποκ. 2:4; Αποκ. 2:14; Αποκ. 2:20; Αποκ. 12:7

alone, 2
Μάρκ. 4:34; Ιακ. 2:17

among, 2
Πράξ. 21:21; Πράξ. 26:3

and, 3
Πράξ. 17:25; Πράξ. 19:23; Πράξ. 27:12

another, 1
Ιακ. 5:9

apart, 1
Μάρκ. 9:2

as, 17
Λουκ. 4:16; Λουκ. 22:22; Λουκ. 22:39; Πράξ. 17:2; Πράξ. 23:31; Ρωμ. 1:15; Ρωμ. 3:5; 1Κορ. 3:3; 1Κορ. 9:8; 2Κορ. 4:13; Γαλ. 4:28; Τίτ 1:9; Εβρ. 3:3; Εβρ. 4:15; Εβρ. 7:20; Εβρ. 9:27; 1Πέτ. 1:15

aside, 3
Ματθ. 20:17; Μάρκ. 6:31; Μάρκ. 7:33

at, 8
Ματθ. 27:15; Μάρκ. 15:6; Λουκ. 10:32; Λουκ. 23:17; Ιωάν. 5:4; Πράξ. 16:25; Ρωμ. 9:9; 2Τιμ. 4:1

before, 2
Λουκ. 2:31; Γαλ. 3:1

beyond, 1
Γαλ. 1:13

both, 1
Πράξ. 14:1

branches, 1
Ρωμ. 11:21

by, 32
Ματθ. 14:13; Ματθ. 14:23; Ματθ. 17:1; Ματθ. 26:63; Μάρκ. 6:32; Λουκ. 10:4; Λουκ. 10:31; Ιωάν. 10:3; Ιωάν. 19:7; Πράξ. 27:2; Πράξ. 28:16; Ρωμ. 2:7; Ρωμ. 4:16; Ρωμ. 11:24; 1Κορ. 7:6; 1Κορ. 12:8; 1Κορ. 14:27; 2Κορ. 8:8; Γαλ. 2:2; Εφεσ. 3:3; Εφεσ. 3:7; 2Θεσ. 2:3; 1Τιμ. 1:1; 1Τιμ. 5:21; Εβρ. 6:13(2); Εβρ. 6:16; Εβρ. 7:22; Εβρ. 9:22; Εβρ. 10:8; Εβρ. 11:7; 3Ιωάν. 1:14

case, 1
Πράξ. 24:22

cause, 1
Πράξ. 25:14

charge, 1
Ρωμ. 8:33

concerning, 6
Ρωμ. 11:28(2); 1Κορ. 15:15; 2Κορ. 11:21; Εφεσ. 4:22; Φιλ. 3:6

covered, 1
1Κορ. 11:4

daily, 17
Ματθ. 26:55; Μάρκ. 14:49; Λουκ. 9:23; Λουκ. 19:47; Λουκ. 22:53; Πράξ. 2:46; Πράξ. 2:47; Πράξ. 3:2; Πράξ. 16:5; Πράξ. 17:11; Πράξ. 17:17; Πράξ. 19:9; 1Κορ. 15:31; 2Κορ. 11:28; Εβρ. 3:13; Εβρ. 7:27; Εβρ. 10:11

day, 1
Λουκ. 11:3

down, 3
Ματθ. 8:32; Μάρκ. 5:13; Λουκ. 8:33

due, 1
Ρωμ. 5:6

even, 3
Λουκ. 17:30; Πράξ. 15:11; Πράξ. 27:25

every, 18
Λουκ. 2:41; Λουκ. 8:1; Λουκ. 8:4; Λουκ. 16:19; Ιωάν. 21:25; Πράξ. 5:42; Πράξ. 8:3; Πράξ. 14:23; Πράξ. 15:21(2); Πράξ. 20:23; Πράξ. 22:19; Ρωμ. 3:2; Ρωμ. 12:5; Τίτ 1:5; Εβρ. 9:25; Εβρ. 10:3; Αποκ. 22:2

exceeding, 1
Ρωμ. 7:13

face, 1
Πράξ. 25:16

far, 1
2Κορ. 4:17

for, 1
Ματθ. 19:3

from, 2
Πράξ. 2:46; Πράξ. 20:20

godly, 1
2Κορ. 7:10

How, 1
Λουκ. 1:18

in, 35
Ματθ. 1:20; Ματθ. 2:12; Ματθ. 2:13; Ματθ. 2:19; Ματθ. 2:22; Ματθ. 27:19; Λουκ. 6:23; Λουκ. 15:14; Λουκ. 21:11; Πράξ. 3:13; Πράξ. 3:22; Πράξ. 11:1; Πράξ. 13:1; Πράξ. 15:23; Πράξ. 15:36; Πράξ. 17:22; Πράξ. 24:12; Πράξ. 24:14; Πράξ. 25:3; Πράξ. 26:11; Πράξ. 26:13; Ρωμ. 16:5; 1Κορ. 14:40; 1Κορ. 16:19; 2Κορ. 10:1; Κολ. 3:20; Κολ. 3:22; Κολ. 4:15; Φιλ. 1:2; Εβρ. 1:10; Εβρ. 2:17; Εβρ. 3:8; Εβρ. 4:15; Εβρ. 9:9; Εβρ. 11:13

into, 2
Πράξ. 5:15; Πράξ. 16:7

love, 1
Ρωμ. 14:15

manner, 1
1Κορ. 15:32

mightily, 1
Πράξ. 19:20

more, 1
1Κορ. 12:31

natural, 1
Ρωμ. 11:24

of, 6
Πράξ. 27:5; Ρωμ. 4:4(2); Γαλ. 3:15; Εφεσ. 1:15; Φιλ. 1:14

off, 2
Πράξ. 27:7(2)

on, 4
Μάρκ. 14:3; Πράξ. 8:36; 1Πέτ. 4:14(2)

one, 1
1Κορ. 14:31

own, 1
Πράξ. 17:28

particular, 1
Εφεσ. 5:33

particularly, 2
Πράξ. 21:19; Εβρ. 9:5

pertaining, 1
Ρωμ. 4:1

poverty, 1
2Κορ. 8:2

pressed, 1
2Κορ. 1:8

principal, 1
Πράξ. 25:23

privately, 8
Ματθ. 17:19; Ματθ. 24:3; Μάρκ. 9:28; Μάρκ. 13:3; Λουκ. 9:10; Λουκ. 10:23; Πράξ. 23:19; Γαλ. 2:2

read, 1
Πράξ. 13:27

reason, 1
Πράξ. 18:14

respect, 1
Φιλ. 4:11

so, 1
Λουκ. 6:26

state, 1
Κολ. 4:7

synagogue, 1
Πράξ. 18:4

them, 1
Αποκ. 4:8

through, 5
Λουκ. 4:14; Λουκ. 9:6; Λουκ. 13:22; Πράξ. 3:17; Φιλ. 2:3

throughout, 7
Λουκ. 8:39; Λουκ. 23:5; Πράξ. 8:1; Πράξ. 9:31; Πράξ. 9:42; Πράξ. 10:37; Πράξ. 24:5

to, 77
Ματθ. 23:3; Λουκ. 2:42; Ιωάν. 7:24; Πράξ. 2:30; Πράξ. 16:7; Πράξ. 23:3; Ρωμ. 8:1(2); Ρωμ. 8:4(2); Ρωμ. 8:5(2); Ρωμ. 8:12; Ρωμ. 8:13; Ρωμ. 9:5; Ρωμ. 14:22; 2Κορ. 5:16(2); 2Κορ. 8:3; 2Κορ. 10:3; 2Κορ. 11:17; Γαλ. 1:11; Γαλ. 2:11; Γαλ. 4:23; Γαλ. 4:29(2); Εφεσ. 1:9; Εφεσ. 1:11; Εφεσ. 1:19; Εφεσ. 2:2(2); Εφεσ. 3:11; Εφεσ. 3:16; Εφεσ. 3:20; Εφεσ. 4:7; Εφεσ. 6:5; Φιλ. 1:12; Φιλ. 3:5; Φιλ. 3:6; Φιλ. 3:21; Φιλ. 4:19; Κολ. 1:11; Κολ. 1:25; Κολ. 1:29; Κολ. 2:22; 2Θεσ. 1:12; 1Τιμ. 1:18; 2Τιμ. 1:1; 2Τιμ. 1:8; 2Τιμ. 1:9(2); 2Τιμ. 2:8; 2Τιμ. 4:14; Τίτ 1:1(2); Τίτ 1:3; Τίτ 3:5; Τίτ 3:7; Εβρ. 2:4; Εβρ. 7:5; Εβρ. 8:5; Εβρ. 8:9; Εβρ. 9:9; Ιακ. 2:8; 1Πέτ. 1:3; 1Πέτ. 1:17; 1Πέτ. 3:7; 1Πέτ. 4:6(2); 1Πέτ. 4:19; 2Πέτ. 3:13; 2Πέτ. 3:15; 2Ιωάν. 1:6; Αποκ. 2:23; Αποκ. 18:6; Αποκ. 20:12; Αποκ. 20:13

toward, 3
Πράξ. 8:26; Πράξ. 27:12; Φιλ. 3:14

upon, 2
1Κορ. 16:2; Ιούδ. 1:15

various, 2
Ματθ. 24:7; Μάρκ. 13:8

was, 2
Λουκ. 4:16; Γαλ. 4:28

where, 1
Λουκ. 10:33

which, 1
Λουκ. 23:14

willingly, 1
Φιλ. 1:14

with, 3
Μάρκ. 1:27; 1Κορ. 2:1; Εφεσ. 6:6

year, 1
Εβρ. 10:1




Analytic Septuagint - with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2596 - κατά - [1251 x]




Display settings Display settings