Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... Καμία πληροφορία για αυτή την δομοστοιχείο ...

 

Βιβλίο Επισκεπτών



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Αναζήτηση με αριθμούς Στρονγ
H1 ~ H8674   (Παλαιά Διαθήκη)
G1 ~ G5624   (Καινή Διαθήκη)
G5254 G5255 G5256 G5257 G5258         G5260G5261G5262G5263G5264

Strong: G5259
ὑπό  [hypo]
(předl.) 1. (s gen.) od; pomocí ¦¦ ὑπό τινος s pas. vyjadř. původce děje, v češtině většinou stojí instr.) ¦ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου (*Mt 1:22) co řekl Pán / Hospodin ¦ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ' αὐτῶν (*Mt 17:12) Syn člověka bude od nich trpět ¦ ἀποκτεῖναι ... ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς (*Zj 6:8) zahubit ... pomocí zemských šelem / zemskými šelmami 2. (s ak.) (na otázku kam? i kde?) pod; (čas) kolem, asi o ¦¦ ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε (*Jk 5:12) abyste nepropadli soudu ¦ ὑπὸ τὸν ὄρθρον (*Sk 5:21) k ránu, za svítání [220]
Strong: G5259
Word: υπο
Pronounc: hoop-o'
Orig: a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)):--among, by, from, in, of, under, with. In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately.
Use: Preposition
HE Strong:

1) by, under
Strong: G5259
Word: ὑπό
Transliter: hupo
Pronounc: hoop-o'
A primary preposition;
under that is (with the genitive) of place (beneath) or with verbs (the agency or means through); (with the accusative) of place (whither [underneath] or where [below]) or time (when [at]): - among by from in of under with. In compounds it retains the same genitive applications especially of inferior position or condition and specifically covertly or moderately.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5259
hupo √ ig.; urspr. Grundbedeutung: von unten hinauf; daraus:
 lokal: unter...;   Präp. (220)

 A.) Mit Gen.:
 I.) von...
  1) gibt d. Ursache an von woher etw. ausgeht: infolge von,
      von seiten, wegen, durch, unter d. Umständen von...;
      Mt 1:22 Joh 14:21 ua.
 ------------
 B.) Mit Akk.:
 I.) unter...
  1) örtl.: als Antwort auf d. Frage: Wohin?
      Mt 8:8 Lk 7:6 11:33 ua.
  2) örtl.: als Antwort auf d. Frage: Wo?
      Mk 4:32 Röm 3:13 1Tim 6:1 ua.
  3) zeitl.:  um...herum; gegen...; etwa um...; während...;
      Apg 5:21
 -------------
 C.) In Komposita:
  1) örtl.:  unter-, darunter-, unterhalb-
  2) allmählich-, unbemerkt-, heimlich-
  3) herabsetzend oder verniedlichend: etwas-
Strong: G5259
(jupó)
preposición primario; bajo, i.e. (con el genitivo) de lugar (debajo), o con verbos (agencia o medio, mediante); (con el acusativo) de lugar (de donde [debajo] o [abajo] o tiempo (cuando [a]):- bajo, sujeto. [En palabras compuestas, retiene las mismas aplicaciones genitivas, específicamente de posición o condición inferior, y específicamente encubiertamente o moderadamente.]
----
Diccionario Tuggy
ὑπό
. ὑπ ante espíritu suave. ὑφ ante espíritu áspero. prep.
A) Con gen En la LXX y el N.T. no se halla con su uso locativo sino de agente o causa. Por, por medio de, por obra de : Mat 1:22; Mat 2:15-16; Mat 3:6; Mat 17:12; Mar 1:9; Mar 1:13; Mar 5:26; Luc 2:18; Luc 7:24; Luc 13:17; Jua 14:21; Hch 4:11; Hch 20:3; Hch 27:41; Rom 3:21; 1Co 1:11; 1Co 10:9; 1Co 10:29; 2Co 1:4; 2Co 2:6; 2Co 5:4; 2Co 11:24; Gál 1:11; Efe 2:11; Efe 5:12; Flp 3:12; Col 2:18; 1Ts 1:4; 1Ts 2:14; Heb 12:3; Stg 1:14; 2Pe 2:17; Jud 1:12; Rev 6:8; Rev 6:13.
B) Con acu. Debajo de, bajo, bajo la autoridad de : Mat 5:15; Mat 8:8-9; Mat 23:37; Mar 4:21; Mar 4:32; Luc 7:6; Luc 7:8; Luc 11:33; Luc 13:34; Luc 17:24; Jua 1:48; Hch 4:12; Rom 3:9; Rom 3:13; Rom 6:14-15; Rom 7:14; Rom 16:20; 1Co 9:20; 1Co 10:1; 1Co 15:25; Gál 3:10; Gál 3:25; Gál 4:2; Gál 4:5; Gál 4:21; Gál 5:18; Efe 1:22; Col 1:23; 1Ti 6:1; Stg 2:3; 1Pe 5:6; Jud 1:6.
C) ὑπὸ τὸν ὄρθρον = Al amanecer : Hch 5:21.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5679)
ὑπό (hypo): prep.; ≡ Strong 5259-1. LN 83.51 bajo, indicador de ubicación (Jua 1:48); 2. LN 37.7 bajo, indicador de control (Gál 3:22; Gál 4:5); 3. LN 90.1 por, indicador de agente o fuerza (Mat 14:24; Mar 1:13; Luc 7:24; 2Co 2:6; Mar 16:11 v.l.); 4. LN 89.26 a causa de, indicador de motivo o razón (Luc 8:14); 5. LN 67.161 a, al, a la (mañana, tarde, etc), indicador de tiempo aproximado (Hch 5:21), nota: ver índice LN para un tratamiento más completo de las unidades del léxico.
Hомер Стронга: G5259
Оригинал: υπο
Транслитерация: упо
Произношение: ипό
Часть речи: Предлог
Этимология: первичный предлог - 1. с р. п. : через, посредством; 2. с в. п. : под; прист. со знач.: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества. Словарь Дворецкого: υπο I (υ) adv. внизу, снизу Пр.: τρομεει δ΄ υ. γυια Гомер (X-IX вв. до н. э.) — ноги дрожат подо мной; πιαρ υπ΄ ουδας Гомер (X-IX вв. до н. э.) — внизу (находится) тучная почва; υ. δε φαρετρεωνες εκρεμαντο Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — снизу же висели колчаны II эп. -поэт. тж. υπαι (перед δ и π), в анастрофе υπο, in elisione υπ΄ - перед придых. υφ΄ 1) praep. cum gen. (1) из-под Пр.: ερυειν τι υ. τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — вырвать что-л. из-под кого-л. , т. е. из чьих-л. рук; υ. βλεφαρων Гомер (X-IX вв. до н. э.) — из-под век: υ. χθονος Гесиод (IX в. до н. э.) — из-под земли (ср. 2) (2) под (на вопросы «куда» и «где») Пр.: υ. χθονος Гомер (X-IX вв. до н. э.) (ср. 1) и υ. γης Платон (427-347 до н. э.) — под землей или под землю; οι υ. χθονος Эсхил (525/4-456 до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — погребенные, умершие; λαβειν υ. μαλης τι Платон (427-347 до н. э.) — взять что-л. под мышку; υ. στερνοιο τυχειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — поразить под (самую) грудь; υ. της αιθριας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — под открытым небом (3) у подножия Пр.: (υ. της πλατανου Платон (427-347 до н. э.)) (4) от, из Пр.: το υπο τινος λοιπον Демосфен (384-322 до н. э.) — остаток от чего-л. ; λυεσθαι ιππους υ. ζυγου Гомер (X-IX вв. до н. э.) — распрягать лошадей (5) от, из-за, по причине Пр.: δαμηναι δουρη υ. τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — пасть от чьего-л. копья; υ. τινος θνησκειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) и αποθνησκειν Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — умирать от чьей-л. руки; χαλεπως εχειν υ. τραυματων Платон (427-347 до н. э.) — тяжело страдать от ран; αυσαντων υπ΄ Αχαιων Гомер (X-IX вв. до н. э.) — от крика ахейцев; υ. χαρματος Гомеровские гимны, X-IX вв. или χαρας υ. Эсхил (525/4-456 до н. э.) — от радости; υπ΄ αναγκης Гомер (X-IX вв. до н. э.) — поневоле; οργης υπο Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — из-за гнева; υ. ταυτης της αιτιας Платон (427-347 до н. э.) — по этой причине; υπ΄ αλγους Эсхил (525/4-456 до н. э.) и υπ΄ οδυνης Платон (427-347 до н. э.) — от боли; υπ΄ αγνοιας Эсхил (525/4-456 до н. э.) — по незнанию; υφ΄ ηδονης Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — из-за (ради) удовольствия; μνημης υπο Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — по памяти; υ. απλοιας Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — вследствие неблагоприятных для плавания условий; υ. της παρεουσης συμφορης Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — ввиду случившегося несчастья (6) с, при, в сопровождении Пр.: υπ΄ αυλου Гесиод (IX в. до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — под звуки свирели; υπ΄ οιωνων καλων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — при благоприятных предзнаменованиях; αελλα υ. βροντης Гомер (X-IX вв. до н. э.) — буря с громом; υπο φανου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — при свете факела; υπο σκοτου Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — во тьме, перен. втайне; υ. πομπης Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — в торжественном шествии; υ. θυσιων καη υ. ευχων Платон (427-347 до н. э.) — среди жертвоприношений и молитв; υ. μαστιγων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — под ударами бичей; υπ΄ ευκλειας θανειν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — умереть со славой (7) в подчинении у Пр.: λαοη υπ΄ αυτου Гомер (X-IX вв. до н. э.) — управляемые им народные массы; υπ΄ ορφανιστων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — под властью опекунов (8) при обознач. действующего лица (ср. англ. by, франц. par), в переводе обычно опускается; существительное переводится творительным падежом, иногда же может быть передано выражениями из-за, через посредство, благодаря и т. п. Пр.: ευ πραττειν υ. τινος Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — быть облагодетельствованным кем-л. ; αιτιας εχειν υ. τινος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — быть обвиненным кем-л. ; ειναι εν αξιωματι υπο τινος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — быть в почете у кого-л. ; υπ΄ αγγελων Платон (427-347 до н. э.) — через (посредство) гонцов; η υ. παντων τιμη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — всеобщее уважение; ευ ακουειν υπο τινος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — пользоваться хорошей репутацией у кого-л. ; το υ. του νομου επιταγμα Платон (427-347 до н. э.) — предписанное законом; η υπο τινος παιδευσις Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — полученное от кого-л. воспитание 2) praep. cum dat. (1) под Пр.: (υ. δρυι, υπ΄ ουρανω Гомер (X-IX вв. до н. э.); υ. τω ιματιω Платон (427-347 до н. э.)) υφ΄ αρμασιν Гомер (X-IX вв. до н. э.) и υ. τοις αρμασιν ιπποι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — запряженные или упряжные лошади (2) из-под Пр.: (υ. ποσση κονισαλος ωρνυτο Гомер (X-IX вв. до н. э.)) (3) у подножия Пр.: (τειχει υπο Τρωων Гомер (X-IX вв. до н. э.)) υ. ορει Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — у подошвы горы; υ. τη ακροπολει Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — у основания акрополя (4) под управлением, в зависимости от Пр.: (υπο τινι ειναι Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.)) τα θηρια τα υ. τοις ανθρωποις Платон (427-347 до н. э.) — подвластные людям животные; υφ΄ εαυτω εχειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — иметь в своей власти; υφ΄ εαυτω ποιεισθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — подчинить себе; υπο τινι γενεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — оказаться под чьей-л. властью; το υ. ταις γεωμετριαις τεχναις Платон (427-347 до н. э.) — относящееся к области пространственных искусств; υ. Καισαρι στρατευεσθαι Плутарх (ок. 46-126) — служить в армии под началом Цезаря; υ. πολεσι καη νομοις οικειν Исократ (436-338 до н. э.) — жить в условиях государственности и законности (5) от, из-за, по причине Пр.: υ. χερσι τινος θανεειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — умереть от чьей-л. руки; υ. δουρη τυπεις Гомер (X-IX вв. до н. э.) — пораженный копьем (6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. by, франц. par; в переводе обычно опускается) Пр.: υπο τινος κτεινομενος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — пораженный кем-л. ; τον υπ΄ Αδμητω τεκε Αλκηστις Гомер (X-IX вв. до н. э.) — (Эвмел), которого Алкестида родила от Адмета; υπο τινι τεθραμμενος или πεπαιδευμενος Платон (427-347 до н. э.) — воспитанный кем-л. (7) в сопровождении Пр.: υ. τυμπανοις Лукиан (ок. 120-190) — под звуки тимпанов; υ. σκοτω Эсхил (525/4-456 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — во тьме, перен. тайком, втайне; υ. πομπη τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — в сопровождении кого-л. ; υ. φωτη πολλω Плутарх (ок. 46-126) — при ярком свете 3) praep. cum acc. (1) под, в (на вопросы «куда?» и «где?») Пр.: ελθειν или νεεσθαι υ. ζοφον Гомер (X-IX вв. до н. э.) — сойти в царство теней; υ. ζυγον αγειν ιππους Гомер (X-IX вв. до н. э.) — подводить под ярмо, т. е. запрягать лошадей; υ. σπεος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — в пещеру; υ. δικαστηριον αγειν τινα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — вести кого-л. в судилище; υ. Ιλιον ελθειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — прийти под стены Илиона; υ. γην Гомер (X-IX вв. до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — в (под) землю и в земле (под землей); υπ΄ ηω τ΄ ηελιον τε Гомер (X-IX вв. до н. э.) — под восходящим и взошедшим солнцем, т. е. на целом свете (2) под покровом, под защитой, за Пр.: κατακρυπτειν τινα υ. τεν θυρην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — скрывать кого-л. за дверью; υ. τον ιματιον Лукиан (ок. 120-190) — под плащом; υ. τινα ιεναι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — спрятаться за кого-л. ; υ. τον πεζον στρατον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — под защитой сухопутной армии (3) у подножия Пр.: υ. το ορος Гомер (X-IX вв. до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — у подошвы горы; υ. τεν ακροπολιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — у основания акрополя; υ. τινα καθιζεσθαι Плутарх (ок. 46-126) — садиться ниже кого-л. ; τα υ. τεν αρκτον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — северные (полярные) области (4) в зависимости от, в подчинении у Пр.: γενεσθαι υ. τινα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — оказаться под чьей-л. властью; οι υ. Μηδους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — подданные мидийского царства; οι υφ΄ αυτω αρχοντες Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — подчиненные ему полководцы; ανθρωπος υ. εξουσιαν Новый Завет — подневольный человек; υ. το αυτο ειδος ειναι Аристотель (384-322 до н. э.) — относиться к тому же виду; οι υπο τι τεταγμενοι Лукиан (ок. 120-190) — принадлежащие к какому-л. разряду; το υ. τον ορισμον Аристотель (384-322 до н. э.) — содержание определения (5) около, ко времени Пр.: υ. νυκτα Гомер (X-IX вв. до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — с наступлением ночи; υ. τον ορθρον Новый Завет — на рассвете; υ. ταυτα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и υ. τουτον τον χρονον Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — в это время; υπο τι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — во время чего-л. (6) близко к Пр.: υπο τι μικρον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — немножко, чуточку; υπο τι ατοπος Платон (427-347 до н. э.) — несколько странный (7) в сопровождении, при Пр.: (υπ΄ αυγας λευσσειν τι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) υπ΄ ορχησιν καη ωδην Платон (427-347 до н. э.) — с пляской и песнями; υ. τον αυλον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — под звуки свирели.
Numéro de Strong: G5259
Mot: ὑπό  (hupo)
de, par, sous, soumis, ... ; 230
Strong: G5259
Word: ὑπό
hupo {hoop-o'}
字根型介系詞;介系詞
➊帶所有格:被,受,藉著;經手
➋帶直接受詞:在……之下,受……指揮
Strong: G5259
ὑπό (hypó) {hoop-o'}
υπο - hupo preposicao primaria prep 1 por sob


Webster Concordance (1833)
Strong: G5259
Transliter & Pronounc: hupo {hoop-o'}
Total Webster Occurrences: 30

among, 1
Πράξ. 10:22

by, 29
Ματθ. 2:16; Ματθ. 2:17; Ματθ. 3:3; Ματθ. 3:6; Ματθ. 3:13; Ματθ. 3:14; Ματθ. 4:1(2); Ματθ. 5:13; Ματθ. 10:22; Ματθ. 11:27; Ματθ. 14:8; Ματθ. 17:12; Ματθ. 19:12; Ματθ. 20:23; Ματθ. 22:31; Ματθ. 23:7; Ματθ. 24:9; Ματθ. 27:12; Ματθ. 27:35; Μάρκ. 1:5; Μάρκ. 1:9; Μάρκ. 1:13; Μάρκ. 2:3; Μάρκ. 5:4; Μάρκ. 13:13; Μάρκ. 13:14; Μάρκ. 16:11; Λουκ. 2:18

Strong: G5259
Transliter & Pronounc: hupo {hoop-o'}
Total Webster Occurrences: 200

by, 115
Λουκ. 2:21; Λουκ. 2:26; Λουκ. 3:7; Λουκ. 3:19; Λουκ. 4:2; Λουκ. 4:15; Λουκ. 5:15; Λουκ. 7:30; Λουκ. 8:29; Λουκ. 8:43; Λουκ. 9:7(2); Λουκ. 9:8; Λουκ. 10:22; Λουκ. 13:17; Λουκ. 14:8(2); Λουκ. 16:22; Λουκ. 17:20; Λουκ. 21:16; Λουκ. 21:17; Λουκ. 21:20; Λουκ. 21:24; Λουκ. 23:8; Ιωάν. 8:9; Ιωάν. 10:14; Ιωάν. 14:21; Πράξ. 2:24; Πράξ. 4:11; Πράξ. 4:36; Πράξ. 10:22; Πράξ. 10:38; Πράξ. 10:41; Πράξ. 10:42; Πράξ. 12:5; Πράξ. 13:4; Πράξ. 13:45; Πράξ. 15:3; Πράξ. 15:4; Πράξ. 15:40; Πράξ. 16:2; Πράξ. 16:4; Πράξ. 16:6; Πράξ. 16:14; Πράξ. 17:13; Πράξ. 21:35; Πράξ. 23:10; Πράξ. 23:27(2); Πράξ. 24:21; Πράξ. 24:26; Πράξ. 25:14; Πράξ. 26:2; Πράξ. 26:6; Πράξ. 26:7; Πράξ. 27:11; Ρωμ. 3:21; Ρωμ. 12:21; Ρωμ. 13:1; Ρωμ. 15:24; 1Κορ. 1:11; 1Κορ. 2:12; 1Κορ. 2:15; 1Κορ. 4:3(2); 1Κορ. 8:3; 1Κορ. 10:9; 1Κορ. 10:10; 1Κορ. 10:29; 1Κορ. 11:32; 1Κορ. 14:24(2); 2Κορ. 1:4; 2Κορ. 1:16; 2Κορ. 2:6; 2Κορ. 3:2; 2Κορ. 3:3; 2Κορ. 8:19(2); 2Κορ. 8:20; 2Κορ. 12:11; Γαλ. 1:11; Γαλ. 3:17; Γαλ. 4:9; Γαλ. 5:15; Εφεσ. 2:11; Εφεσ. 5:12; Εφεσ. 5:13; Φιλ. 1:28; Φιλ. 3:12; Κολ. 2:18; 1Θεσ. 1:4; 1Θεσ. 2:4; 2Θεσ. 2:13; 2Τιμ. 2:26; Εβρ. 2:3; Εβρ. 3:4; Εβρ. 5:4; Εβρ. 5:10; Εβρ. 7:7; Εβρ. 11:23; Εβρ. 12:3; Εβρ. 12:5; Ιακ. 1:14; Ιακ. 2:9; Ιακ. 3:4; 1Πέτ. 2:4; 2Πέτ. 1:21; 2Πέτ. 3:2; 3Ιωάν. 1:12(2); Ιούδ. 1:12; Ιούδ. 1:17; Αποκ. 6:13; Αποκ. 9:18

from, 13
Ματθ. 1:22; Ματθ. 2:15; Ματθ. 6:2; Μάρκ. 5:26; Λουκ. 1:26; Πράξ. 10:33; Ρωμ. 15:15; 1Κορ. 7:25; 2Κορ. 11:24; 1Θεσ. 2:14(2); Ιακ. 3:6; 2Πέτ. 1:17

in, 1
2Κορ. 5:4

Jews, 1
Πράξ. 20:3

morning, 1
Πράξ. 5:21

of, 3
Πράξ. 22:11; Πράξ. 22:12; 1Κορ. 6:12

Satan, 1
2Κορ. 2:11

spoke, 1
Πράξ. 8:6

that, 1
Πράξ. 23:30

under, 48
Ματθ. 5:15; Ματθ. 8:8; Ματθ. 8:9(2); Ματθ. 23:37; Μάρκ. 4:21(2); Μάρκ. 4:32; Λουκ. 7:6; Λουκ. 7:8(2); Λουκ. 11:33; Λουκ. 13:34; Λουκ. 17:24(2); Ιωάν. 1:48; Πράξ. 2:5; Πράξ. 4:12; Ρωμ. 3:9; Ρωμ. 3:13; Ρωμ. 6:14(2); Ρωμ. 6:15(2); Ρωμ. 7:14; Ρωμ. 16:20; 1Κορ. 9:20(3); 1Κορ. 10:1; 1Κορ. 15:25; 1Κορ. 15:27; Γαλ. 3:10; Γαλ. 3:22; Γαλ. 3:23; Γαλ. 3:25; Γαλ. 4:2; Γαλ. 4:3; Γαλ. 4:4; Γαλ. 4:5; Γαλ. 4:21; Γαλ. 5:18; Εφεσ. 1:22; Κολ. 1:23; 1Τιμ. 6:1; Ιακ. 2:3; 1Πέτ. 5:6; Ιούδ. 1:6

when, 1
Εβρ. 9:19

which, 1
Πράξ. 17:19

with, 13
Ματθ. 8:24; Ματθ. 11:7; Ματθ. 14:24; Λουκ. 6:18; Λουκ. 7:24; Λουκ. 8:14; Πράξ. 5:16; Πράξ. 17:25; Πράξ. 27:41; Ιακ. 3:4; 2Πέτ. 2:7; 2Πέτ. 2:17; Αποκ. 6:8




Analytic Septuagint - with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5259 - ὑπό - [245 x]




Display settings Display settings