Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... Καμία πληροφορία για αυτή την δομοστοιχείο ...

 

Βιβλίο Επισκεπτών



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Αναζήτηση με αριθμούς Στρονγ
H1 ~ H8674   (Παλαιά Διαθήκη)
G1 ~ G5624   (Καινή Διαθήκη)
G1088 G1089 G1090 G1091 G1092         G1094G1095G1096G1097G1098

Strong: G1093
γῆ, γῆς, ἡ  [gé]
1. země, půda 2. pozemek 3. krajina, území 4. země, pevnina; Země (= její obyvatelé), lidé; svět ¦¦ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς (*Sk 1:8) až na konec země / světa [250]
Strong: G1093
Word: γη
Pronounc: ghay
Orig: contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application):--country, earth(-ly), ground, land, world.
Use: TDNT-1:677,116 Noun Feminine
HE Strong: H127 H178 H376 H776 H841 H953 H1250 H1366 H1471 H1516 H1870 H2022 H2465 H2724 H3004 H4725 H5892 H5971 H6010 H6083 H6160 H6850 H7704 H8397

1) arable land
2) the ground, the earth as a standing place
3) the main land as opposed to the sea or water
4) the earth as a whole
4a) the earth as opposed to the heavens
4b) the inhabited earth, the abode of men and animals
5) a country, land enclosed within fixed boundaries, a tract of land, territory, region
Strong: G1093
Word: γῆ
Transliter: gē
Pronounc: ghay
Contracted from a primary word;
soil; by extension a region or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application): - country earth (-ly) ground land world.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1093
ge √ zusammengezogen aus γεα; Grundbedeutung: d. Erdland im
 Gegensatz zu Himmel und Meer;     Subst.Fem. (250)
 Gräz.: d. Meeresboden. In d. Papyri: vom Erdland (immer ein kleineres
 überschaubares Stück Land); daher in:
 LXX - im Pl., wenn d. gesamte Erde gemeint ist, im Sg. wenn nur das
 Land Israel gemeint ist.

 I.) d. Erde
  1) d. Welt - d. ganze Erde als Himmelskörper:
   1a) im Ggs. zum Himmel.  Ps 102:26 Jes 65:17 66:22 Mt 5:18,35 6:10
         Mt 19:16,19 Lk 2:14 21:25 Kol 1:16 3:2,5 Heb 1:10 2Pet 3:5,7,10 ua.
   1b) d. bewohnte Erde als Wohnort für Mensch und Tier.  Jes 53:8
         Lk 21:35 Apg 10:12 11:6 17:26 ua.

 II.) d. Land
   1a) d. Erde als d. Festland im Ggs. zum Meer.  Gen 12:1 15:13 Jes 9:1
         Mk 4:1 6:47 Lk 5:3,11 Joh 6:21 21:8,9,11 Apg 27:39,43,44 ua.
   1b) d. Erdboden d. bebaut wird, d. Erdreich, d. Erde.  Mt 13:5,8,23
         Mk 4:5,8,20,26,28,31 Lk 13:7 Joh 12:24 Heb 6:7 Jak 5:7
   1c) d. Grund, d. Erdboden als Fundament (für ein Haus).  Lk 22:44 24:5
         Mt 10:29 15:35 25:18,25 Mk 8:6 9:20 14:35 Joh 8:6,8 Apg 9:4,8 Offb 12:6
   1d) ein (Stück) Land innerhalb festgesetzter Grenzen: d. Region,
         d. Territorium, Gegend, Landstrich, Heimatland; d. Land Israel.
         Mt 2:20,21 Lk 4:25 Joh 3:22 Apg 7:3,4 Röm 9:28 Jak 5:17 Offb 1:7 ua.

 Wortfamilie:

 1092 ge-orgos
 √ 1093 und d. W. erg-; vgl. 2041;   Subst.Mask. (19)
 I.) d. Landarbeiter

 1090 georgeo
 √ 1092;   Vb. (1)
 I.) d. Land bestellen

 1091 georgion
 √ 1092;  Subst.Neut. (1)
 I.) d. bebaute Acker

 1069 geiton
 √ 1093;  Subst.Mask./Fem. (4)
 I.) d. Nachbar

 1919 epi-geios
 √ 1909 und 1093;   Adj. (7)
 I.) irdisch

 508 ana-gaion
 √ 303 und 1093;   Subst.Neut. (2)
 I.) d. Oberzimmer
Strong: G1093
(ge)
contracción de una palabra primaria; suelo; por extensión región, o la parte sólida o todo el globo terráqueo (incluído los ocupantes en cada aplicación):- suelo, terrenal, terrestre, territorio, tierra.
----
Diccionario Tuggy
γῆ
, γῆς, . La tierra, país, región, tierra, finca rústica, terreno. A.T. אֲדָמָה , Gén 2:9. אֲרַע Jer 10:11. Muchísimas veces אֶרֶץ , Gén 1:1. גּוֹי , Sof 2:14. גַּי , 2Cr 33:6. גַּיְא , 1Cr 4:14. דֶּרֶךְ ; Jer 2:18. הַר , Eze 38:8. חֶלֶד , Sal. 16(17):14. חָרָבָה , Jos 4:18. יַבָּשָׁה , Jon 1:13. יַבֶּשֶׁת , Dan 2:10. מָקוֹם , Éxo 23:20. עִיר , Deu 13:14(13). עַם , 1Sa 9:2. עָפָר , Gén 3:19. צָפַף pilp., Isa 8:19. שָׂדֶה , Gén 3:1. תֵּבֵל , 1Cr 16:30. תְּהוֹם Gén 49:25. אִישׁ הָאֲדָמָה , Gén 9:20. יְשִׁימוֹן ; Sal. 77(78):40. מִדְבָּר , Isa 41:19. עֲרָבָה Isa 41:24. אוֹב , Isa 19:3. עֲרָבָה , Isa 35:6. צִמָּאוֹן Isa 35:7. יְשִׁימוֹן , Isa 43:20. N.T.
A) Tierra en general: Mat 10:29; Mat 15:35; Mat 25:18; Mat 25:25; Mar 8:6; Mar 9:20; Mar 14:35; Luc 6:49; Luc 22:44; Luc 24:5; Jua 8:6; Jua 8:8; Hch 9:4; Hch 9:8.
B) Tierra que recibe la semilla: Mat 13:5; Mat 13:8; Mat 13:23; Mar 4:5; Mar 4:8; Mar 4:20; Mar 4:26; Mar 4:28; Mar 4:31; Luc 13:7; Jua 12:24; Heb 6:7; Stg 5:7.
C) Tierra firme, tierra (en contraste con el mar), región, país : Mat 2:6; Mat 2:20-21; Mat 4:15; Mat 5:5; Mat 10:15; Mat 11:24; Mat 14:34; Mat 27:45; Mar 4:1; Mar 6:47; Mar 15:33; Luc 4:25; Luc 5:3; Luc 5:11; Jua 3:22; Jua 6:21; Jua 21:8-9; Jua 21:11; Hch 7:4; Hch 7:6; Hch 7:29; Hch 7:36; Hch 7:40; Hch 13:17; Hch 13:19; Hch 27:39; Hch 27:43-44; Heb 8:9.
D) La tierra.
1) En contraste con el cielo: Mat 5:18; Mat 5:35; Mat 6:10; Mat 6:19; Mat 16:19; Luc 2:14; Luc 21:25; Col 1:16; Col 3:2; Col 3:5; Heb 1:10; Heb 11:13; 2Pe 3:5; 2Pe 3:7; 2Pe 3:10; 2Pe 3:13.
2) Habitada por el hombre: Luc 21:35; Hch 1:8; Hch 10:12; Hch 11:6; Hch 17:26.
E) La humanidad : Mat 5:13; Mat 10:34; Luc 12:49; Luc 12:51; Luc 18:8; Jua 17:4; Hch 8:33; Hch 22:22; Rom 9:28; Efe 6:3; Stg 5:5; Rev 14:3.
----
Diccionario Vine NT
ge (γή, G1093)
, en una de sus utilizaciones, denota: (a) tierra, a distinción al mar o a otros cuerpos de agua (p.ej., Mar 4:1, etc.); (b) tierra como susceptible de cultivo (p.ej., Luc 14:35 , etc.); (c) tierra o territorio, denotando un país o región, traducido territorio en Hch 13:19 (2ª utilización del nombre). Véase TIERRA, Nº 1.
ge (γη̂, G1093) , denota: (a) la tierra como tierra arable (p.ej., M 13:5, 8, 23) ; en 1Co 15:47 se emplea del material terreno del cual «el primer hombre» fue hecho, lo que da sugerencia de fragilidad; (b) de la tierra como un todo, el mundo, en contraste, sea a los cielos (p.ej., Mat 5:18, Mat 5:35), o al cielo, la morada de Dios (p.ej., Mat 6:19), donde el contexto sugiere la tierra como lugar caracterizado por la mudabilidad y debilidad; en Col 3:2 se presenta el mismo contraste con la palabra «arriba»; en Jua 3:31 : «terrenal» (vm : «de la tierra») describe a uno cuyo origen y naturaleza son terrenos y cuya habla queda caracterizada por ello, en contraste con Cristo como el que es del cielo; en Col 3:5 se dice que los miembros físicos están «sobre la tierra» ( traduce «lo terrenal»), como esfera en la que, como instrumentos potenciales de males morales, con mencionados, por metonimia, como los mismos males; (c) la tierra habitada (p.ej., Luc 21:35 ; Hch 1:8 ; Hch 8:33; Hch 10:12; Hch 11:6; Hch 17:26; Hch 22:22; Heb 11:13 ; Rev 13:8). En los siguientes pasajes, la frase «en la tierra» significa «entre los hombres»: Luc 12:49 ; Luc 18:8; Jua 17:4 ; (d) un país, territorio (p.ej., Luc 4:25 ; Jua 3:22); (e) la tierra (p.ej., Mat 10:29 ; Mar 4:26); (f) tierra, en contraste al agua (p.ej., Mar 4:1; Jua 21:8-9, Jua 21:11). Cf. los términos castellanos comenzando con ge , p.ej: geodesia, geología, geometría, geografía, etc. Véanse TERRENAL, TERRESTRE, TERRITORIO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1178)
γῆ (gē), γῆς (gēs),(hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 141, 824; Strong 1093; TDNT 1.677- 1. LN 1.39 tierra, la superficie de toda la tierra (Rev 8:13); 2. LN 1.60 tierra, opuesto al mar (Mat 14:24); Luc 22:44 v.l. Jua 8:6, Jua 8:8 v.l.); 3. LN 2.14 suelo, tierra (Mat 13:5); 4. LN 1.79 región, áreas socio-políticas (Mat 4:15); 5. LN 9.22 pueblo, habitantes de la tierra, humanidad (Mat 5:13), para otra interpretación de este versículo, ver anterior; 6. LN 1.3 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ (ho ouranos kai hē gē), el universo, la totalidad (Mar 13:31); 7. LN 17.21 κλίνω τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γήν (klinō to prosōpon eis tēn gēn), postrarse, literarlmente, postrarse a tierra (Luc 24:5+)
Hомер Стронга: G1093
Оригинал: γη
Транслитерация: гэ
Произношение: йи
Часть речи: Существительное женского рода
Этимология: противоположность корень слова - земля (1. почва; 2. мир, планета; перен. человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег). Словарь Дворецкого: γη γη, эп. ион. поэт. γαια, γαιη и αια, дор. γα η (редко: pl. γεαι — стяж. γαι, gen. γεων Геродот (ок. 484-425 до н. э.); gen. dual. γαιν Эсхил (525/4-456 до н. э.)) 1) земля (как планета) (γη τε και ηλιος Гомер (X-IX вв. до н. э.); ποτερον η γη πλατεια εστιν η στρογγυλη Платон (427-347 до н. э.); ουρανω μιγνυειν γην Плутарх (ок. 46-126)); 2) земля (как стихия и вещество) (μικτα υδατος και γης Аристотель (384-322 до н. э.)); 3) земля, суша (κατα γης στελλεσθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)): ισχυον οι μεν κατα γην, οι δε ναυσιν Фукидид (460-396 до н. э.) одни были сильны на суше, другие же флотом; 4) поверхность земли, т. е. мир, свет: που γης; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) в каком месте света?, где именно?; ποι γας; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) куда именно?; επι γης ανω Софокл (ок. 496-406 до н. э.) на земле, т. е. среди живых; κατα, κατω и νερθε (ενερθε) γης Трагики (Эсхил, Софокл, Эврипид) в подземном царстве; 5) земля, почва (γεωργειν την γην Аристотель (384-322 до н. э.)): τα εκ της γης φυομενα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) произведения почвы; γην και υδωρ αιτειν или διδοναι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) требовать или давать огня и воды (символ изъявления покорности); 6) земля, страна, край (η γη η Ολυμπια Плутарх (ок. 46-126)): γην προ γης Эсхил (525/4-456 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) из страны в страну; 7) земля, земельное владение (γην πριασθαι Lys. ; η της γης κτησις Аристотель (384-322 до н. э.)): επι γη δανειζειν Демосфен (384-322 до н. э.) ссужать под залог зе́мли; 8) поэт. прах, тлен (ο θανων γα και ουδεν ων κεισεται ταλας Софокл (ок. 496-406 до н. э.); τα επι τοις ουρανοις και τα επι της γης Новый Завет).
Numéro de Strong: G1093
Mot: γῆ  (ge)
terre, pays, peuple, contrée, lieu ; 248
Strong: G1093
Word: γῆ
ge {ghay}
一個字根縮寫;陰性名詞
➊地ⓐ相對於天ⓑ居住的星球
➋人類
➌地區,國家
➍(相對於海洋)陸地
➎土地,地面
Strong: G1093
γῆ (gē) {ghay}
γη - ge contraido de um palavra raiz tdnt - 1 677 116 n f 1 terra aravel 2 o chao a terra com um lugar estavel 3 continente como oposto ao mar ou agua 4 a terra como um todo 4a a terra como oposto aos ceus 4b a terra habitada residencia dos homens e dos animais 5 um pais terra circundada com limites fixos uma area de terra territorio regiao


Webster Concordance (1833)
Strong: G1093
Transliter & Pronounc: ge {ghay}
Total Webster Occurrences: 252

country, 2
Ματθ. 9:31; Πράξ. 7:3

earth, 169
Ματθ. 5:5; Ματθ. 5:13; Ματθ. 5:18; Ματθ. 5:35; Ματθ. 6:10; Ματθ. 6:19; Ματθ. 9:6; Ματθ. 10:34; Ματθ. 11:25; Ματθ. 12:40; Ματθ. 12:42; Ματθ. 13:5(2); Ματθ. 16:19(2); Ματθ. 17:25; Ματθ. 18:18(2); Ματθ. 18:19; Ματθ. 23:9; Ματθ. 23:35; Ματθ. 24:30; Ματθ. 24:35; Ματθ. 25:18; Ματθ. 25:25; Ματθ. 27:51; Ματθ. 28:18; Μάρκ. 2:10; Μάρκ. 4:5(2); Μάρκ. 4:28; Μάρκ. 4:31(2); Μάρκ. 9:3; Μάρκ. 13:27; Μάρκ. 13:31; Λουκ. 2:14; Λουκ. 5:24; Λουκ. 6:49; Λουκ. 10:21; Λουκ. 11:2; Λουκ. 11:31; Λουκ. 12:49; Λουκ. 12:51; Λουκ. 12:56; Λουκ. 16:17; Λουκ. 18:8; Λουκ. 21:25; Λουκ. 21:33; Λουκ. 21:35; Λουκ. 24:5; Ιωάν. 3:31(2); Ιωάν. 12:32; Ιωάν. 17:4; Πράξ. 1:8; Πράξ. 2:19; Πράξ. 3:25; Πράξ. 4:24; Πράξ. 4:26; Πράξ. 7:49; Πράξ. 8:33; Πράξ. 9:4; Πράξ. 9:8; Πράξ. 10:11; Πράξ. 10:12; Πράξ. 11:6; Πράξ. 13:47; Πράξ. 14:15; Πράξ. 17:24; Πράξ. 17:26; Πράξ. 22:22; Πράξ. 26:14; Ρωμ. 9:17; Ρωμ. 9:28; Ρωμ. 10:18; 1Κορ. 8:5; 1Κορ. 10:26; 1Κορ. 10:28; 1Κορ. 15:47; Εφεσ. 1:10; Εφεσ. 3:15; Εφεσ. 4:9; Εφεσ. 6:3; Κολ. 1:16; Κολ. 1:20; Κολ. 3:2; Κολ. 3:5; Εβρ. 1:10; Εβρ. 6:7; Εβρ. 8:4; Εβρ. 11:13; Εβρ. 11:38; Εβρ. 12:25; Εβρ. 12:26(2); Ιακ. 5:5; Ιακ. 5:7; Ιακ. 5:12; Ιακ. 5:17; Ιακ. 5:18; 2Πέτ. 3:5; 2Πέτ. 3:7; 2Πέτ. 3:10; 2Πέτ. 3:13; 1Ιωάν. 5:8; Αποκ. 1:5; Αποκ. 1:7; Αποκ. 3:10; Αποκ. 5:3(2); Αποκ. 5:6; Αποκ. 5:10; Αποκ. 5:13(2); Αποκ. 6:4; Αποκ. 6:8(2); Αποκ. 6:10; Αποκ. 6:13; Αποκ. 6:15; Αποκ. 7:1(3); Αποκ. 7:2; Αποκ. 7:3; Αποκ. 8:5; Αποκ. 8:7; Αποκ. 8:13; Αποκ. 9:1; Αποκ. 9:3(2); Αποκ. 9:4; Αποκ. 10:2; Αποκ. 10:5; Αποκ. 10:6; Αποκ. 10:8; Αποκ. 11:4; Αποκ. 11:6; Αποκ. 11:10(2); Αποκ. 11:18; Αποκ. 12:4; Αποκ. 12:9; Αποκ. 12:12; Αποκ. 12:13; Αποκ. 12:16(2); Αποκ. 13:8; Αποκ. 13:11; Αποκ. 13:12; Αποκ. 13:13; Αποκ. 13:14(2); Αποκ. 14:3; Αποκ. 14:6; Αποκ. 14:7; Αποκ. 14:15; Αποκ. 14:16(2); Αποκ. 14:18; Αποκ. 14:19(2); Αποκ. 16:1; Αποκ. 16:2; Αποκ. 16:14; Αποκ. 16:18; Αποκ. 17:2(2)

EARTH, 1
Αποκ. 17:5

earth, 17
Αποκ. 17:8; Αποκ. 17:18; Αποκ. 18:1; Αποκ. 18:3(2); Αποκ. 18:9; Αποκ. 18:11; Αποκ. 18:23; Αποκ. 18:24; Αποκ. 19:2; Αποκ. 19:19; Αποκ. 20:8; Αποκ. 20:9; Αποκ. 20:11; Αποκ. 21:1(2); Αποκ. 21:24

earthly, 1
Ιωάν. 3:31

ground, 18
Ματθ. 10:29; Ματθ. 13:8; Ματθ. 13:23; Ματθ. 15:35; Μάρκ. 4:8; Μάρκ. 4:20; Μάρκ. 4:26; Μάρκ. 8:6; Μάρκ. 9:20; Μάρκ. 14:35; Λουκ. 8:8; Λουκ. 8:15; Λουκ. 13:7; Λουκ. 22:44; Ιωάν. 8:6; Ιωάν. 8:8; Ιωάν. 12:24; Πράξ. 7:33

land, 43
Ματθ. 2:6; Ματθ. 2:20; Ματθ. 2:21; Ματθ. 4:15(2); Ματθ. 9:26; Ματθ. 10:15; Ματθ. 11:24; Ματθ. 14:34; Ματθ. 27:45; Μάρκ. 4:1; Μάρκ. 6:47; Μάρκ. 6:53; Μάρκ. 15:33; Λουκ. 4:25; Λουκ. 5:3; Λουκ. 5:11; Λουκ. 8:27; Λουκ. 14:35; Λουκ. 21:23; Λουκ. 23:44; Ιωάν. 3:22; Ιωάν. 6:21; Ιωάν. 21:8; Ιωάν. 21:9; Ιωάν. 21:11; Πράξ. 7:3; Πράξ. 7:4(2); Πράξ. 7:6; Πράξ. 7:11; Πράξ. 7:29; Πράξ. 7:36; Πράξ. 7:40; Πράξ. 13:17; Πράξ. 13:19(2); Πράξ. 27:39; Πράξ. 27:43; Πράξ. 27:44; Εβρ. 8:9; Εβρ. 11:9; Ιούδ. 1:5

world, 1
Αποκ. 13:3



Display settings Display settings