Webster Concordance - l’étude avec des nombres Strong

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - l’étude avec des nombres Strong

... Aucun des informations sur ce module ...

 

Livre d’or



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - l’étude avec des nombres Strong

Recherche aide numéros de Strong
H1 ~ H8674   (l’Ancien Testament)
G1 ~ G5624   (Nouveau Testament)
G3581 G3582 G3583 G3584 G3585         G3587G3588G3589G3590G3591

Strong: G3586
ξύλον, ου, τό  [ksylon]
1. dřevo; (dřevěná) hůl, kyj; (břevno) kříž(e) 2. strom [20]
Strong: G3586
Word: ξυλον
Pronounc: xoo'-lon
Orig: from another form of the base of 3582; timber (as fuel or material); by implication, a stick, club or tree or other wooden article or substance:--staff, stocks, tree, wood. G3582
Use: TDNT-5:37,665 Noun Neuter
HE Strong: H5097 H5465 H6086 H6763

1) wood
1a) that which is made of wood
1a1) as a beam from which any one is suspended, a gibbet, a cross
1a2) a log or timber with holes in which the feet, hands, neck of prisoners were inserted and fastened with thongs
1a3) a fetter, or shackle for the feet
1a4) a cudgel, stick, staff
2) a tree
Strong: G3586
Word: ξύλον
Transliter: xulon
Pronounc: xoo'-lon
From another form of the base of G3582; timber (as fuel or material); by implication a stick club or tree or other wooden article or substance: - staff stocks tree wood.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3586
xulon √ ig.: ksulo-m (got. und ahdt.: Säule, tragender (Holz)Pfeiler);
 Subst.Neut. (19)

 I.) d. Holz
  1) d. Holz als Baumaterial von minderer Qualität und als Brennstoff.
      Gen 22:3 Lev 1:7 1Kor 3:12 Offb 18:12
  2) aus Holz verfertigte Gegenstände oder Werkzeuge:
   2a) d. Kreuzesbalken, Galgen, Marterpfahl.  Gen 40:19 Dtn 21:22,23
         Jos 10:26 Es 5:14 Apg 5:30 10:39 13:29 Gal 3:13 1Pet 2:24
   2b) ein hölzener Block als Fußfessel für Gefangene.
         Hiob 33:11 Apg 16:24
   2c) d. Stecken, Stange, Prügel, Knüppel aus Holz.
         Num 21:8 Mt 26:47,55 ua.
  3) später auch: der noch lebende Baum; d. Baum d. Lebens.
      Gen 1:29 Ps 1:3 Jes 14:8 Lk 23:31 Offb 2:7 22:2,3,14,19
Strong: G3586
(xúlon)
otra forma de la base de G3582; madera (como combustible o material); por implicación vara, garrote o árbol u otro artículo o substancia de madera:- madera, madero, árbol, cepo, palo.
----
Diccionario Tuggy
ξύλον
, ου, τό. Arbol, madera, palo, garrote, cruz, cepo. A.T. נַהֲללֹ Isa 7:19. Casi siempre עֵץ , Pro 3:18. אָע Esd 6:11. צֵלָע , 1Re 6:15. N.T. Mat 26:47; Mat 26:55; Mar 14:48; Luc 22:52; Luc 23:31; Hch 5:30; Hch 10:39; Hch 13:29; Hch 16:24; 1Co 3:12; Gál 3:13; 1Pe 2:24; Rev 2:7; Rev 18:12; Rev 22:2; Rev 22:14; Rev 22:19.
----
Diccionario Vine NT
xulon (ξύλον, G3586)
, madera. Se usa en Hch 16:24 de cepos. Véanse MADERA, PALO.
xulon (ξύλον, G3586) , madera, trozo de madera, cualquier cosa hecha de madera (véanse CEPO, MADERO, PALOS). Se usa, con la traducción «árbol»: (a) en Luc 23:31 , donde el «árbol verde» se refiere bien a Cristo, dando una imagen descriptiva de su poder viviente y de su excelencia, o a la vida de los judíos en tanto que todavía moraban en la tierra, en contraste al «seco», figura esta que fue cumplida en los horrores de la masacre y devastación que los romanos hicieron en el año 70 d.C. (cf. la parábola del Señor en Luc 13:6-9 ; véase Eze 20:47 y cf. 21:3); (b) de la cruz, siendo el «árbol» o madero el stauros , la estaca vertical sobre la que los romanos clavaban a aquellos que eran así ejecutados (Hch 5:30 ; Hch 10:39; Hch 13:29; Gál 3:13 ; 1Pe 2:24); (c) del árbol de la vida (Rev 2:7 ; Rev 22:2, dos veces; 14); en el v. 19 aparece como «libro» en el tr ; en la vha , siguiendo los manuscritos de mayor aceptación, se traduce como «árbol de la vida». Véanse CEPO, MADERO, PALO.

xulon (ξύλον, G3586) , madera, y luego cualquier cosa hecha de madera, p.ej., estaca, palo. Se traduce «palos» en Mat 26:47, Mat 26:55, y los pasajes paralelos (Mar 14:43, Mar 14:48; Luc 22:52). Véanse CEPO, MADERA, MADERO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3833)
ξύλον (xylon), ου (ou), τό (to): s.neu.; ≡ DBLHebr 6770; DBLAram 10058; Strong 3586; TDNT 5.37-1. LN 3.60 madera, como sustancia 1Co 3:12; Rev 18:12 (2x)+; 2. LN 3.61 leña, madera para calefacción (Luc 23:31+), para otra interpretación, ver siguiente; 3. LN 3.4 árbol (Luc 23:31; Rev 2:7; Rev 22:2 (2x), 14, 19+), para otra interpretación, ver anterior; 4. LN 6.31 garrote de madera (Mat 26:47, Mat 26:55; Mar 14:43, Mar 14:48; Luc 22:52+); 5. LN 6.21 cepos de madera (Hch 16:24+); 6. LN 6.28 cruz (Hch 13:29; 1Pe 2:24+); 7. LN 20.76 κρεμάννυμι ἐπὶ ξύλου (kremannymi epi xylou), crucificar (Hch 5:30; Hch 10:39; Gál 3:13+), nota: el uso de la palabra ""madero"" en lugar de la más específica ""cruz"" probablemente sea para aludir por medio de la LXX al vocabulario del AT Deu 21:22-23
Hомер Стронга: G3586
Оригинал: ξυλον
Транслитерация: ксулон
Произношение: кси́лοн
Часть речи: Существительное среднего рода
Этимология: от другой формы основы G3582 - дерево, (растение; деревянное изделие или сооружение: дубинка, палка, колышек, колода; а также крест). Словарь Дворецкого: ξυλον (υ) το [ξυω и ξεω] 1) pl. срубленный лес, бревна Пр.: ξυλα νηια Гесиод (IX в. до н. э.) или ναυπηγησιμα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — корабельный лес; ξυλα τετραγωνα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — четырехгранные бревна, балки 2) pl. поленья, дрова Пр.: (ξυλα καγκανα Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 3) пень или столб Пр.: (ξ. η δρυος η πευκης Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 4) деревянное сооружение Пр.: Αργους ξ. Эсхил (525/4-456 до н. э.) — корабль Арго; ιπποιο ξ. «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм — (Троянский) деревянный конь 5) дубинка, палица, палка Пр.: (εχοντες ξυλα Геродот (ок. 484-425 до н. э.); μετα μαχαιρων καη ξυλων Новый Завет) 6) шейная или ножная колодка Пр.: (ξ. σιδηροδετον Геродот (ок. 484-425 до н. э.); εν τω ξυλω δεδεσθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) ξυλω φιμουν или ες ξυλον εγκαθαρμοσαι τον αυχενα Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — надеть на шею колодку 7) скамья Пр.: πρωτον ξ. Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — первая скамья (в афинском театре, предназначавшаяся для πρυτανεις) 8) стол менялы Демосфен (384-322 до н. э.) 9) дерево Пр.: (ορος δασυ παντοδαποις ξυλοις Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); ξ. της ζωης Новый Завет) το ξ. της αμπελου Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — виноградная лоза; ειρια απο ξυλου Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — древесная шерсть, т. е. хлопок; ειματα απο ξυλων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) предполож. — одежды из древесной коры или луба 10) Новый Завет = σταυρος 11) ксил (мера длины = 1. 39 м)
Numéro de Strong: G3586
Mot: ξύλον  (xulon)
bâton, bois, croix, ceps, arbre ; 19
Strong: G3586
Word: ξύλον
xulon {xoo'-lon}
源自G3582的另一字根型;中性名詞
➊木頭
➋木製的物件ⓐ棍棒ⓑ木狗(徒16:24)ⓒ十架
➌樹木
Strong: G3586
ξύλον (xýlon) {xoo'-lon}
ξυλον - xulon de outra forma da raiz de G3582 tdnt - 5 37 665 n n 1 madeira 1a aquilo que e feito de madeira 1a1 como um viga pela qual alguem e suspendido uma forca uma cruz 1a2 cepo ou madeira com buracos nos quais os pes maos pescoco de prisioneiros eram inseridos e presos com correias 1a3 grilhao ou corrente para os pes 1a4 porrete vara bastao 2 uma arvore


Webster Concordance (1833)
Strong: G3586
Transliter & Pronounc: xulon {xoo'-lon}
Total Webster Occurrences: 19

staffs, 5
Mt 26:47; Mt 26:55; Mc 14:43; Mc 14:48; Lc 22:52

stocks, 1
Act 16:24

tree, 10
Lc 23:31; Act 5:30; Act 10:39; Act 13:29; Gal 3:13; 1P 2:24; Ap 2:7; Ap 22:2(2); Ap 22:14

wood, 3
1Co 3:12; Ap 18:12(2)




Analytique Septante avec des nombres Strong et la morphologie (v. יהוה)
Strong: G3586 - ξύλον, ου, τό - [242 x]




Display settings Display settings