Strong:
G565(apérjomai)de
G575 y
G2064; salir (i.e.
partir),
a un lado (i.e.
apartar) o
detrás (i.e.
seguir), literalmente o figurativamente:- faltarte, ir, llegar, marchar, apartar, difundirse, pasar, salir, venir.
----
Diccionario Tuggy
ἀπέρχομαι. (fut.
ἀπελεύσομαι; 2 tiempo aoristo
ἀπῆλθον; tiempo perfecto
ἀπελήλυθα; plural tiempo perfecto
ἀπεληλύθειν).
Irse,
marcharse,
partir,
salir,
volverse por el mismo camino,
desaparecer,
abandonar. A.T. אֲזַל
Dan 2:17. אָסַף ni.,
Núm 11:30. בּוֹא ,
Gén 15:15. גָּלָה qal.,
Isa 24:11. גָּלָה ni.,
Isa 38:12. Muchas veces הָלַךְ ,
Gén 14:11. הְלַךְ ,
Esd 6:5. חָלַף ,
1Sa 10:3. יָצָא ,
Gén 31:13. מָשַׁךְ ,
Éxo 12:21. נָסַע ,
Isa 37:37. סוּר
Éxo 8:25(29). עָבַר ,
Núm 22:26. עָלָה ,
Jos 10:36. רָפָה ,
Éxo 4:26. שׁוּב ,
Gén 3:19. N.T.
A) Partir,
marcharse,
irse, sin indicar hacia dónde:
Mat 8:21;
Mat 13:25;
Mat 13:28;
Mat 13:46;
Mat 16:4;
Mat 18:30;
Mat 25:18;
Mat 25:25;
Mar 1:42;
Mar 5:17;
Mar 6:27;
Mar 6:37;
Luc 1:38;
Luc 5:13;
Luc 5:14;
Luc 8:37;
Jua 6:22;
Hch 4:15;
Hch 10:7; T.R.,
Hch 28:29;
Stg 1:24;
Rev 9:12;
Rev 11:14;
Rev 18:14;
Rev 21:1;
Rev 21:4.
B) Partir,
marcharse,
irse, con indicación hacia dónde:
Mat 8:18;
Mat 8:32;
Mat 8:33;
Mat 9:7;
Mat 14:15;
Mat 28:10;
Mar 1:35;
Mar 3:13;
Mar 6:32;
Mar 6:36;
Mar 6:46;
Mar 7:24;
Mar 7:30;
Mar 8:13;
Luc 1:23;
Luc 17:23;
Luc 24:12;
Luc 24:24;
Jua 4:3;
Jua 6:66;
Jua 16:5-7;
Jua 18:6;
Jua 20:10;
Rom 15:28;
Gál 1:17;
Rev 10:9.
C) Difundir o
correr una noticia:
Mat 4:24.
D) Ir,
seguir, tras alguien o algo:
Mar 1:20;
Jua 12:19;
Jud 1:7.
ἀπεστάλην,
ἀπέσταλκα,
ἀπέστειΛμ. Ver
ἀποστέλλω, 649.
ἀπέστην. Ver
ἀφίστημι, 868.
ἀπεστράφην. Ver
ἀποστρέφω, 654.
----
Diccionario Vine NT
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , lit: ir o venir afuera (
apo , de, desde, connotando separación, y
ercomai , ir, venir). Significa partir, marcharse, salir, y se traduce con el verbo marchar en
Luc 8:37 : «le rogó que se marchase de ellos». Véanse también ALEJAR(SE), APARTAR(SE), DIFUNDIR, ECHAR, IR, LLEGAR, PASAR, RETROCEDER, SALIR, SEGUIR, VENIR, VOLVER.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , lit: venir o irse (
apo ), y de ahí, partir, apartarse (p.ej.,
Rev 18:14 ; único pasaje en que aparece con esta traducción en la rvr ). Véanse ALEJARSE, DIFUNDIR, ECHARSE, IR, LLEGAR, MARCHARSE, PASAR, RETROCEDER, SALIR, SEGUIR, VENIR, VOLVER.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , irse, apartarse [
apo , de (partitivo), y
ercomai , ir]. Se traduce principalmente como IR; y con el verbo difundir en
Mat 4:24. Véanse ALEJARSE, APARTARSE, IR, MARCARSE, SALIR, etc.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , lit., venir o ir afuera (
apo ), y, de ahí, partir, salir. Se traduce con este último verbo en
Mat 28:8 : «saliendo», en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de
exercomai , que aparece en tr ; «salieron» (
Hch 4:15 ; rv : «que se saliesen»);
Hch 16:39 : «que salieran» (rv : «que se saliesen», en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de
exercomai en tr ; véase
Nº 1). Véanse ALEJARSE, APARTAR, DIFUNDIR, ECHAR(SE), IR, LLEGAR, MARCHAR, PASAR, RETROCEDER, SEGUIR, VENIR, VOLVER.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , irse lejos, alejarse (
apo , y
Nº 1). Se traduce con el verbo pasar en
Mat 8:18 ;
Rom 15:28 ;
Rev 21:4. Véase MARCHAR(SE),
Nº 1, y también IR,
Nº 17, etc.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , irse afuera de, alejarse [
apo , de (ablativo), y
Nº 16]. Se usa principalmente en los Evangelios; significa «salir» en
Hch 4:15. Véanse ALEJARSE, APARTARSE, DIFUNDIR, ECHAR(SE), LLEGAR, MARCHARSE, PASAR, RETROCEDER, SALIR, SEGUIR, VENIR, VOLVER.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , irse [
apo , de (partitivo)
ercomai , ir]. Se traduce con el verbo «echar» en
Mat 5:30 , lit: «vaya al infierno». Véase IR, etc.
apercomai (ἀπέ'ecρχομαι, G565) , lit: venir o irse aparte (
apo ), y de ahí alejar, se traduce así en
Jua 11:54. Se encuentra muy frecuentemente en los Evangelios y los Hechos. Véanse APARTAR(SE), DIFUNDIR, ECHARSE, IR, LLEGAR, MARCHAR(SE), PASAR, RETROCEDER, SALIR, SEGUIR, VENIR, VOLVER.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , irse afuera, salir. Se traduce con el verbo volver en
Jua 6:66 : «muchos de sus discípulos volvieron atrás»;
Jua 20:10 : «volvieron a los suyos»; véanse ALEJAR,
Nº 2, APARTAR,
Nº 3, IR,
Nº 17, MARCHAR(SE),
Nº 1, SALIR,
Nº 16, etc.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , venir aparte o de; se traduce de diferentes maneras. Con el verbo venir se traduce en
Mar 3:13 : «vinieron a él», donde significa que salieron de la compañía o del lugar en que estaban para acudir a él. Generalmente denota irse, alejarse, apartarse, salir. Véanse ALEJARSE, APARTARSE, DIFUNDIR, ECHAR(SE), IR, LLEGAR, MARCHARSE, PASAR, RETROCEDER, SALIR, SEGUIR, VOLVER.
----
Diccionario Swanson(Swanson 599)
ἀπέρχομαι
(aperchomai): vb.; ≡ Strong 565; TDNT 2.675-
1. LN 15.37
irse, partir, retirarse (
Mar 5:20;
Mat 14:25 v.l.;
Mar 16:13 v.l.);
2. LN 13.93
morir, dejar de existir (
Mar 1:42;
Luc 5:13;
Rev 9:12;
Rev 11:14;
Rev 21:1,
Rev 21:4+);
3. LN 36.36 ἀπέρχομαι εἰς τὰ ὀπίσω
(aperchomai eis ta opisō), no seguir más, volverse atrás (
Jua 6:66;
Jua 18:6+);
4. LN 15.92 ἀπέρχομαι πρὸς ἑαυτόν
(aperchomai pros heauton), volver a casa (
Luc 24:12+);
5. LN 88.279 ἀπέρχομαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας
(aperchomai opisō sarkos heteras), tener relación homosexual (
Jud 1:7+)