Concordancia Webster – de estudio con los numeros Strong

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Concordancia Webster – de estudio con los numeros Strong

... no hay información acerca de este módulo ...

 

Libro de visitas



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Concordancia Webster – de estudio con los numeros Strong

Búsqueda con números de Strong
H1 ~ H8674   (Antiguo Testamento)
G1 ~ G5624   (Nuevo Testamento)
G986 G987 G988 G989 G990         G992G993G994G995G996

Relacionados números de Strong: G845, G2030, G2029, G3701, G3700

Strong: G991
βλέπω  [blepó]
(fut. βλέψω, aor. ἔβλεψα) 1. dívat se (τινά / εἴς τινα na koho); přihlížet (τι n. εἴς τι k čemu) ¦¦ οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων (*Mk 12:14) nedíváš se totiž na vnějšek lidí n. nehledíš t. na to, co kdo je 2. vidět ¦¦ εἴ τι βλέπεις; (*Mk 8:23) vidíš něco? 3. mít se na pozoru (ἀπό τινος před kým), dávat (si) pozor 4. (o přístavu) směřovat, být otevřený (κατὰ λίβα na jihozápad) [132]
Strong: G991
Word: βλεπω
Pronounc: blep'-o
Orig: a primary verb; to look at (literally or figuratively):--behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. Compare 3700. G3700
Use: TDNT-5:315,706 Verb
HE Strong: H1870 H2372 H5027 H5048 H5870 H6049 H6437 H6440 H6493 H7200 H8259

1) to see, discern, of the bodily eye
1a) with the bodily eye: to be possessed of sight, have the power of seeing
1b) perceive by the use of the eyes: to see, look descry
1c) to turn the eyes to anything: to look at, look upon, gaze at
1d) to perceive by the senses, to feel
1e) to discover by use, to know by experience
2) metaph. to see with the mind's eye
2a) to have (the power of) understanding
2b) to discern mentally, observe, perceive, discover, understand
2c) to turn the thoughts or direct the mind to a thing, to consider, contemplate, to look at, to weigh carefully, examine
3) in a geographical sense of places, mountains, buildings, etc. turning towards any quarter, as it were, facing it

For Synonyms see entry G5822
Strong: G991
Word: βλέπω
Transliter: blepō
Pronounc: blep'-o
A primary verb; to look at (literally or figuratively): - behold beware lie look (on to) perceive regard see sight take heed. Compare G3700.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G991
blepo √ ?;    Vb. (133)
 Gräz.: im geographischen Sinn: gerichtet nach...; oft im Ggs. zu: 5185
 Synonyme siehe: 5822

 I.) blicken
   Etwas punktuell erblicken. Die physische Seite des Sehens wird
   hervorgehoben:
  1) eigtl.: d. körperliche Tätigkeit d. Sehens, d. Sehvermögen d. Augen:
   1a) etw. sehen was ins Auge fällt, zusehen, hinsehen, etw. erblicken,
         jmdn. anblicken oder ansehen: mit d. Akk. d. gesehenen Objektes.
         Mt 11:4 13:16 24:2 Mk 8:23 Lk 10:23 Apg 9:8 Offb 1:11 5:3 22:8
         Mt 7:3 Lk 6:41 Mk 13:2 Lk 7:44 8:16 11:33 Joh 1:29 Apg 8:6 12:9
         Offb 16:15 17:8 18:9,18 uva.
         absolut.   Ps 69:24 Apg 1:9 2:33 Röm 11:10 2Kor 4:18 Offb 9:20
         mit präp. Bestimmung.  Mt 6:4,6,18 13:13 1Kor 13:12
   1b) vom Sehvermögen.  Ex 4:11 Dtn 29:3 1Sam 3:2 Mt 12:22 15:31
         Lk 7:21 Joh 9:7,15,25,39 Apg 9:9 Röm 11:8 Offb 3:18
   1c) auf etw. oder jmdn. hinsehen, hinblicken; anblicken, starren auf...;
         Spr 16:25 Mt 5:28 Lk 9:62 Joh 13:22 Apg 3:4 Offb 5:3,4

 II.) zusehen (dass) ...
   übertr. - vom geistigen Wahrnehmungsvermögen:
   1) zusehen, blicken auf...;
       Mk 13:33 1Kor 1:26 10:18 Phil 3:2 Kol 2:5 4:17
       mit folgender indir. Frage.   Mk 4:24 Lk 8:18 1Kor 3:10 Eph 5:15
   2) etw. berücksichtigen, jmdm. auf d. Gesicht sehen.
       Mt 22:16 Mk 12:14 2Kor 10:7
   3) sich vorsehen, hüten.   Mt 24:4 Mk 8:15 13:9 Php 3:2 2Joh 1:8 ua.
   4) mit völlig abgeschwächter Bed. - wahrnehmen:
       von sinnlicher Wahrnehmung: einen heftigen Wind.  Mt 14:30
       von geistl. Wahrnehmung.  Röm 7:23 2Kor 7:8 Heb 3:19 Jak 2:22
   5) spez. - zur Bezeichnung einer Blickrichtung bzw. Ansicht:
       blicken nach...;   Hes 11:1 40:6,23,24 Apg 27:12

 Wortfamilie:

 308 ana-blepo
 √ 303 und 991;   Vb. (25)
 I.) aufblicken

 309 anablepsis
 √ 308;  Subst.Fem. (1)
 I.) d. Wiedererlangung d. Augenlichtes

 578 apo-blepo
 √ 575 und 991;   Vb. (1)
 I.) hinwegblicken

 1227 dia-blepo
 √ 1223 und 991;   Vb. (2)
 I.) genau hinblicken

 1689 em-blepo
 √ 1722 und 991;  Vb. (12)
 I.) anblicken

 1914 epi-blepo
 √ 1909 und 991;  Vb. (3)
 I.) hinblicken auf...

 4017 peri-blepo
 √ 4012 und 991;  Vb. (7)
 I.) rings umherblicken

 4265 pro-blepo
 √ 4253 und 991;  Vb. (1)
 I.) voraus erblicken

 990 blemma
 √ 991;  Subst.Neut. (1)
 I.) d. Anblicken
Strong: G991
(blépo)
verbo primario, mirar a (literalmente o figurativamente):- guardar, mirar, ver, vista.
----
Diccionario Tuggy
βλέπω
.(imperf. ἔβλεπον; tiempo futuro βλέψομαι; tiempo futuro voz pasiva βλεφθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἔβλεψα; 2 tiempo aoristo voz pasiva ἐβλέπην; tiempo perfecto voz pasiva βέβλεμμαι). Mirar, ver, observar, examinar, vigilar, guardarse de. A.T. βλέπειν πρόςדֶּרֶךְ , Eze 40:24. דֶּרֶךְ , Eze 40:32. חָזָה , 1Cr 29:29. חֲזָה , Dan 5:23. לְעֵינֶיךָ , Deu 4:34. נָבַט hi., Pro 4:25. נֶגֶד , Eze 40:23. עָנַן po., Jue 9:37. פָּנָה qal., 2Cr 4:4. פָּנָה hi., Nah 2:9(8). פָּנָה ho., Eze 9:2. פָּנֶה , Eze 40:6. פִקֵח ; Éxo 4:11. La mayoría de las veces רָאָג qal., Gén 45:12. רָאָה ni., 2Cr 5:9. יָכוֹל לִרְאוֹת 1Sa 4:15. שָׁקַף ni., Núm 21:20-21. N.T.
A) Ver.
1) Con acu. de lo que se ve: Mat 7:3; Mat 11:4; Mat 13:17; Mat 15:31; Mat 18:10; Mat 24:2; Mar 5:31; Mar 8:23-24; Mar 13:2; Luc 6:41-42; Luc 7:44; Luc 8:16; Luc 10:23-24; Luc 11:33; Luc 24:12; Jua 1:29; Jua 5:19; Jua 20:1; Jua 20:5; Jua 21:9; Jua 21:20; Hch 2:33; Hch 4:14; Hch 8:6; Hch 9:8; Hch 12:9; Rom 8:24-25; 2Co 12:6; Heb 2:9; Rev 1:11-12; Rev 16:15; Rev 17:8; Rev 18:9; Rev 22:8.
2) Con frase introducida con preposición: Mat 6:4; Mat 6:6; Mat 6:18; 1Co 13:12.
3) absol.: Mat 13:16; Hch 1:9; Hch 9:9; Rom 11:10; 2Co 4:18; Rev 9:20.
4) Repetido en forma de participio βλέπων βλέπω : Mat 13:13-14; Luc 8:10.
B) Mirar, observar, examinar : Mat 5:28; Luc 9:62; Jua 13:22; Hch 1:11; Hch 3:4; Rev 5:3-4.
C) Poder ver, en contraste con ser ciego: Mat 12:22; Mat 15:31; Luc 7:21; Jua 9:7; Jua 9:15; Jua 9:25; Jua 9:39; Hch 9:9; Rom 11:8; Rev 3:18.
D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en, vigilar, tener cuidado.
1) absol., Mar 13:23.
2) Seguido por el acu.: 1Co 1:26; 1Co 10:18; Col 2:5; Col 4:17.
3) Seguido por pregunta indirecta: Mar 4:24; Luc 8:18; 1Co 3:10; Efe 5:15.
4) Seguido por ἵνα : 1Co 16:10.
E) Mirar, darse cuenta de, hacer caso a : Mat 22:16; Mar 12:14; 2Co 10:7.
F) Mirar, vigilar, guardarse de, tener cuidado : Mat 24:4; Mar 8:15; Mar 12:38; Mar 13:5; Mar 13:9; Luc 21:8; Hch 13:40; 1Co 8:9; 1Co 10:12; Gál 5:15; Flp 3:2; Col 2:8; Heb 12:25; 2Jn 1:8.



G) Ver, percibir, sentir, darse cuenta : Mat 14:30; Rom 7:23; 2Co 7:8; Heb 3:19; Stg 2:22.
H) Ver, para designar direcciones geográficas: Hch 27:12. βληθήσομαι, Ver βάλλω, 906.
----
Diccionario Vine NT
blepo (βλέπω, G991)
, tener vista. Se emplea de visión corporal (p.ej., Mat 11:4) y mental (p.ej., Mat 13:13-14); (a) percibir (p.ej., Mat 13:13); (b) prestar atención (p.ej., Mar 13:23, Mar 13:33, traducido «mirad»); indica entonces una viveza mayor que jorao (véase Nº 2), expresando mayor inten ción, una contemplación intensa. En Luc 6:41 se dice de contemplar la mota en el ojo de un hermano, «miras». En Luc 24:12 , de contemplar los lienzos de lino en tumba vacía: «vio»; Hch 1:9 , de la mirada de los discípulos cuando Señor ascendía: «viéndolo ellos». La mayor intensidad de la acción es en ocasiones comunicada con el verbo mirar. Véase MIRAR, Nº 1, y también GUARDAR.

blepo (βλέπω, G991) , contemplar, mirar, percibir. Se emplea con el sentido de contemplar con parcialidad (Mat 22:16 : «no tienes acepción de personas»; rvr : «no miras la apariencia»; en Mar 12:14 se traduce «no miras la apariencia» en ambas versiones, en el mismo sentido. Véanse ADMIRAR, Nº 1, VER, etc.
blepo (βλέπω, G991) , ver. Se aplica a la visión mental y en ocasiones se usa como advertencia a guardarse en contra de algo. Se traduce «guardaos» (Mar 8:15; Mar 12:38; Hch 13:40 : «mirad»; Flp 3:20 : «guardaos», tres veces). En Col 2:8 : «mirad que nadie os engañe». Véanse MIRAR, VER.
blepo (βλέπω, G991) , primariamente, tener vista, ver; luego, observar, discernir, percibir, implicando frecuentemente una contemplación especial (cf. MIRADA, artículo anterior). Se traduce con el verbo mirar en Mat 5:28 : «mira a una mujer»; Mat 7:3 : «miras la paja»; Mat 22:16 : «no miras la apariencia»; Mat 24:2 : «mirad que nadie os engañe», en sentido de guardarse; Mar 4:24 : «mirad lo que oís», también en sentido de guardarse; Mar 12:14 : «no miras la apariencia»; Mar 13:5, Mar 13:9, Mar 13:23, Mar 13:33, «mirad», en el sentido de guardarse; Luc 6:41 : «miras la paja»; v. 42: «mirando tú la viga»; 8:18: «mirad», en una exhortación a prestar cuidadosa atención; 9:62: «mira hacia atrás»; 21:8: «mirad», en el sentido de guardarse; Jua 13:22 : «se miraban», en una situación de perplejidad; Hch 1:11 : «mirando al cielo»; Hch 3:4 : «míranos»; Hch 13:40 : «mirad», en el sentido de guardarse; Hch 27:12, de un puerto, en cuanto a su situación; 1Co 1:26 : «mirad»; en el sentido de guardarse, en 3:10; 8:9; 10:12; en 10:18: «mirad a Israel»; 16:10: «mirad», en el sentido de dar cuidado; 2Co 10:7 : «miráis»; Gál 5:15 : «mirad», en sentido de cuidarse, lo mismo que Efe 5:15 ; Col 2:5 : «mirando»; Col 2:8 y 4:17: «mirad» y «mira», respectivamente, en sentido de guardarse; igualmente en Heb 12:25 : «mirad», y en 2Jn 1:8 : «mirad»; «mirarlo» en Rev 3:18 ; Rev 5:3; «mira» en tr en Rev 6:1, Rev 6:3, Rev 6:5, Rev 6:7. Véase VER, y también GUARDAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1063)
βλέπω (blepō): vb.; ≡ Strong 991; TDNT 5.315-1. LN 24.7 ver, mirar (Jua 1:29; Hch 1:11 v.l.); 2. LN 24.41 ser capaz de ver, tener la facultad de ver (Hch 9:9); 3. LN 27.58 tener cuidado, estar alerta, prestar atención (Mar 4:24; Flp 3:2); 4. LN 30.1 pensar en, considerar (1Co 1:26); 5. LN 32.11 entender, percibir (Rom 7:23); 6. LN 13.134 hacer que algo suceda, encargarse de que algo ocurra (1Co 16:10); 7. LN 82.10 que mira hacia, estar orientado en una dirección (Hch 27:12); 8. LN 30.120 οὐ βλέπω εἰς πρόσωπον (ou blepō eis prosōpon), no juzgar por la apariencia externa, literalmente, no fijarse en las apariencias, nota: se refiere a la persona que juzga con justicia, que sopesa las evidencias (Mat 22:16; Mar 12:14+); 9. LN 68.6 comenzar a hacer algo y luego vacilar (Luc 9:62+), ver 770
Hомер Стронга: G991
Оригинал: βλεπω
Транслитерация: влепо
Произношение: вле́по
Часть речи: Глагол
Этимология: базовое слово - видеть, смотреть. Словарь Дворецкого: βλεπω (fut. βλεψομαι) 1) обладать зрением, видеть Пр.: (οι βλεποντες τοις τυφλοις ηγουμεθα Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); β. ηρεμα καη ουκ οξυ Аристотель (384-322 до н. э.)) με β. или σκοτον β. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — быть незрячим; β. φαος Эсхил (525/4-456 до н. э.) или φως ηλιου Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — видеть (солнечный) свет, т. е. быть в живых, жить; βλεπων καη εμπνεων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — вполне живой 2) быть прозорливым Пр.: (ο μαντις βλεπων Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) Παρμενιδης μαλλον βλεπων εοικε λεγειν Аристотель (384-322 до н. э.) — слова Парменида, повидимому, проницательнее 3) быть ясным, быть очевидным Пр.: τα αληθη καη βλεποντα Эсхил (525/4-456 до н. э.) — очевидные истины; εξ εαυτω βλεπομενος Секст Эмпирик (3 в. н. э.) — самоочевидный 4) смотреть, глядеть Пр.: (εις τινα и εις τι Эсхил (525/4-456 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.), επι τινι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) и επι τι Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) или προς τι Аристотель (384-322 до н. э.)) 5) обращать взоры, стремиться Пр.: (εις τινα и εις τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.); εις πλουτον καη αρετην Аристотель (384-322 до н. э.); ποιειν τι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); προς το διαπραξασθαι μονον Платон (427-347 до н. э.)) 6) выглядеть Пр.: (σεμνον καη πεφροντικος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); δριμυ Платон (427-347 до н. э.)) β. Αρην Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — выглядеть Ареем, т. е. иметь воинственный вид; πως βλεπων τις ταυτα τολμησει λακειν ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — как (досл. с каким видом) осмелится кто-л. сказать нечто подобное? 7) смотреть, относиться Пр.: (φιλοφρονως προς τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 8) быть обращенным, направленным Пр.: (προς μεσημβριαν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); κατω Аристотель (384-322 до н. э.); τα οπλα προς τους βαρβαρους βλεποντα Плутарх (ок. 46-126)) 9) смотреть (за кем-л. , за чем-л. ), иметь наблюдение, оберегать Пр.: (τινα Новый Завет) 10) беречься, остерегаться Пр.: (απο τινος, тж. ινα … и μη … Новый Завет)
Numéro de Strong: G991
Mot: βλέπω  (blepo)
regarder, voir, la vue, avoir (une vision), prendre garde, se garder, faire (en sorte), considérer, ... ; 131
Strong: G991
Word: βλέπω
blepo {blep'-o}
字根型;動詞
➊以肉眼看➋看得見➌觀察➍專心注意➎察覺,發覺
➏專注於,謹慎地考慮,打算➐感受到➑望向,朝向(徒27:12)
同義字見G5822
Strong: G991
βλέπω (blépō) {blep'-o}
βλεπω - blepo um palavra primaria tdnt - 5 315 706 v 1 ver discernir atraves do olho como orgao da visao 1a com o olho do corpo estar possuido de visao ter o poder de ver 1b perceber pelo uso dos olhos ver olhar avistar 1c voltar o olhar para algo olhar para considerar fitar 1d perceber pelos sentidos sentir 1e descobrir pelo uso conhecer pela experiencia 2 metaf ver com os olhos da mente 2a ter o poder de entender 2b discernir mentalmente observar perceber descobrir entender 2c voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa considerar contemplar olhar para ponderar cuidadosamente examinar 3 sentido geografico de lugares montanhas construcoes etc habilidade de localizar o que se esta buscando sinonimos ver verbete G5822


Webster Concordance (1833)
Strong: G991
Transliter & Pronounc: blepo {blep'-o}
Total Webster Occurrences: 147

are, 2
2Co 4:18(2)

beheld, 2
Lc 24:12; Hch 1:9

behold, 3
Mt 18:10; 1Co 10:18; Ap 17:8

beholdest, 2
Mt 7:3; Lc 6:42

beholding, 2
Hch 4:14; Col 2:5

beware, 7
Mr 8:15; Mr 12:38; Hch 13:40; Fil 3:2(3); Col 2:8

he, 2
Jn 9:19; Jn 9:21

heed, 14
Mt 24:4; Mr 4:24; Mr 13:5; Mr 13:9; Mr 13:23; Mr 13:33; Lc 8:18; Lc 21:8; 1Co 3:10; 1Co 8:9; 1Co 10:12; Gá 5:15; Col 4:17; He 3:12

let, 2
1Co 3:10; 1Co 10:12

lieth, 1
Hch 27:12

look, 4
Hch 3:4; 2Jn 1:8; Ap 5:3; Ap 5:4

looked, 1
Jn 13:22

looketh, 1
Mt 5:28

looking, 1
Lc 9:62

may, 2
Lc 8:10; Rm 11:10

on, 1
2Co 10:7

perceive, 1
2Co 7:8

regardest, 2
Mt 22:16; Mr 12:14

saw, 9
Mt 12:22; Mt 14:30; Mt 15:31; Mr 8:23; Jn 20:5; Jn 21:9; Hch 9:8; Hch 12:9; Ap 22:8

see, 46
Mt 11:4; Mt 13:13; Mt 13:14; Mt 13:16; Mt 13:17; Mt 15:31; Mr 4:12; Mr 8:24; Lc 8:10; Lc 8:16; Lc 10:23(2); Lc 10:24; Lc 11:33; Lc 21:30; Jn 9:15; Jn 9:19; Jn 9:25; Jn 9:39(3); Jn 9:41; Hch 2:33; Hch 28:26; Rm 7:23; Rm 8:25; Rm 11:8; Rm 11:10; 1Co 1:26; 1Co 13:12; 1Co 16:10; Ef 5:15; He 2:9; He 3:19; He 10:25; He 12:25; Ap 1:12; Ap 3:18; Ap 6:1; Ap 6:3; Ap 6:5; Ap 6:7; Ap 9:20; Ap 11:9; Ap 16:15; Ap 18:9

seeing, 8
Mt 13:13; Mt 13:14; Mr 4:12; Lc 8:10; Jn 9:7; Hch 8:6; Hch 13:11; Hch 28:26

seen, 9
Rm 8:24; 2Co 4:18(4); He 11:1; He 11:3; He 11:7; Ap 22:8

seest, 2
Mr 5:31; Ap 1:11

seeth, 11
Mt 6:4; Mt 6:6; Mt 6:18; Jn 1:29; Jn 5:19; Jn 9:21; Jn 11:9; Jn 20:1; Jn 21:20; Rm 8:24; 2Co 12:6

should, 1
Rm 11:8

sight, 2
Lc 7:21; Hch 9:9

take, 1
Mr 13:23

they, 1
Ap 11:9

thou, 5
Mr 13:2; Lc 6:41; Lc 6:42; Lc 7:44; Stg 2:22

ye, 2
Mt 24:2; Mr 8:18




La Septuaquinta Analitica El AT griego con acentos, los numeros y morf. Strong (יהוה)
Strong: G991 - βλέπω - [93 x]




Display settings Display settings