Webster Concordance - studium mit Strong Nummern (EN)

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - studium mit Strong Nummern (EN)

... keine Informationen über dieses Modul ...

 

Gästebuch



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - studium mit Strong Nummern (EN)

Suchen mit Strong Nummern
H1 ~ H8674   (Altes Testament)
G1 ~ G5624   (Neues Testament)
G1596 G1597 G1598 G1599 G1600         G1602G1603G1604G1605G1606

Verwandt Strongs Nummern: G3895, G4098, G4045, G3900, G2667, G4431, G4430

Strong: G1601
ἐκπηδάω  [ekpédaó]
(aor. ἐξεπήδησα) vyskočit; vběhnout (εἰς mezi) (*Sk 14:14) [1]
Strong: G1601
ἐκπίπτω  [ekpiptó]
(aor. ἐξέπεσον i -σα, inf. ἐκπεσεῖν, pf. ἐκπέπτωκα) 1. vypadnout (i přen.; τινός z čeho); spadnout; (o květu) opadnout, uvadnout 2. (o lodi) být zahnán (εἴς τι nač) 3. ochabnout, přestat 4. pozbýt (τινός co) [10]
Strong: G1601
Word: εκπιπτω
Pronounc: ek-pip'-to
Orig: from 1537 and 4098; to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient:--be cast, fail, fall (away, off), take none effect. G1537 G4098
Use: TDNT-6:167,846 Verb
HE Strong: H1892 H4448 H5307 H5394 H5493 H6041 H6949 H7993

1) to fall out of, to fall down from, to fall off
2) metaph.
2a) to fall from a thing, to lose it
2b) to perish, to fall
2b1) to fall from a place from which one cannot keep
2b2) fall from a position
2b3) to fall powerless, to fall to the ground, be without effect
2b3a) of the divine promise of salvation
Strong: G1601
Word: ἐκπίπτω
Transliter: ekpiptō
Pronounc: ek-pip'-to
From G1537 and G4098; to drop away; specifically be driven out of one´ s course; figuratively to lose become inefficient: - be cast fail fall (away off) take none effect.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1601
ek-pipto √ 1537 und 4098;   Vb. (14)
 Gräz.: bei einer Musikprüfung durchfallen; verjagt oder vertrieben
 werden; abweichen (vom Weg); auslaufen (von Münzen).

 I.) herausfallen (aus)...
  1) aus etw. (heraus)fallen, niederfallen, hinfallen; etw. fallen
      lassen (Blumen ihre Blütenblätter), verwelken, (her)abfallen.
      Jes 6:13 14:12 40:8 28:1,4 Hiob 14:2 15:30,33 Apg 12:7 Jak 1:11 1Pet 1:24
  2) als seemännischer t.t.: (mit d. Schiff) stranden, (ab)treiben (vom
      rechten Kurs), irgendwohin verschlagen werden.  Apg 27:17,26,29,
  3) übertr.:
   3a) von etw. (ab)fallen, etw. verlieren oder aufgeben, einer Sache
         verlustig gehen, aus einer Position (heraus)fallen.
         Gal 5:14 2Pet 3:17

 II.) hinfällig werden
  1) von Dingen (nämlich d. Verheißungen in Gottes Wort): ausfallen,
      hinfällig werden, machtlos werden, versagen, abgeschafft werden.
      Röm 9:6
Strong: G1601
(ekpípto)
de G1537 y G4098; caer; específicamente, ser sacado del curso de uno; figurativamente perder, llegar a ser ineficiente:- caer, dar, dejar (de ser), fallar, perder.
----
Diccionario Tuggy
ἐκπίπτω
. (fut. ἐκπεσοῦμαι; 1 tiempo aoristo ἐξέπεσα; 2 tiempo aoristo ἐξέπεσον; tiempo perfecto ἐκπέπτωκα; plural tiempo perfecto ἐξεπεπτώκειν). Caer, caerse de. A.T. מָלַל , Job 14:2. נָבֵל , Isa 28:1. נָפַל ; Isa 14:12. נְפַל , Dan 7:20. נָשַׁל , Deu 19:5. סוּר , Job 15:30. עָנִי , Job 24:9. קָהָה pi., Ecl 10:10. שָׁלַךְ hi., Job 15:33. שַׁלֶּבֶת , Isa 6:13. N.T. Caer, caerse de.
A) lit.: Hch 12:7; Hch 27:32; Stg 1:11; 1Pe 1:24.
B) Término naútico. Chocar, encallar, varar : Hch 27:17; Hch 27:26; Hch 27:29.
C) figurativo Fallar, no cumplir : Rom 9:6; T.R., 1Co 13:8; Gál 5:4; 2Pe 3:17.
----
Diccionario Vine NT
ekpipto (ἐκπίπτω, G1601)
, dejar afuera (ek , afuera; leipo , dejar). Usado intransitivamente, significa dejar; se dice del dejar de ser del amor: «nunca dejará de ser». Véanse CAER, DAR, FALLAR, PERDER, SER.
ekpipto (ἐκπίπτω, G1601) , lit: caer afuera. Se traduce dar en Hch 27:17 : «dar en la Sirte»; v. 26: «demos en alguna isla»; v. 29: «dar en escollos». Véase CAER, etc.

ekpipto (ἐκπίπτω, G1601) , caer afuera. Se usa en Rom 9:6 en el sentido de caer de su lugar, de fallar, de la Palabra de Dios, «haya fallado» (rv : «haya faltado»). Véase CAER, A, Nº 3.
ekpipto (ἐκπίπτω, G1601) , caerse fuera de (ek , fuera, y Nº 1). «Se utiliza en el NT, literalmente, de flores que se marchitan en el curso de la naturaleza (Stg 1:11 ; 1Pe 1:24); de un barco fuera de control (Hch 27:17, Hch 27:26, Hch 27:29, Hch 27:32; traducido como «dar», excepto en el v. 32: «perderse»); de argollas cayendo de las muñecas de un preso (12:7); figuradamente, de la Palabra de Dios (la expresión de su propósito), que no puede «fallar» o, lit., «caer» sido dada (Rom 9:6); del creyente, que es advertido de que no caiga de aquel curso en el que ha sido confirmado por la Palabra de Dios (2Pe 3:17). (De Notes on Galatians , por Hogg y Vine, p. 242). Así se dice de aquellos que tratan de justificarse por la ley (Gál 5:4 : «de la gracia habéis caído»). Algunos mss. tienen este verbo en Mar 1 3:25, en lugar del Nº 1; igualmente en Rev 2:5. Véanse DAR, DEJAR(DE SER), FALLAR, PERDER, SER.¶
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1738)
ἐκπίπτω (ekpiptō): vb.; ≡ Strong 1601; TDNT 6.167-1. LN 15.120 caer desde, un punto o ubicación (Hch 12:7; Stg 1:11; 1Pe 1:24+); 2. LN 54.19 arriar, las velas de un barco (Hch 27:17, Hch 27:26, Hch 27:29, Hch 27:32+); 3. LN 34.26 olvidar (Gál 5:4+), para otra interpretación, ver la última entrada; 4. LN 13.59 empeorar, con énfasis en lo repentino (2Pe 3:17+); 5. LN 75.7 volverse inadecuado, fallar (Rom 9:6+; 1Co 13:8 v.l. NA26); 6. LN 90.72 no experimentar más (Gál 5:4+), para otra interpretación, ver anterior
Hомер Стронга: G1601
Оригинал: εκπιπτω
Транслитерация: екпипто
Произношение: экпьй́пто
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1537 и G4098 - выпадать, падать, ниспадать, спадать, упадать, отпадать. Словарь Дворецкого: εκ-πιπτω (fut. εκπεσουμαι, aor. 2 εξεπεσον, pf. εκπεπτωκα; часто как pass. к εκβαλλω) 1) выпадать, спадать, падать Пр.: (χειρος τινι, διφρου Гомер (X-IX вв. до н. э.); αντυγων απο Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); εκ του τρηματος Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); οδοντες εκπιπτουσιν Аристотель (384-322 до н. э.)) αι απο του κεντρου γραμμαη κατα κωνον εκπιπτουσαι Аристотель (384-322 до н. э.) — линии, расходящиеся конусом из центра 2) быть выбрасываемым (на берег волнами) Пр.: ( Гомер - in tmesi; εις γην τενδε Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); προς τεν χωραν Платон (427-347 до н. э.)) εξεπεσεν ες τον Ναυπακτιων λιμενα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — (тело Тимократа) прибило волнами к Навпактийскому порту; οι εκπιπτοντες Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — (потерпевшие кораблекрушение и) выброшенные на берег 3) капать, выделяться Пр.: (εξ αιγειρων εκπιπτει το ηλεκτρον Аристотель (384-322 до н. э.)) 4) отпадать, отклоняться Пр.: (εκ του επιτηδευματος τινος Платон (427-347 до н. э.)) εκπεσειν εκ της οδου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) и της οδου Плутарх (ок. 46-126) — сбиться с пути 5) воен. делать вылазку, идти в наступление, нападать Пр.: (οι πολεμιοι εκπιπτοντες Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) - ср. 13; εκπεσοντες ξιφη εχοντες Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); εις τας ευρυχωριας εκπεσειν Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) εξεπεσε διωκων Плутарх (ок. 46-126) — он бросился в погоню 6) устремляться, выбегать Пр.: (της αγορας δρομω Плутарх (ок. 46-126)) 7) убегать Пр.: (Αθηναζε Лисий (ок. 445-380 до н. э.); προς τους Λακεδαιμονιους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 8) прорываться Пр.: η ακουσιως εκπιπτουσα φωνη Плутарх (ок. 46-126) — невольно сорвавшееся слово 9) терпеть неудачу Пр.: (τραγωδια εκπιπτει Аристотель (384-322 до н. э.); εκπιπτοντες υπομισθοι τραγωδουντες Лукиан (ок. 120-190)) εκπεσων οιχησεται Платон (427-347 до н. э.) — ему предстоит провал; εξεπεσε του δραματος Плутарх (ок. 46-126) — его драма провалилась; εκπεπτωκεν ο λογος Новый Завет — слово не сбылось 10) впадать, оказываться Пр.: εις ληθην τινος εκπεσειν Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. — забыть о чем-л. ; εις τινα παροινιαν εκπεσειν Плутарх (ок. 46-126) — впасть в некое состояние опьянения 11) лишаться власти, быть свергаемым Пр.: (προς τινος Эсхил (525/4-456 до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 12) быть лишаемым, лишаться Пр.: (τυραννιδος Эсхил (525/4-456 до н. э.); της φιλιας τινος Плутарх (ок. 46-126)) εκπεπτωκως εκ των εοντων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — потерявший состояние, впавший в нищету; απο των υπαρχουσων ελπιδων ε. Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — лишиться своих надежд; εκπεσειν εκ της δοξης Исократ (436-338 до н. э.) — лишиться (былой) славы; του φρονειν ε. Плутарх (ок. 46-126) — терять рассудок; του θρασους εκπεσειν Плутарх (ок. 46-126) — пасть духом; εκπεσειν του λογου Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. — сбиться в речи 13) изгоняться Пр.: (υπο τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.); εκ της Ελλαδος εκπιπτοντες Лисий (ок. 445-380 до н. э.); των οικιων εκπεπτωκοτες Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); της πατριδος Плутарх (ок. 46-126)) οι εκπεσοντες Лисий (ок. 445-380 до н. э.) и οι εκπεπτωκοτες Плутарх (ок. 46-126) — изгнанники; εκπεσειν της βουλης Плутарх (ок. 46-126) — быть исключенным из сената; των πολεμιων εκπεσοντων Плутарх (ок. 46-126) — после изгнания неприятеля (ср. 5) 14) распространяться, становиться известным Пр.: εκπεσειν εις ανθρωπους Платон (427-347 до н. э.) — стать достоянием людей, т. е. общеизвестным; φωνε εξ αλσους εξεπεσε Плутарх (ок. 46-126) — из рощи раздался голос 15) (об оракулах и т. п. ) даваться, объявляться Пр.: (οι νυν εκπιπτοντες χρησμοι Лукиан (ок. 120-190); εκπιπτει χρησμος ποιειν τι Диоген Лаэртский (III/IV вв. н. э.)) ταυτης της αποκρισεως εκπεσουσης Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — когда был объявлен этот ответ 16) переходить, превращаться Пр.: (η στασις φιλια - v. l. ες φιλιαν - εξεπεπτωκει Лисий (ок. 445-380 до н. э.); εις αλλοτριον ειδος Платон (427-347 до н. э.))
Numéro de Strong: G1601
Mot: ἐκπίπτω  (ekpipto)
tomber, échouer, heurter, sans effet, périr, être déchu, déchoir ; 14
Strong: G1601
Word: ἐκπίπτω
ekpipto {ek-pip'-to}
源自G1537G4098;動詞
➊掉下來,掉出來➋擱淺,飄流
➌(由好變壞)喪失(加5:4)
➍(不適合,不足)不靈光,弱化(羅9:6;林前13:8)
Strong: G1601
ἐκπίπτω (ekpíptō) {ek-pip'-to}
εκπιπτω - ekpipto de G1537 e G4098 tdnt - 6 167 846 v 1 cair fora de cair de desmoronar 2 metaf 2a cair de algo perde-lo 2b perecer cair 2b1 cair de um lugar onde nao se pode permanecer 2b2 cair de um posicao 2b3 cair sem forcas cair no chao estar sem vigor 2b3a da promessa divina de salvacao


Webster Concordance (1833)
Strong: G1601
Transliter & Pronounc: ekpipto {ek-pip'-to}
Total Webster Occurrences: 14

also, 1
2.Pet 3:17

away, 1
1.Pet 1:24

cast, 1
Apg 27:26

effect, 1
Röm 9:6

faileth, 1
1.Kor 13:8

fall, 3
Markus 13:25; Apg 27:17; Apg 27:29

fallen, 1
Off 2:5

falleth, 1
Jak 1:11

from, 2
Gal 5:4; 2.Pet 3:17

off, 2
Apg 12:7; Apg 27:32




Analytic Septuagint mit Strong Nummern und Morphologie (v. יהוה)
Strong: G1601 - ἐκπηδάω; ἐκπίπτω - [13 x]




Display settings Display settings