Katholische liturgische Übersetzung - Psalmen - Kapitel 98

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Katholische liturgische Übersetzung

Český katolický překlad - Nový Zákon čili tzv. "liturgický překlad" (vzniklý pod vedením V. Bognera) vyšel v roce 1988. Překlad vychází z překladu NZ od Ondřeje Petrů.

 

Gästebuch



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Katholische liturgische Übersetzung


1Žalm. Zpívejte Hospodinu píseň novou, neboť učinil podivuhodné věci. Vítězství je dílem jeho pravice, jeho svatého ramene. 2Hospodin uvedl ve známost svou spásu, před zraky pohanů zjevil svou spravedlnost.  3Rozpomenul se na svou dobrotu a věrnost Izraelovu domu; všechny končiny země uzřely spásu našeho Boha. 4Jásejte Hospodinu, všechny země, radujte se, plesejte a hrejte! 5Hrejte Hospodinu na citeru, na citeru a s doprovodem zpěvu, 6za hlaholu trub a rohů, jásejte před králem Hospodinem! 7Zahuč, moře a vše, co je naplňuje, svět i všichni, kdo jej obývají. 8Řeky, tleskejte rukama, hory, spolu zajásejte 9před Hospodinem, že přišel, že přišel, aby spravoval zemi, aby spravoval svět ve spravedlnosti a národy podle práva.


Matthew Henry - Complete Commentary
 1   We are here called upon again to sing unto the Lord a new song, as before, Pss 96:1. Sing a most excellent song, the best song you have. Let the song of Christ's love be like Solomon's on that subject, a song of songs. A song of praise for redeeming love is a new song, such a song as had not been sung before; for this is a mystery which was hidden from ages and generations. Converts sing a new song, very different from what they had sung; they change their wonder and change their joy, and therefore change their note. If the grace of God put a new heart into our breasts, it will therewith put a new song into our mouths. In the new Jerusalem there will be new songs sung, that will be new to eternity, and never wax old. Let this new song be sung to the praise of God, in consideration of these four things: -
I. The wonders he has wrought: He has done marvellous things, Pss 98:1. Note, The work of our salvation by Christ is a work of wonder. If we take a view of all the steps of it from the contrivance of it, and the counsels of God concerning it before all time, to the consummation of it, and its everlasting consequences when time shall be no more, we shall say, God has in it done marvellous things; it is all his doing and it is marvellous in our eyes. The more it is known the more it will be admired.
II. The conquests he has won: His right hand and his holy arm have gotten him the victory. Our Redeemer has surmounted all the difficulties that lay in the way of our redemption, has broken through them all, and was not discouraged by the services or sufferings appointed him. He has subdued all the enemies that opposed it, has gotten the victory over Satan, disarmed him, and cast him out of his strong-holds, has spoiled principalities and powers (Colos 2:15), has taken the prey from the mighty (Isa 49:24), and given death his death's wound. He has gotten a clear and complete victory, not only for himself, but for us also, for we through him are more than conquerors. He got this victory by his own power; there was none to help, none to uphold, none that durst venture into the service; but his right hand and his holy arm, which are always stretched out with good success, because they are never stretched out but in a good cause, these have gotten him the victory, have brought him relief or deliverance. God's power and faithfulness, called here his right hand and his holy arm, brought relief to the Lord Jesus, in raising him from the dead, and exalting him personally to the right hand of God; so Dr. Hammond.
III. The discoveries he has made to the world of the work of redemption. What he has wrought for us he has revealed to us, and both by his Son; the gospel-revelation is that on which the gospel-kingdom is founded - the word which God sent, Acts 10:36. The opening of the sealed book is that which is to be celebrated with songs of praise (Revel 5:8), because by it was brought to light the mystery which had long been hid in God. Observe, 1. The subject of this discovery - his salvation and his righteousness, Pss 98:3. Righteousness and salvation are often put together; as Isa 61:10; Isa 46:13; Isa 51:5, Isa 51:6, Isa 51:8. Salvation denotes the redemption itself, and righteousness the way in which it was wrought, by the righteousness of Christ. Or the salvation includes all our gospel-privileges and the righteousness all our gospel-duties; both are made known, for God has joined them together, and we must not separate them. Or righteousness is here put for the way of our justification by Christ, which is revealed in the gospel to be by faith, Roma 1:17. 2. The plainness of this discovery. He has openly shown it, not in types and figures as under the law, but it is written as with a sunbeam, that he that runs may read it. Ministers are appointed to preach it with all plainness of speech. 3. The extent of this discovery. It is made in the sight of the heathen, and not of the Jews only: All the ends of the earth have seen the salvation of our God; for to the Gentiles was the word of salvation sent.
IV. The accomplishment of the prophecies and promises of the Old Testament, in this (Pss 98:3): He has remembered his mercy and his truth towards the house of Israel. God had mercy in store for the seed of Abraham, and had given them many and great assurances of the kindness he designed them in the latter days; and it was in pursuance of all those that he raised up his Son Jesus to be not only a light to lighten the Gentiles, but the glory of his people Israel; for he sent him, in the first place, to bless them. God is said, in sending Christ, to perform the mercy promised to our fathers, and to remember the holy covenant, Luke 1:72. It was in consideration of that, and not of their merit.

 4   The setting up of the kingdom of Christ is here represented as a matter of joy and praise.
I. Let all the children of men rejoice in it, for they all have, or may have, benefit by it. Again and again we are here called upon by all ways and means possible to express our joy in it and give God praise for it: Make a joyful noise, as before, Pss 95:1, Pss 95:2. Make a loud noise, as those that are affected with those glad tidings and are desirous to affect others with them. Rejoice and sing praise, sing Hosannas (Matt 21:9), sing Hallelujahs, Revel 19:6. Let him be welcomed to the throne, as new kings are, with acclamations of joy and loud shouts, till the earth ring again, as when Solomon was proclaimed, 1Kgs 1:40. And let the shouts of the crowd be accompanied with the singers and players on instruments (Pss 87:7; Pss 68:25), as is usual in such solemnities. 1. Let sacred songs attend the new King: Sing praise, sing with the voice of a psalm. Express your joy; thus proclaim it, thus excite it yet more, and thus propagate it among others. 2. Let these be assisted with sacred music, not only with the soft and gentle melody of the harp, but since it is a victorious King whose glory is to be celebrated, who goes forth conquering and to conquer, let him be proclaimed with the martial sound of the trumpet and cornet, Pss 98:6. Let all this joy be directed to God, and expressed in a solemn religious manner: Make a joyful noise to the Lord, Pss 98:4. Sing to the Lord, (Pss 98:5); do it before the Lord, the King, Pss 98:6. Carnal mirth is an enemy to this holy joy. When David danced before the ark he pleaded that it was before the Lord; and the piety and devotion of the intention not only vindicated what he did, but commended it. We must rejoice before the Lord whenever we draw near to him (Deut 12:12), before the Lord Jesus, and before him, not only as the Saviour, but as the King, the King of kings, the church's King, and our King.
II. Let the inferior creatures rejoice in it, Pss 98:7-Pss 98:9. This is to the same purport with what we had before (Pss 96:11-Pss 96:13): Let the sea roar, and let that be called, not as it used to be, a dreadful noise, but a joyful noise; for the coming of Christ, and the salvation wrought out by him, have quite altered the property of the troubles and terrors of this world, so that when the floods lift up their voice, lift up their waves, we must not construe that to be the sea roaring against us, but rather rejoicing with us. Let the floods express their joy, as men do when they clap their hands; and let the hills, that trembled for fear before God when he came down to give the law at Mount Sinai, dance for joy before him when his gospel is preached and that word of the Lord goes forth from Zion in a still small voice: Let the hills be joyful together before the Lord. This intimates that the kingdom of Christ would be a blessing to the whole creation; but that, as the inferior creatures declare the glory of the Creator (Pss 19:1), so they declare the glory of the Redeemer, for by him all things not only subsist in their being, but consist in their order. It intimates likewise that the children of men would be wanting in paying their due respects to the Redeemer, and therefore that he must look for his honour from the sea and the floods, which would shame the stupidity and ingratitude of mankind. And perhaps respect is here had to the new heavens and the new earth, which we yet, according to his promise, look for (2Pet 3:13), and this second mention of his coming (after the like, Pss 96:1-Pss 96:13) may principally refer to his second coming, when all these things shall be so dissolved as to be refined; then shall he come to judge the world with righteousness. In the prospect of that day all that are sanctified do rejoice, and even the sea, and the floods, and the hills, would rejoice if they could. One would think that Virgil had these psalms in his eye, as well as the oracles of the Cumean Sibyl, in his fourth eclogue, where he either ignorantly or basely applies to Asinius Pollio the ancient prophecies, which at that time were expected to be fulfilled; for he lived in the reign of Augustus Caesar, a little before our Saviour's birth. He owns they looked for the birth of a child from heaven that should be a great blessing to the world, and restore the golden age: -

Jam nova progenies coelo demittitur alto -

A new race descends from the lofty sky;

and that should take away sin: -

Te duce, si qua manent sceleris vestigia nostri,

Irrita perpetua solvent formidine terras
-

Thy influence shall efface every stain of corruption,

And free the world from alarm.

Many other things he says of this long-looked-for child, which Ludovicus Vives, in his notes on that eclogue, thinks applicable to Christ; and he concludes, as the psalmist here, with a prospect of the rejoicing of the whole creation herein: -

Aspice, venturo laetentur ut omnia saeclo -

See how this promis'd age makes all rejoice.

And, if all rejoice, why should not we?


Display settings Display settings יהוהיהוה