SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4364 G4365 G4366 G4367 G4368         G4370G4371G4372G4373G4374

Cognate Strong's numbers: G3866, G3908, G3331, G4286, G114, G5087, G2007, G4388, G115, G3346, G1936

Strong: G4369
προστίθημι  [prostithémi]
(impf. 3. sg. προσετίθει, aor. προσέθηκα, inf. προσθεῖναι, part. προσθείς, konj. προσθῶ, aor. med. προσεθέμην, pas. προσετέθην, inf. aor. pas. προστεθῆναι, fut. pas. προστεθήσομαι) 1. (akt. i med.) připojit (τινά τινι koho ke komu), přidat (τί τινι n. τι πρός / ἐπί τι i τι ἐπί τινι co k čemu); rozmnožit; přidělit, propůjčit, udělit, opatřit 2. (podle hebr. pro opis adv.) dále, ještě (také), navíc ¦¦ προσθεὶς εἶπεν (*L 19:11) pověděl ještě ¦ προσέθετο ... πέμψαι (*L 20:11) dále poslal 3. (pas.) být přidán; být připojen (τινί ke komu), být získán (τινί pro koho), připojit se [18]
Strong: G4369
Word: προστιθημι
Pronounc: pros-tith'-ay-mee
Orig: from 4314 and 5087; to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat:--add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more. G4314 G5087
Use: TDNT-8:167,1176 Verb
HE Strong: H622 H1692 H2270 H3254 H3867 H5307 H5414 H5595 H5596 H6186 H7235 H7725 H7760 H7896 H8138

1) to put to
2) to add
2a) i.e. to join to, gather with any company, the number of one's followers or companions
2a1) he was gathered to his fathers i.e. died
Strong: G4369
Word: προστίθημι
Transliter: prostithēmi
Pronounc: pros-tith'-ay-mee
From G4314 and G5087; to place additionally that is lay beside annex repeat: - add again give more increase lay unto proceed further speak to any more.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4369
pros-tithemi √ 4314 und 5087 (w.: hinzu-legen);   Vb. (18)

 I.) hinzufügen
  1) zu dem was schon da ist noch etw. dazugeben; zu den
      Vätern "versammelt" werden d.h. sterben; etw. verleihen
      oder verschaffen.  Dtn 4:2 Rich 2:10 Mt 6:27 Lk 12:25,31
      Apg 2:41 5:14 11:24 Gal 3:19 Heb 12:19 ua.
  2) als umschreibender Hebräismus (oder LXX ?): wiederum,
      weiterhin. Gen 4:2 8:12 38:5 Lk 19:11 20:11 Apg 12:3
Strong: G4369
(prostídsemi)
de G4314 y G5087; colocar adicionalmente, i.e. poner al lado, anexo, repetir:- agregar, añadir, aumentar, hablar más, proceder a, proseguir.
----
Diccionario Tuggy
προστίθημι
.(imperf. προσετίθουν; tiempo futuro προσθήσω; tiempo futuro voz pasiva προστεθήσομαι; 1 tiempo aoristo προσέθηκα; 2 tiempo aoristo προσέθην; 1 tiempo aoristo voz media προσεθέμην; 1 tiempo aoristo voz pasiva προσετέθην). Añadir a, añadir, aumentar, dar, conceder, continuar, seguir, proseguir, hacer otra vez, ganar. A.T. אָסַף qal. Ecl 2:26. אָסַף ni., Gén 25:8. דָּבַק , Deu 13:5(4). חָבֵר , Eze 37:16. יָסַף qal., Jer 51:33(Jer 45:3). יָסַף ni., Jer. 43(36):32. muchas veces יָסַף hi., Pro 3:2. לָוָה ni., Isa 14:1. נָפַל , Dan 11:34. נָתַן , Sal 68:28(Sal 69:27). סָפָה qal. Isa 30:1. סָפָה ni., 1Sa 12:25. סָפַח ni., Isa 14:1. עָרַךְ , Éxo 40:23. רָבָה hi., Éxo 30:15. שׂוּם , Sal. 85(86):14. שׁוּב , 2Re 1:11. שִׁית , Sal 61:11(Sal 62:10). שָׁנָה , Job 29:22. N.T.
A) Añadir a, añadir, ganar, aumentar.
1) De cosa: Mat 6:27; Mar 4:24; Luc 3:20; Luc 12:25; Luc 17:5; Gál 3:19; Heb 12:19.
2) De persona: Hch. 2:41; Hch 2:47; Hch 5:14; Hch 11:24.
B) Continuar, seguir, proseguir, hacer otra vez : Luc 19:11; Luc 20:11-12; Hch 12:3.
C) Dar, conceder, sepultar : Mat 6:33; Luc 12:31; Hch 13:36.
----
Diccionario Vine NT
prostithemi (προστίθημι, G4369)
, añadir. Se traduce «prosiguió» en Luc 19:11 en este sentido de agregar, añadir a lo ya dicho, lit., «añadiendo». Véase AÑADIR, Nº 7; véanse también AGREGAR, AUMENTAR, PROCEDER, REUNIR, VOLVER.
prostithemi (προστίθημι, G4369) , poner a, añadir. Se traduce «procedió» en Hch 12:3 (un hebraísmo). Véase AÑADIR, Nº 7.

prostithemi (προστίθημι, G4369) , poner a (pros , a; tithemi , poner), añadir, o colocar al lado (el significado primero). Se traduce en Hch 11:24 como «agregar». Véanse AÑADIR, AUMENTAR, PROCEDER, PROSEGUIR, REUNIR, VOLVER.
prostithemi (προστίθημι, G4369) , poner a (pros , a; tithemi , poner), añadir, o poner al lado (significado primario). Se traduce en la mayor parte de los pasajes en que aparece como «añadir» a su estatura (p.ej., Mat 6:24); como «aumentar» en la petición «auméntanos la fe» (Luc 17:5); como «volvió» a enviar (Luc 20:11-12), esto es, «de nuevo», lit: «añadió y envió»; o, parafraseando, «además envió»; como «prosiguió» (Luc 19:11), que lit. es, «añadiendo, dijo». En Hch 12:3 , «procedió también a prender», se usa de repetir o continuar la acción mencionada por el verbo siguiente; en Hch 13:36 , «fue reunido con»; lit: «fue añadido a»; en Heb 12:19 , «que no se les hablase más»; lit: «que no se añadiera palabra». En Gál 3:19 , «Entonces, ¿para qué sirve la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones». Aquí no hay contradicción con lo que se dice en el v. 15, donde la palabra es epidiatasso (véase Nº 2), porque esta última palabra comunica la idea de suplementar un acuerdo previamente hecho. En el v. 19 el significado no es que se hubiera añadido algo a la promesa en vistas a completarla, cosa que el apóstol niega, sino que se había dado algo en añadidura a la promesa, como en Rom 5:20 , «la ley entró además» (vm ). Véanse AGREGAR, AÑADIR, AUMENTAR, PROCEDER, PROSEGUIR, REUNIR, VOLVER.
prostithemi (προστίθημι, G4369) , poner a, o añadir. Se utiliza en la voz pasiva en Hch 13:26 : «fue reunido» (rv : «fue juntado»). Véase AÑADIR, Nº 7, y también AGREGAR, AUMENTAR, PROCEDER, PROSEGUIR, VOLVER.
prostithemi (προστίθημι, G4369) , poner a, añadir a. Se traduce «aumentar» en Luc 17:5 y en Hch 5:14 (rv , rvr ). Véase AÑADIR, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4707)
προστίθεμαι (prostithemai), προστίθημι (prostithēmi): vb.; ≡ DBLHebr 3578; Strong 4369; TDNT 8.167-1. LN 68.13 (dep.), continuar, con el enfoque en el siguiente elemento (Luc 19:11; Mar 14:25 v.l.); 2. LN 89.89 (dep.) proceder a, indicador de un suceso que sigue inmediatamente (Hch 12:3); 3. LN 59.72 agregar a una cantidad existente (Luc 3:20); 4. LN 57.78 dar, otorgar, proveer (Luc 12:31); 5. LN 52.7 προστίθημι πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ (prostithēmi pros tous pateras autou), enterrar (Hch 13:36+)
Hомер Стронга: G4369
Оригинал: προστιΘημι
Транслитерация: простифэми
Произношение: прοстьй́фимьй
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4314 и G5087 - прибавлять, присоединять, присовокуплять, прилагать. Словарь Дворецкого: προσ-τιθημι дор. ποτιτιθημι 1) прикладывать, приставлять Пр.: (λιθον Гомер (X-IX вв. до н. э.); κλιμακας τοις πυργοις Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) στερνα τινος προσθεσθαι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — прижать кого-л. к своей груди; χερα π. ελατη Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — хвататься рукой за сосну; π. γονασιν τινος ωλενας Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — обнимать чьи-л. колени руками; π. τους μυωπας Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — бить шпорами, шпорить 2) притворять, затворять Пр.: (τας θυρας Геродот (ок. 484-425 до н. э.); τας πυλας Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 3) протягивать (в знак клятвы), простирать Пр.: (χειρα δεξιαν Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 4) тж. med. давать, передавать Пр.: (τι τινι Эсхил (525/4-456 до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) ου μονον ανευ μισθου, αλλα καη προστιθεις Платон (427-347 до н. э.) — не только без вознаграждения, но даже приплачивая; π. τινα πυρι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — предавать кого-л. огню; Αιδη τινα π. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — предавать кого-л. Гадесу, т. е. смерти; π. τινη πολιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — передавать кому-л. город; τινα τινι γυναικα προσθειναι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — выдать кого-л. за кого-л. замуж; προσθεσθαι τινα δαμαρτα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — взять кого-л. в жены 5) накладывать, налагать, возлагать Пр.: (πρηγμα τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.); τινη ζημιας Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) π. τινη ατιμιην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — покрывать кого-л. позором; τας αρας τινι π. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — осыпать кого-л. проклятиями; π. τινη πρησσειν τη δυναιτο αριστα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — поручить кому-л. действовать как можно лучше; εν δρομω π. μετρον Эсхил (525/4-456 до н. э.) — умерять бег 6) тж. med. причинять Пр.: (τινη πονους Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) π. τινη εκπληξιν αφασιαν τε Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — повергнуть кого-л. в немое изумление; πολεμον προσθεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — вступить в войну 7) приписывать Пр.: (θρασος τινι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) με τοις ολιγοις η αιτια προστεθη Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — пусть не приписывается эта вина (лишь) немногим 8) тж. med. прилагать, применять Пр.: π. φιλανθρωπιαν εις τι Демосфен (384-322 до н. э.) — поступать человеколюбиво в чем-л. μηνιν προσθεσθαι τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) излить свой гнев на кого-л. 9) тж. med. добавлять, прибавлять, присоединять Пр.: (τι τινι и προς τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) тж. επι τινι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) и προς τι Аристотель (384-322 до н. э.)) εαν τι αφελωμεν η προσθωμεν Платон (427-347 до н. э.) — если мы что-л. отнимем или прибавим; αγγελλε ορκον προστιθεις Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — объяви, подтвердив клятвой; προσθεης ειπε παραβολην Новый Завет — он добавил (следующую) притчу; Αθηναιοις προσθειναι εαυτον Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — примкнуть к афинянам; προσθεσθαι τον δημον προς τεν εωυτου μοιρην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — привлечь народ на свою сторону; π. εαυτον ες πιστιν τινι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — доверяться кому-л. ; προστιθεσθαι τεν γνωμην τινι или τη γνωμη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.) — присоединяться к чьему-л. мнению; ψηφον τινι προστιθεσθαι Демосфен (384-322 до н. э.), Эсхил (525/4-456 до н. э.) — подавать голос за кого-л. ; προσθεσθαι φιλον τινα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — сделать кого-л. своим другом 10) присоединять, приобщать Пр.: (τινας τη εκκλησια Новый Завет)
Numéro de Strong: G4369
Mot: προστίθημι  (prostithemi)
ajouter, donner par dessus, augmenter, encore, se joindre, être réuni, ensuite, de plus ; 18
Strong: G4369
Word: προστίθημι
prostithemi {pros-tith'-ay-mee}
源自G4314G5087;動詞
➊增加,加上
➋(加給好處)賦予,賜給(路17:5)
Strong: G4369
προστίθημι (prostíthēmi) {pros-tith'-ay-mee}
προστιθημι - prostithemi de G4314 e G5087 tdnt - 8 167 1176 v 1 colocar 2 adicionar 2a i e juntar a juntar-se a uma companhia o numero de seguidores ou companheiros de alguem 2a1 juntou-se a seus pais i e morreu


Webster Concordance (1833)
Strong: G4369
Transliter & Pronounc: prostithemi {pros-tith'-ay-mee}
Total Webster Occurrences: 20

add, 2
Matt 6:27; Luke 12:25

added, 9
Matt 6:33; Luke 3:20; Luke 12:31; Luke 19:11; Acts 2:41; Acts 2:47; Acts 5:14; Acts 11:24; Gal 3:19

again, 2
Luke 20:11; Luke 20:12

further, 1
Acts 12:3

given, 1
Mark 4:24

Increase, 1
Luke 17:5

laid, 1
Acts 13:36

should, 1
Heb 12:19

spoken, 1
Heb 12:19

were, 1
Acts 5:14




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4369 - προστίθημι - [235 x]




Display settings Display settings