SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2277 G2278 G2279 G2280 G2281         G2283G2284G2285G2286G2287

Strong: G2282
θάλπω  [thalpó]
chovat, hýčkat [2]
Strong: G2282
Word: θαλπω
Pronounc: thal'-po
Orig: probably akin to thallo (to warm); to brood, i.e. (figuratively) to foster:--cherish.
Use: Verb
HE Strong: H2552 H5532 H7257

1) to warm, keep warm
2) to cherish with tender love, to foster with tender care
Strong: G2282
Word: θάλπω
Transliter: thalpō
Pronounc: thal'-po
Probably akin to θάλλω thallō (to warm); to brood that is (figuratively) to foster: - cherish.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2282
thalpo < verursachend von ψαλλω (intr.: sprossen, blühen, sprießen, strotzen
 [vor Kraft], gedeihen; tr.: wachsen lassen) aus d. W. dhal- (blühen;
 dt.: Dill, Dolde), (w. zum Gedeihen bringen, daher: warm machen); Vb. (2)
 Gräz.: etw. erwärmen, erhitzen, entzünden.
 LXX: Job 39:14
 
 I.) übertr.: hegen
  1) jmdn. wärmen, warm halten; jmdn. (liebevoll) pflegen. Eph 5:29 1Th 2:7
Strong: G2282
(dsálpo)
semejante a θÜλλω dsálo (calentar); empollar, i.e. (figurativamente) promover, fomentar:- ternura, cuidar.
----
Diccionario Tuggy
θάλπω
.(fut. θάλψω; 1 tiempo aoristo ἔθαλψα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐθάλφθην; tiempo perfecto voz pasiva τέθαλμαι). Calentar, cuidar, consolar. A.T. חָמַם pi., Job 39:14. סָכַן , 1Re 1:2. רָבַץ Deu 22:6. N.T. Efe 5:29; 1Ts 2:7.
----
Diccionario Vine NT
thalpo (θάλπω, G2282)
, primariamente calentar, ablandar con calor. Se emplea metafóricamente en Efe 5:29 : «cuida»; 1Ts 2:7 : «cuida con ternura». Véanse CUIDAR, A, Nº 4, REGALAR, A.
thalpo (θάλπω, G2282) significa calentar, suavizar por calor; luego, mantenerse caliente, como de aves cubriendo a sus polluelos con sus plumas (Deu 22:6 , lxx ); metafóricamente, cuidar con ternura, alentar con un tierno cuidado; en Efe 5:29 de Cristo y de la Iglesia; en 1Ts 2:7 del cuidado de los santos en Tesalónica por parte del apóstol y de sus asociados, como de una nodriza para sus hijos. Véase TERNURA.¶
Notas: (1) El verbo epeco se traduce con la cláusula verbal «ten cuidado» en 1Ti 4:16 ; véanse ASIR, ATENTO, OBSERVAR, QUEDAR, TENER CUIDADO; (2) melei (véase A, Nº l) se traduce en varios pasajes con cláusulas verbales como «tener cuidado» y «dar cuidado»; (3) merimnao es un verbo traducido en 1Co 7:32-33, 1Co 7:34, dos veces, como «tiene cuidado». Véase TENER CUIDADO, etc.
thalpo (θάλπω, G2282) , véase CUIDAR, A, Nº 4. Se traduce «regala» en la rv en Efe 5:29 ; 1Ts 2:7
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2499)
θάλπω (thalpō): vb.; ≡ Strong 2282-LN 35.36 cuidar de, con la implicación de amar y consolar (Efe 5:29; 1Ts 2:7+)
Hомер Стронга: G2282
Оригинал: Θαλπω
Транслитерация: фалпо
Произношение: фа́лпо
Часть речи: Глагол
Этимология: вероятно похоже на thallo (to warm) - нагревать, разогревать, греть; перен. лелеять, нежно обходиться. Словарь Дворецкого: Θαλπω 1) нагревать, разогревать Пр.: (στεατος τροχον Гомер (X-IX вв. до н. э.); τοξον Гомер (X-IX вв. до н. э.)) κασσιτερος θαλφθεις Гесиод (IX в. до н. э.) — нагретое олово; ετι αλιω θαλπεσθαι Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.) — греться еще на солнце, т. е. быть еще в живых 2) греть, жечь, обжигать Пр.: χρονον τοσουτον ες τε καυμα εθαλπε Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — все время, пока не стал жечь зной; η αφε απο πυρος θαλπομενη Секст Эмпирик (3 в. н. э.) — ощущение ожога от огня; θαλπεσθαι του θερους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — страдать от летней жары 3) сушить Пр.: (αλιω πεπλους Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); ρακη θαλπεται Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 4) перен. воспламенять, разжигать Пр.: (κεαρ τινος ερωτι θ. Эсхил (525/4-456 до н. э.)) ιμερου βελει προς τινος θαλπεσθαι Эсхил (525/4-456 до н. э.) — возгораться страстью к кому-л. ; ες τι βλεψασα θαλπει τωδε πυρι ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — из-за чего ты вне себя от радости? (досл. на что глядя горишь ты этим огнем?) 5) греть, лелеять Пр.: (αλλον φιλον Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.); εκτρεφειν καη θ. τεν εαυτου σαρκα Новый Завет) 6) (sc. εαυτον) греться Пр.: τρεις ποιας θαλψαι υπ΄ ηελιω «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм — прожить три лета 7) пламенеть, быть страстным Пр.: (αι ψυχραη φυσεις θαλπουσιν Аристотель (384-322 до н. э.)) 8) (ср. русск. «нагреть») обманывать, надувать Пр.: αι κε με θαλφθη λογοις Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — если его нельзя будет провести словами.
Numéro de Strong: G2282
Mot: θάλπω  (thalpo)
prendre soin ; 2
Strong: G2282
Word: θάλπω
thalpo {thal'-po}
可能近似於thallo(使溫暖);動詞
➊珍惜,安慰(弗5:29;帖前2:7)
Strong: G2282
θάλπω (thálpō) {thal'-po}
θαλπω - thalpo provavelmente semelhante a thallo aquecer v 1 aquecer manter quente 2 cuidar com amor terno cuidar com carinho


Webster Concordance (1833)
Strong: G2282
Transliter & Pronounc: thalpo {thal'-po}
Total Webster Occurrences: 2

cherisheth, 2
Eph 5:29; 1Thess 2:7




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2282 - θάλπω - [4 x]




Display settings Display settings
/ / 0.112 s.
SOB - version for mobiles, PDA, .. | SOB - the old version