SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Joe   (4.3.2021 - 21:40)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1563 G1564 G1565 G1566 G1567         G1569G1570G1571G1572G1573

Cognate Strong's numbers: G1569, G2284, G2285

Strong: G1568
ἐκθαμβέομαι  [ekthambeomaj]
(aor. ἐξεθαμβήθην) užasnout; být přepaden hrůzou; děsit se, lekat se; být velmi rozrušen [4]
Strong: G1568
Word: εκθαμβεω
Pronounc: ek-tham-beh'-o
Orig: from 1569; to astonish utterly:--affright, greatly (sore) amaze. G1569
Use: TDNT-3:4,* Verb
HE Strong:

1) to throw into terror or amazement
1a) to alarm thoroughly, to terrify
2) to be struck with amazement
2a) to be thoroughly amazed, astounded
2b) to be struck with terror
Strong: G1568
Word: ἐκθαμβέω
Transliter: ekthambeō
Pronounc: ek-tham-beh'-o
From G1569; to astonish utterly: - affright greatly (sore) amaze.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1568
ekthambeo √ 1569 (w. sehr-erstaunen);    Vb. (4)
 Gräz.: jmdn. schrecken.

 I.) Pass.: sehr erschrocken sein
  1) in höchste Verwunderung, Angst und Schrecken versetzt werden, sich
     (sehr) entsetzen, erschrecken, verzagen; zittern.  Mk 14:33 16:5,6

 II.) Pass.: sehr erstaunt sein
  1) sich sehr (ver)wundern.  Mk 9:15
Strong: G1568
(ekdsambéo)
de G1569; asombrar totalmente:- asombrar, asustar, espantar.
----
Diccionario Tuggy
ἐκθαμβέω
.(fut. ἐκθαμβήσω; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐξεθαμβήθην). Dejar atónito, quedarse admirado, asustarse, angustiarse. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y solamente en voz pas.: Mar 9:15; Mar 14:33; Mar 16:5-6.
----
Diccionario Vine NT
ekthambeo (ἐκθαμβέω, G1568)
, forma intensiva de thambeo , y que significa aterrorizar. Se utiliza en sentido pasivo como asombrar, espantar (Mar 9:15); «se espantaron» (Mar 16:5); «entristecerse» (Mar 14:33; rv : «atemorizarse»); «no os asustéis» (Mar 16:6). Véanse ASUSTAR, ENTRISTECER, ESPANTAR.¶

ekthambeo (ἐκθαμβέω, G1568) , arrojar a un terror. Se traduce «no os asustéis» en Mar 16:6. Véanse ASOMBRAR, ENTRISTECER, ESPANTAR.
ekthambeo (ἐκθαμβέω, G1568) , forma intensiva de thambos ; véanse ASOMBRO, B, Nº 2, TEMOR. Se traduce «entristecerse» en Mar 4:33 (vmy nvi: «angustiarse«; rvr77: «sentir … angustia»). Véase ASOMBRAR, A, Nº 1, ASUSTAR, ESPANTAR.
lupeo (λυπέω, G3076) , relacionado con lupe ; véase C, Nº 2, más abajo. Denota: (a) en voz activa, provocar dolor, entristecer, contristar (2Co 2:2, Gdonde aparece primero en voz activa y después en pasiva), y (b) , en la voz pasiva, entristecerse, ser entristecido, como en Mat 14:9 : «el rey se entristeció»; Mar 10:22 : «se fue triste» (rvr77: «apesadumbrado»). Véase CONTRISTAR, etc.
sunlupeo (συνλυπέω, G4818) , o sullupeo . Se usa en la voz pasiva en Mar 3:5, y significa entristecido o afligido juntamente con una persona; dicho del dolor de Cristo ante la dureza de corazón de aquellos que criticaban sus curaciones en día de reposo. Parece sugerir la naturaleza llena de simpatía de su dolor debido al daño que se hacían a sí mismos. Algunos sugieren que sun indica la mezcla de dolor con su ira.¶
pentheo (πενθέω, G3996) denota lamentar, llorar, dolerse, especialmente por los muertos. Se traduce «estaban tristes» en Mar 16:10. Véase LAMENTAR, etc.
2. ekthambeo (ἐκθαμβέω, G1568) , forma intensiva de thambeo , asombrar (véase ASOMBRAR, Nº 4). Se halla solo en el Evangelio de Marcos; en 9:15: «se asombró» (rv: «se espantó»); en 14:33: «entristecerse» (rv: «atemorizarse»); en 16:5: «se espantaron» (rv, rvr); v. 6: «no os asustéis» (rv, rvr). Véanse ASOMBRAR, ASUSTAR, ENTRISTECER.¶
A. Verbos
1. ekthambeo (ἐκθαμβέω, G1568) , forma intensiva de thambos ; véanse ASOMBRO, B, Nº 2, TEMOR. Se traduce «entristecerse» en Mar 4:33 (vmy nvi: «angustiarse«; rvr77: «sentir … angustia»). Véase ASOMBRAR, A, Nº 1, ASUSTAR, ESPANTAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1701)
ἐκθαμβέομαι (ekthambeomai), ἐκθαμβέω (ekthambeō): vb.; ≡ Strong 1568; TDNT 3.4-LN 25.210 estar asombrado, estar colmado de asombro (Mar 9:15; Mar 14:33; Mar 16:5-6+), en cierto contexto con la implicación de angustia, sobresalto, aun temor
Hомер Стронга: G1568
Оригинал: εκΘαμβεω
Транслитерация: екфамвео
Произношение: экфамвэ́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1569 - изумляться, поражаться, ужасаться. Словарь Дворецкого: εκ-θαμβεομαι изумляться, поражаться Пр.: (ιδοντες αυτον εξεθαμβηθησαν Новый Завет)
Numéro de Strong: G1568
Mot: ἐκθαμβέω  (ekthambeo)
être surpris, éprouver de la frayeur, être épouvanté, s'épouvanter ; 4
Strong: G1568
Word: ἐκθαμβέω
ekthambeo {ek-tham-beh'-o}
源自G1569;動詞
➊極為激動
Strong: G1568
ἐκθαμβέω (ekthambéō) {ek-tham-beh'-o}
εκθαμβεω - ekthambeo de G1569 tdnt - 3 4 * v 1 sentir terror ou estar maravilhado 1a alarmar grandemente aterrorizar 2 estar assustado em perplexidade 2a estar completamente perplexo pasmo 2b estar assustado com terror


Webster Concordance (1833)
Strong: G1568
Transliter & Pronounc: ekthambeo {ek-tham-beh'-o}
Total Webster Occurrences: 5

amazed, 4
Mark 9:15; Mark 14:33; Mark 16:5; Mark 16:6

Be, 1
Mark 16:6



Display settings Display settings